ABOUT THE SPEAKER
Miru Kim - Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands.

Why you should listen

Miru Kim is a photographer and filmmaker with a love of the new and unknown. In her best-known body of work, she investigates left-behind industrial spaces, infiltrates them with her camera, and then photographs herself in the space, nude. Like Wallace Stevens' jar upon a hill, the presence of her small body brings these massive, damp and dirty, unknown spaces into a new focus.

Extending her aesthetic, she has made a film of Strindberg's A Dream Play set in an abandoned tunnel underneath New York City.

Kim also runs a nonprofit called Naked City Arts to promote young local artists in Manhattan.  

More profile about the speaker
Miru Kim | Speaker | TED.com
EG 2008

Miru Kim: My underground art explorations

Miru Kim i njena umetnost iz podzemlja

Filmed:
905,931 views

Na konferenciji EG (Entertainment Gathering) održanoj 2008, umetnica Miru Kim govori o svom radu. Kim istražuje napuštene industrijske objekte u podzemlju Njujorka i u tom okruženju fotografiše autoportrete, aktove - time ovi ogromni opasni tajni prostori postaju žižne tačke njenog rada.
- Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I was raisedОдгојен in SeoulSeul., KoreaKoreja,
0
0
2000
Odrasla sam u Seulu u Južnoj Koreji,
00:18
and movedпреселила се to NewNovi YorkYork CityGrad in 1999 to attendprisustvuju collegeколеџ.
1
2000
4000
a u Njujork sam se doselila 1999. na studije.
00:22
I was pre-medmedicinu at the time,
2
6000
3000
Tada sam odabrala usmerenje koje je priprema za studije medicine
00:25
and I thought I would becomeпостати a surgeonhirurg
3
9000
3000
i mislila sam da ću postati hirurg
00:28
because I was interestedзаинтересован in anatomyанатомија
4
12000
3000
zato što me je interesovala anatomija
00:31
and dissectingseciranje animalsЖивотиње really piquedZaintrigirao my curiosityрадозналост.
5
15000
3000
a seciranje životinja mi je zaista zagolicalo maštu.
00:35
At the sameисти time, I fellпао in love with NewNovi YorkYork CityGrad.
6
19000
4000
Istovremeno, Njujork me je potpuno osvojio.
00:40
I startedпочела to realizeсхватите that I could look at the wholeцела cityград
7
24000
4000
Shvatila sam da ceo grad mogu da posmatram
00:44
as a livingживи organismорганизма.
8
28000
2000
kao da je živi organizam.
00:46
I wanted to dissectsecirati it
9
30000
2000
I poželela sam da ga seciram
00:48
and look into its unseennevidljiva layersслојева.
10
32000
2000
i da se zagledam u njegove još neviđene slojeve.
00:50
And the way to it, for me,
11
34000
2000
A način da to uradim je bio
00:52
was throughкроз artisticуметнички meansзначи.
12
36000
2000
kroz umetničko izražavanje.
00:56
So, eventuallyконачно I decidedодлучио to pursueгонити an MFAMFA insteadуместо тога of an M.D.
13
40000
4000
Pa sam se tako posle nekog vremena umesto za medicinu odlučila za usavršavanje na akademiji umetnosti.
01:00
and in gradgrad schoolшкола I becameпостао interestedзаинтересован
14
44000
3000
a na postdiplomskim studijama sam se zainteresovala
01:03
in creaturesстворења that dwellboraviti in the hiddenсакривен cornersuglove of the cityград.
15
47000
4000
za stvorenja koja obitavaju u skrivenim budžacima grada.
01:10
In NewNovi YorkYork CityGrad, ratsпацови are partдео of commuters'Putnici' dailyдневно livesживи.
16
54000
3000
U Njujorku, pacovi su deo svakodnevice putnika u gradskom prevozu.
01:13
MostVećina people ignoreигнорисати them or are frightenedуплашен of them.
17
57000
4000
Većina ljudi ih ignoriše ili ih se plaši.
01:17
But I tookузела a likingukusu to them
18
61000
2000
No, meni su počeli da se dopadaju,
01:19
because they dwellboraviti on the fringesрубови of societyдруштво.
19
63000
2000
jer pripadaju životu na rubovima društva.
01:21
And even thoughипак they're used in labsлабораторије to promoteпромовисати humanљудско livesживи,
20
65000
3000
I uprkos tome što ih koriste u laboratorijama da bi unapredili živote ljudi
01:24
they're alsoтакође consideredразматрати pestsštetočina.
21
68000
3000
takođe ih smatraju štetočinama.
01:27
I alsoтакође startedпочела looking around in the cityград
22
71000
4000
Krenula sam da ih tražim po gradu
01:31
and tryingпокушавајући to photographфотографија them.
23
75000
3000
i pokušavala sam da ih fotografišem.
01:34
One day, in the subwayМетро, I was snappingснаппинг picturesслике of the tracksтрацкс
24
78000
3000
Jednoga dana, u podzemnoj železnici, snimala sam fotografije šina
01:37
hopingнадати се to catchулов a ratпацов or two,
25
81000
3000
nadajući se da ću uhvatiti pokojeg pacova u kadar,
01:40
and a man cameДошао up to me and said,
26
84000
3000
i tada mi je prišao čovek i rekao mi
01:43
"You can't take photographsфотографије here.
27
87000
3000
"Ovde ne možeš da fotografišeš.
01:46
The MTAMTA will confiscateконфискати your cameraКамера."
28
90000
3000
Gradsko saobraćajno preduzeće će ti oduzeti fotoaparat".
01:49
I was quiteприлично shockedшокиран by that,
29
93000
3000
To me je potpuno šokiralo,
01:52
and thought to myselfЈа сам, "Well, OK then.
30
96000
3000
i u sebi sam pomislila, "Pa, dobro ako je tako.
01:55
I'll followпратити the ratsпацови."
31
99000
3000
Slediću pacove".
01:58
Then I startedпочела going into the tunnelstuneli,
32
102000
3000
Tada sam krenula u tunele,
02:01
whichкоја madeмаде me realizeсхватите that there's a wholeцела newново dimensionдимензија to the cityград
33
105000
3000
i tamo sam shvatila da grad ima još jednu meni sasvim nepoznatu dimenziju
02:04
that I never saw before and mostнајвише people don't get to see.
34
108000
3000
koju većina ljudi nikada i ne upozna.
02:09
Around the sameисти time, I metиспуњен like-mindedistomiљljenika individualsпојединци
35
113000
3000
Otprilike u isto vreme sam upoznala druge ljude koji su delili moje stavove
02:12
who call themselvesсами urbanурбано explorersистраживачи, adventurersavanturisti, spelunkersspelunkers,
36
116000
4000
i koji su sebe nazivali urbanim istraživačima, avanturistima, istraživačima pećina
02:16
guerrillagerila historiansistoričari, etcитд.
37
120000
2000
gerilskim istoričarima i slično.
02:18
I was welcomedpozdravio into this looseлабаве, Internet-basedInterneta networkмрежа
38
122000
4000
Primili su me u svoju otvorenu onlajn mrežu
02:22
of people who regularlyredovno exploreистражити urbanурбано ruinsruševine
39
126000
4000
različitih ljudi koji se bave istraživanjem urbanih ruševina
02:26
suchтаква as abandonedнапуштен subwayМетро stationsстанице,
40
130000
3000
kao što su napuštene stanice podzemne železnice,
02:29
tunnelstuneli, sewersканализације, aqueductsakvadukta,
41
133000
3000
tuneli, kanalizacioni kolektori, cevovodi,
02:32
factoriesфабрике, hospitalsболнице, shipyardsbrodogradilišta and so on.
42
136000
5000
fabrike, bolnice, brodogradilišta i drugo.
02:39
When I tookузела photographsфотографије in these locationsлокација,
43
143000
3000
Kada sam fotografisala na tim mestima,
02:42
I feltосетио there was something missingнедостаје in the picturesслике.
44
146000
3000
učinilo mi se da na slikama nešto nedostaje.
02:45
SimplyJednostavno documentingдокументовање these soon-to-be-demolisheduskoro-da-biti-sruљene structuresструктуре
45
149000
5000
Prosto dokumentovanje ovih objekata koji će uskoro biti porušeni
02:50
wasn'tније enoughдовољно for me.
46
154000
3000
meni nije bilo dovoljno.
02:53
So I wanted to createстворити a fictionalfiktivni characterкарактер
47
157000
4000
Tako sam poželela da stvorim fiktivni lik
02:57
or an animalживотиња that dwellsobitava in these undergroundпод земљом spacesпросторе,
48
161000
3000
ili životinju koja prebiva u tim podzemnim prostorima,
03:00
and the simplestнајједноставније way to do it, at the time,
49
164000
3000
i najjednostavniji način da to uradim, u to vreme,
03:03
was to modelмодел myselfЈа сам.
50
167000
3000
bio je da sama postanem svoj model.
03:06
I decidedодлучио againstпротив clothingодећа
51
170000
3000
Odlučila sam se za akt
03:09
because I wanted the figureфигура to be withoutбез any culturalкултурно implicationsпоследице
52
173000
3000
jer nisam želela da figura unese bilo kakve kulturne pretpostavke
03:12
or time-specificspecifične za vreme elementsелементи.
53
176000
2000
ili elemente koji bi bili obeležja vremena.
03:14
I wanted a simpleједноставно way to representзаступати a livingживи bodyтело
54
178000
4000
Tražila sam jednostavan način da predstavim živi organizam
03:18
inhabitingnaseljeni u these decayingpropadanju, derelictolupine spacesпросторе.
55
182000
4000
koji naseljava ta opustošena i devastirana mesta.
03:25
This was takenузети in the RivieraRivijera SugarŠećer FactoryFabrika in RedCrveni HookKuka, BrooklynBrooklyn.
56
189000
4000
Ovo je snimljeno u šečerani Rivijera u Red Huku u Bruklinu.
03:29
It's now an emptyпразно, six-acre6 jutara lot
57
193000
3000
Sada je to neiskorišćeno zemljište od dva i po hektara
03:32
waitingчекајући for a shoppingшопинг mallтржни центар right acrossпреко from the newново IkeaIKEA.
58
196000
3000
preko puta nove Ikeine robne kuće koje iščekuje novi tržni centar
03:35
I was very fondDraga of this spaceпростор
59
199000
3000
Bila sam veoma vezana za to mesto
03:38
because it's the first massiveмасивни industrialиндустријски complexкомплекс I foundнашао on my ownвластити
60
202000
4000
jer je to bio prvi industrijski kompleks koji sam sama pronašla
03:42
that is abandonedнапуштен.
61
206000
2000
koji je bio napušten.
03:44
When I first wentотишао in, I was scaredуплашен,
62
208000
3000
Kada sam tamo ušla prvi put, bila sam preplašena,
03:47
because I heardслушао dogsпси barkinglaje and I thought they were guardстражар dogsпси.
63
211000
3000
jer sam čula lavež pasa i pomislila sam da su to psi čuvari.
03:50
But they happenedдесило to be wildдивље dogsпси livingживи there,
64
214000
3000
Ali ispostavilo se da su to divlji psi koji su tamo živeli
03:53
and it was right by the waterвода,
65
217000
2000
a mesto je bilo tik uz vodu
03:55
so there were swanslabudovi and duckspatke swimmingпливање around
66
219000
3000
pa je na vodi bilo labudova i pataka
03:58
and treesдрвеће growingрастуће everywhereсвуда
67
222000
2000
i odasvud je raslo drveće
04:00
and beesPčele nestingugnežđivanje in the sugarшећер barrelsбачве.
68
224000
2000
i pčele su se gnezdile u bačvama od šećera.
04:02
The natureприрода had really reclaimedpovratiti the wholeцела complexкомплекс.
69
226000
3000
Priroda je ponovo preuzela ceo kompleks.
04:05
And, in a way, I wanted the humanљудско figureфигура in the pictureслика
70
229000
3000
A ja sam, nekako želela ljudski lik u celoj slici
04:08
to becomeпостати a partдео of that natureприрода.
71
232000
2000
koji bi u istoj meri pripadao toj prirodi.
04:13
When I got comfortableудобан in the spaceпростор,
72
237000
2000
Kada sam se u tom prostoru počela osećati sigurno,
04:15
it alsoтакође feltосетио like a bigвелики playgroundигралиште.
73
239000
2000
činilo mi se da je to neko veliko igralište.
04:17
I would climbпопети се up the tanksтенкови and hopskok acrossпреко exposedизложено beamsгреде
74
241000
3000
Penjala sam se na rezervoare i skakutala po ogoljenim gredama
04:20
as if I wentотишао back in time and becameпостао a childдете again.
75
244000
3000
kao da sam se vratila kroz vreme i ponovo postala dete.
04:25
This was takenузети in the oldстари CrotonKroton AqueductVodovod,
76
249000
4000
Ovo je snimljeno u starom akvaduktu sa reke Kroton
04:29
whichкоја suppliedиспоручено freshсвеже waterвода to NewNovi YorkYork CityGrad for the first time.
77
253000
4000
preko kojeg se prvi put dovodila voda u Njujork.
04:33
The constructionконструкција beganпочела in 1837.
78
257000
3000
Gradnja je otpočeta 1837. godine
04:36
It lastedtrajao je about fiveпет yearsгодине.
79
260000
2000
Trajala je oko pet godina.
04:38
It got abandonedнапуштен when the newново CrotonKroton AqueductsAkvadukta openedотворен in 1890.
80
262000
6000
Napušten je kada je otvoren novi akvadukt sa reke Kroton 1890.
04:44
When you go into spacesпросторе like this,
81
268000
2000
Kad ulazite u ovakve prostore,
04:46
you're directlyдиректно accessingприступање the pastпрошлост,
82
270000
3000
neposredno pristupate prošlosti
04:49
because they sitседите untouchedнетакнута for decadesдеценија.
83
273000
3000
jer ti prostori desetlećima stoje netaknuti.
04:52
I love feelingОсећај the auraаура of a spaceпростор that has so much historyисторија.
84
276000
5000
Volim da osetim auru mesta u kome je prisutno tako mnogo istorije.
04:57
InsteadUmesto toga of looking at reproductionsreprodukcije of it at home,
85
281000
3000
Umesto da gledate reprodukcije kod kuće,
05:00
you're actuallyзаправо feelingОсећај the hand-laidseks za ruku brickscigle
86
284000
3000
ovde zaista osećate svaku ručno obrađenu opeku
05:03
and shimmyingse tresla up and down narrowузак cracksпукотине
87
287000
3000
i provlačite se kroz uske procepe i
05:06
and gettingдобијања wetmokra and muddyMadi
88
290000
3000
budete mokri i blatnjavi
05:09
and walkingХодање in a darkтамно tunneltunel with a flashlightbaterijska lampa.
89
293000
3000
i hodate niz mračni tunel sa baterijskom lampom u ruci.
05:13
This is a tunneltunel underneathиспод RiversideRiverside ParkPark.
90
297000
4000
Ovo je tunel ispod Riversajd parka.
05:17
It was builtизграђен in the 1930s by RobertRobert MosesMojsije.
91
301000
3000
Sagradio ga je tridesetih godina prošlog veka Robert Mozes.
05:20
The muralsmurali were doneГотово by a graffitigrafiti artistуметник
92
304000
3000
Murale su uradili grafiti umetnici
05:23
to commemorateobilježiti the hundredsстотине of homelessbez krova nad glavom people
93
307000
3000
da ovekoveče sudbine stotine beskućnika
05:26
that got relocatedпресељена from the tunneltunel in 1991
94
310000
3000
koji su raseljeni iz tunela 1991.
05:29
when the tunneltunel reopenedponovo je otvorena for trainsвозови.
95
313000
3000
kada je tunel ponovo otvoren za železnički saobraćaj.
05:32
WalkingHodanje in this tunneltunel is very peacefulмирно.
96
316000
2000
Dok hodate ovim tunelom, sve je veoma mirno.
05:34
There's nobodyнико around you,
97
318000
3000
Nema nikoga oko vas,
05:37
and you hearчујеш the kidsклинци playingиграње in the parkпарк aboveгоре you,
98
321000
3000
a čujete kako se u parku iznad igraju deca,
05:40
completelyу потпуности unawarenesvesni of what's underneathиспод.
99
324000
3000
potpuno nesvesna da je sve ovo ispod njih.
05:43
When I was going out a lot to these placesместа,
100
327000
3000
Kada sam često odlazila na takva mesta
05:46
I was feelingОсећај a lot of anxietyanksioznost and isolationizolacija
101
330000
3000
obuzimao me je osećaj teskobe i izolovanosti
05:49
because I was in a solitaryusamljeni phasefaza in my life,
102
333000
3000
jer sam prolazila kroz usamljeničku fazu u životu
05:52
and I decidedодлучио to titleнаслов my seriesсерије "NakedGola CityGrad SpleenSlezina,"
103
336000
5000
i odlučila sam da svoju seriju nazovem "Zlovolja ogoljenog grada"
05:57
whichкоја referencesреференце CharlesCharles BaudelaireBodler.
104
341000
3000
što je omaž Šarlu Bodleru.
06:00
"NakedGola CityGrad" is a nicknamenadimak for NewNovi YorkYork,
105
344000
3000
"Ogoljeni grad" je jedno od imena Njujojrka
06:03
and "SpleenSlezina" embodiespredstavlja the melancholiamelanholija and inertiainercija
106
347000
3000
a "zlovolja" otelovljuje melanholiju i inertnost
06:06
that come from feelingОсећај alienatedotuđen in an urbanурбано environmentЖивотна средина.
107
350000
4000
koji proizlaze iz osećaja otuđenosti u urbanom okruženju.
06:12
This is the sameисти tunneltunel.
108
356000
3000
Ovo je taj isti tunel.
06:15
You see the sunbeamsSuncevi zraci comingдолазе from the ventilationVentilacija ductscijevi
109
359000
3000
Vidite sunčeve zrake kako se probijaju kroz ventilacione šahtove
06:18
and the trainвоз approachingprilazi.
110
362000
2000
i voz koji se približava.
06:23
This is a tunneltunel that's abandonedнапуштен in Hell'sHell's KitchenKuhinja.
111
367000
4000
Ovo je napušteni tunel u Helz Kičenu.
06:27
I was there aloneсами, settingподешавање up,
112
371000
3000
Bila sam tamo sama, pripremala sam snimanje,
06:30
and a homelessbez krova nad glavom man approachedприближио се.
113
374000
3000
kad mi je prišao jedan beskućnik.
06:33
I was basicallyу основи intrudinguljez in his livingживи spaceпростор.
114
377000
3000
Ja sam u suštini bila uljez u njegovom životnom prostoru.
06:36
I was really frightenedуплашен at first,
115
380000
3000
Isprva sam se baš uplašila,
06:39
but I calmlymirno explainedобјаснио је to him that I was workingрад on an artуметност projectпројекат
116
383000
3000
ali sam mu smireno objasnila da radim na jednom umetničkom projektu
06:42
and he didn't seemИзгледа to mindум
117
386000
2000
i izgleda da se on sa time saglasio
06:44
and so I wentотишао aheadнапред and put my cameraКамера on self-timeraparat sa tajmerom
118
388000
3000
pa sam tako nastavila da postavljam kameru na automatski tajmer
06:47
and ranтрчао back and forthнапред.
119
391000
2000
i da trčim tamo amo.
06:49
And when I was doneГотово, he actuallyзаправо offeredпонуђени me his shirtкошуља
120
393000
3000
I kad sam završila, on mi je prišao i ponudio mi svoju košulju
06:52
to wipeобришите off my feetстопала
121
396000
2000
da obrišem noge
06:54
and kindlyljubazno walkedходао me out.
122
398000
2000
i ljubazno me je ispratio do izlaza.
06:56
It mustмора have been a very unusualнеобично day for him.
123
400000
3000
Mora da je to bio veoma neobičan dan u njegovom životu.
06:59
(LaughterSmeh)
124
403000
3000
(Smeh)
07:05
One thing that struckударио me, after this incidentинцидент,
125
409000
3000
Taj je događaj na mene ostavio utisak, jer sam shvatila
07:08
was that a spaceпростор like that holdsдржи so manyмноги deletedизбрисан memoriesсећања of the cityград.
126
412000
5000
da taj prostor sadrži tako mnogo izbrisanih sećanja grada.
07:13
That homelessbez krova nad glavom man, to me, really representedzastupljena
127
417000
3000
Taj je beskućnik, za mene, zaista predstavljao
07:16
an elementелемент of the unconsciousнесвестан of the cityград.
128
420000
5000
elemenat podsvesti grada.
07:21
He told me that he was abusedзлоупотребљава aboveгоре groundземља
129
425000
3000
Ispričao mi je da su ga nad zemljom zlostavljali,
07:24
and was onceједном in Riker'sRiker je IslandOstrvo,
130
428000
3000
i da je neko vreme proveo i u zatvoru na Rajkers Ajlendu
07:27
and at last he foundнашао peaceмир and quietтихо in that spaceпростор.
131
431000
4000
i da je konačno u ovom prostoru pronašao svoj mir.
07:31
The tunneltunel was onceједном builtизграђен for the prosperityprosperitet of the cityград,
132
435000
5000
Tunel su svojevremeno sagradili da bi pospešili razvoj grada,
07:36
but is now a sanctuaryutočište for outcastsotpadnici,
133
440000
4000
a danas je to skrovište za odbačene,
07:40
who are completelyу потпуности forgottenзаборављен in the averageпросек urbanурбано dweller'sstanovnik je everydayсваки дан life.
134
444000
6000
za one kojih se prosečni stanovnik grada nikada niti ne seti u svojim svakodnevnim aktivnostima.
07:49
This is underneathиспод my almaAlma materMater-u, ColumbiaColumbia UniversityUniverzitet.
135
453000
3000
Ovo se nalazi ispod mog matičnog univerziteta, Univerziteta Kolumbija.
07:52
The tunnelstuneli are famousпознат for havingимати been used
136
456000
3000
Tuneli su čuveni po tome što su bili korišćeni
07:55
duringу току the developmentразвој of the ManhattanManhattan ProjectProjekat.
137
459000
3000
za vreme rada na projektu Menhetn.
08:01
This particularпосебно tunneltunel is interestingзанимљиво
138
465000
2000
Baš ovaj tunel je zanimljiv
08:03
because it showsпоказује the originalоригинал foundationstemelje of BloomingdaleSKC InsaneLudo AsylumAzil,
139
467000
4000
jer se u njemu vide originalni temelji duševne bolnice Blumingdejl
08:07
whichкоја was demolishedсрушено in 1890
140
471000
2000
koja je srušena 1890. godine
08:09
when ColumbiaColumbia movedпреселила се in.
141
473000
2000
kada se univerzitet uselio.
08:14
This is the NewNovi YorkYork CityGrad FarmFarma ColonyKolonija,
142
478000
3000
Ovo je imanje kolonije grada Njujorka
08:17
whichкоја was a poorhousesirotiљte in StatenStaten IslandOstrvo
143
481000
3000
što je zapravo bila ubožnica na Steten Ajlendu
08:20
from the 1890s to the 1930s.
144
484000
3000
od 1890. do tridesetih godina dvadesetog veka.
08:26
MostVećina of my photosфотографије are setкомплет in placesместа
145
490000
3000
Najveći broj mojih fotografija snimljen je na mestima
08:29
that have been abandonedнапуштен for decadesдеценија,
146
493000
2000
koja su napuštena već nekoliko desetleća
08:31
but this is an exceptionизузетак.
147
495000
3000
ali ovo mesto je izuzetak.
08:34
This children'sдеца hospitalболница was closedзатворен in 1997;
148
498000
3000
Dečija bolnica je zatvorena 1997. godine
08:37
it's locatedналази се in NewarkNewark.
149
501000
3000
nalazi se u Njuarku.
08:40
When I was there threeтри yearsгодине agoпре,
150
504000
3000
Kada sam otišla tamo pre tri godine,
08:43
the windowsвиндовс were brokenсломљен and the wallsзидови were peelingpiling,
151
507000
2000
prozori su bili porazbijani i boja je otpadala sa zidova,
08:45
but everything was left there as it was.
152
509000
2000
ali sve ostalo je ostalo netaknuto.
08:47
You see the autopsyаутопсија tableсто, morguemrtvačnica traystacne, x-rayрентген machinesмашине
153
511000
3000
Ovde vidite sto za autopsije, ležišta u mrtvačnici, rentgen aparate
08:50
and even used utensilspribor za jelo,
154
514000
2000
čak i upotrebljene instrumente
08:52
whichкоја you see on the autopsyаутопсија tableсто.
155
516000
3000
koji su na stolu za autopsiju.
08:56
After exploringистраживање recently-abandonednedavno napustio buildingsзграде,
156
520000
4000
Nakon što sam prošla kroz nedavno napuštene objekte
09:00
I feltосетио that everything could fallпасти into ruinsruševine very fastбрзо:
157
524000
3000
učinilo mi se da sve može otići u propast veoma brzo:
09:03
your home, your officeканцеларија, a shoppingшопинг mallтржни центар, a churchцрква --
158
527000
4000
kuća, kancelarija, tržni centar ili crkva...
09:07
any man-madeljudskom rukom structuresструктуре around you.
159
531000
4000
bilo šta što čovek podigne.
09:11
I was remindedподсетио of how fragileкрхак our senseсмисао of securityсигурност is
160
535000
7000
To me je podsetilo da je ljudski osećaj sigurnosti lako poljuljati
09:18
and how vulnerableрањив people trulyзаиста are.
161
542000
3000
i da su ljudi zapravo veoma ranjivi.
09:21
I love to travelпутовање,
162
545000
3000
Volim da putujem,
09:24
and BerlinBerlin has becomeпостати one of my favoriteомиљени citiesградова.
163
548000
3000
a Berlin je jedan od mojih omiljenih gradova.
09:27
It's fullпуна of historyисторија,
164
551000
2000
U njemu ima mnogo istorije,
09:29
and alsoтакође fullпуна of undergroundпод земљом bunkersbunkeri
165
553000
3000
a takođe, ima i mnogo podzemnih bunkera
09:32
and ruinsruševine from the warрат.
166
556000
2000
i ruševina zaostalih iza rata.
09:34
This was takenузети underиспод a homelessbez krova nad glavom asylumazil
167
558000
3000
Ovo je snimljeno ispod utočišta za beskućnike
09:37
builtизграђен in 1885 to houseкућа 1,100 people.
168
561000
4000
koje je sagrađeno 1885. i primalo je 1100 ljudi.
09:41
I saw the structureструктура while I was on the trainвоз,
169
565000
3000
Videla sam građevinu iz voza,
09:44
and I got off at the nextследећи stationстаница and metиспуњен people there
170
568000
3000
i sišla sam na sledećoj stanici i tamo sam srela ljude
09:47
that gaveдала me accessприступ to theirњихова catacomb-likekao katakomba basementподрум,
171
571000
3000
koji su mi omogućili pristup svom podrumu nalik na katakombe
09:50
whichкоја was used for ammunitionmunicija storageскладиште duringу току the warрат
172
574000
4000
koji je za vreme rata služio kao skladišta za municiju
09:54
and alsoтакође, at some pointтачка, to hideсакрити groupsгрупе of JewishJevrejski refugeesизбеглице.
173
578000
4000
a takođe je, u jednom trenutku bio skrovište za izbegle Jevreje.
09:59
This is the actualстварно catacombskatakombe in ParisPariz.
174
583000
3000
Ovo su originalne katakombe u Parizu.
10:02
I exploredistražena there extensivelyобимно
175
586000
4000
Tamo sam dosta toga istraživala
10:06
in the off-limitsпрекорачење areasобласти
176
590000
2000
u područjima koja inače nisu dostupna
10:08
and fellпао in love right away.
177
592000
2000
i istog časa sam bila opčinjena tim prostorom.
10:10
There are more than 185 milesмиља of tunnelstuneli,
178
594000
3000
Tuneli se protežu na preko 300 kilometara
10:13
and only about a mileмиље is openотворен to the publicјавно as a museumмузеј.
179
597000
4000
a samo je oko kilometar i po otvoren za javnost kao muzej.
10:19
The first tunnelstuneli dateдатум back to 60 B.C.
180
603000
3000
Smatra se da su prvi tuneli sagrađeni oko 60. godine p.n.e.
10:22
They were consistentlykonstantno dugiskopao as limestoneкречњак quarrieskamenolom
181
606000
4000
Kopani su sistemski i služili su kao kamenolomi
10:26
and by the 18thтх centuryвек,
182
610000
3000
i do 18. veka
10:29
the caving-inzemljotres u of some of these quarrieskamenolom posedpozirala safetyбезбедност threatspretnje,
183
613000
3000
urušavanje ovih struktura je predstavljalo pretnju po sigurnost
10:32
so the governmentвлада orderedнаручио reinforcingjačanje of the existingпостојећи quarrieskamenolom
184
616000
5000
pa je vlada naredila podupiranje postojećih kamenoloma
10:37
and dugiskopao newново observationпосматрање tunnelstuneli
185
621000
3000
i kopanje novih tunela za nadzor
10:40
in orderнаручи to monitorмонитор and mapМапа the wholeцела placeместо.
186
624000
3000
da bi se cela oblast unela u karte i nadgledala.
10:43
As you can see, the systemсистем is very complexкомплекс and vastогромно.
187
627000
3000
Kao što vidite, sistem je veoma složen i nepregledan.
10:46
It's very dangerousопасно to get lostизгубљено in there.
188
630000
4000
Bilo bi veoma opasno izgubiti se u tim tunelima.
10:50
And at the sameисти time,
189
634000
2000
Ali, istovremeno,
10:52
there was a problemпроблем in the cityград with overflowingpreliva cemeteriesgroblja.
190
636000
4000
u gradu je postojao problem sa prepunim grobljima.
10:56
So the bonesкости were movedпреселила се from the cemeteriesgroblja into the quarrieskamenolom,
191
640000
5000
Pa su tako kosti prenete iz groblja u kamenolome,
11:01
makingстварање them into the catacombskatakombe.
192
645000
3000
čineći ih jednom vrstom katakombi.
11:06
The remainsостаје of over sixшест millionмилиона people are housedсмештен in there,
193
650000
4000
Ovde se nalaze ostaci više od šest miliona ljudi
11:10
some over 1,300 yearsгодине oldстари.
194
654000
3000
neki stari i oko 1300 godina.
11:13
This was takenузети underиспод the MontparnasseMontparnasse CemeteryGroblje
195
657000
4000
Ovo je snimljeno ispod groblja na Montparnasu
11:17
where mostнајвише of the ossuariesossuaries are locatedналази се.
196
661000
3000
gde se i nalazi većina kosturnica.
11:21
There are alsoтакође phoneтелефон cableskablovi that were used in the '50s
197
665000
5000
Tu se nalaze i telefonski kablovi iz pedesetih godina
11:26
and manyмноги bunkersbunkeri from the WorldSvet WarRat IIII eraера.
198
670000
3000
i mnoštvo bunkera iz vremena drugog svetskog rata
11:29
This is a Germannemački bunkerbunker.
199
673000
3000
Ovo je nemački bunker.
11:32
NearbyU blizini there's a Frenchfrancuski bunkerbunker,
200
676000
3000
U blizini je francuski bunker,
11:35
and the wholeцела tunneltunel systemсистем is so complexкомплекс
201
679000
3000
a ceo sistem tunela je toliko složen
11:38
that the two partiesстранке never metиспуњен.
202
682000
3000
da se suprotstavljene strane nikada nisu susrele.
11:41
The tunnelstuneli are famousпознат for havingимати been used by the ResistanceOtpor,
203
685000
3000
Tuneli su čuveni i po tome što su ih koristili pripadnici pokreta otpora,
11:44
whichкоја VictorViktor HugoHugo wroteнаписао about in "LesLes MiserablesSu.depresivni."
204
688000
3000
a o tunelima piše i Viktor Igo u romanu Jadnici.
11:47
And I saw a lot of graffitigrafiti from the 1800s, like this one.
205
691000
5000
Videla sam mnogo grafita iz devetnaestog veka, poput ovog.
11:56
After exploringистраживање the undergroundпод земљом of ParisPariz,
206
700000
3000
Nakon istraživanja podzemlja Pariza,
11:59
I decidedодлучио to climbпопети се up,
207
703000
3000
odlučila sam da se popnem visoko
12:02
and I climbedпопео a GothicGotski monumentспоменик
208
706000
3000
pa sam se ispela na gotički spomenik
12:05
that's right in the middleсредина of ParisPariz.
209
709000
3000
koji se nalazi u samom središtu Pariza.
12:11
This is the TowerToranj of SaintSvetac JacquesJacques.
210
715000
4000
ovo je kula Sen Žak.
12:15
It was builtизграђен in the earlyрано 1500s.
211
719000
3000
Sagrađena je početkom šesnaestog veka.
12:20
I don't recommendпрепоручите sittingседење on a gargoyleKip in the middleсредина of JanuaryJanuara, nakedгола.
212
724000
4000
Ne preporučujem sedenje na gargojlu usred januara, bez odeće.
12:24
It was not very comfortableудобан. (LaughterSmeh)
213
728000
4000
Bilo je veoma neprijatno.
12:28
And all this time,
214
732000
2000
I sve to vreme,
12:30
I never saw a singleједно ratпацов in any of these placesместа,
215
734000
3000
nisam videla nijednog pacova ni na jednom od ovih mesta,
12:33
untilсве док recentlyнедавно, when I was in the LondonLondon sewersканализације.
216
737000
4000
sve do nedavno, kada sam se spustila u drenažni sistem Londona.
12:37
This was probablyвероватно the toughestнајтеже placeместо to exploreистражити.
217
741000
3000
Na tom mestu mi je istraživanje možda bilo najteže
12:40
I had to wearносити a gasгасни maskмаска because of the toxicтоксично fumesisparenja --
218
744000
3000
Morala sam da nosim gas masku, zbog otrovnih isparenja,
12:43
I guessпретпостављам, exceptосим for in this pictureслика.
219
747000
3000
Pretpostavljam svuda osim na ovoj fotogafiji.
12:46
And when the tidesplimu i oseku of wasteгубљење matterматерија come in
220
750000
3000
I onda kada nailazi talas otpadnih voda
12:49
it soundsзвуци as if a wholeцела stormолуја is approachingprilazi you.
221
753000
3000
sve grmi kao pred oluju.
12:55
This is a still from a filmфилм I workedрадио је on recentlyнедавно, calledпозвани "BlindSlepi DoorVrata."
222
759000
3000
Ovo je kadar iz filma na kome sam nedavno radila, zove se Slepa vrata.
12:59
I've becomeпостати more interestedзаинтересован in capturingхватање movementпокрет and textureтекстура.
223
763000
5000
Pažnju sam usmerila na to da uhvatim pokret i teksturu.
13:05
And the 16mmmm black-and-whiteцрно и бело filmфилм gaveдала a differentразличит feel to it.
224
769000
4000
A crno-beli 16-milimetarski film je sve to predstavio na neki drugačiji način.
13:15
And this is the first theaterтеатар projectпројекат I workedрадио је on.
225
779000
4000
A ovo je prvi pozorišni projekat na kome sam radila.
13:19
I adaptedприлагођена and producedпроизведено "A DreamSan PlayIgra" by AugustAvgusta StrindbergStrindberga.
226
783000
5000
Uradila sam adaptaciju i produkciju komada "San" Augusta Strindberga
13:24
It was performedизвршено last SeptemberSeptembra one time only
227
788000
3000
koji je izveden samo jednom prošle godine u septembru
13:27
in the AtlanticAtlantik AvenueAvenija tunneltunel in BrooklynBrooklyn,
228
791000
3000
u tunelu ispod avenije Atlantik u Bruklinu,
13:30
whichкоја is consideredразматрати to be the oldestnajstariji undergroundпод земљом trainвоз tunneltunel in the worldсвет,
229
794000
5000
to je tunel koji se smatra najstarijim tunelom podzemne železnice na svetu,
13:35
builtизграђен in 1844.
230
799000
3000
sagrađen je 1844. godine
13:38
I've been leaningNaslanjanje towardsка more collaborativeсарадња projectsпројеката like these, latelyу последње време.
231
802000
6000
U poslednje vreme više se bavim ovakvim zajedničkim projektima.
13:44
But wheneverбило кад I get a chanceшанса I still work on my seriesсерије.
232
808000
4000
Ali kad god sam u prilici, radim na svojim serijama.
13:48
The last placeместо I visitedпосетила
233
812000
3000
Poslednje mesto na kome sam bila
13:51
was the MayanMaja ruinsruševine of CopanCopan, HondurasHonduras.
234
815000
3000
su ruševine Maja u Kopanu u Hondurasu.
13:54
This was takenузети insideу an archaeologicalArheološki tunneltunel in the mainглавни templeхрам.
235
818000
5000
Ovo je snimljeno unutar arheološkog tunela u glavnom hramu.
13:59
I like doing more than just exploringистраживање these spacesпросторе.
236
823000
4000
Dopada mi se da učinim još nešto pored istraživanja ovakvih mesta.
14:05
I feel an obligationобавеза to animateAnimiranje and humanizehumanizuje these spacesпросторе continuallyконтинуирано
237
829000
6000
Osećam obavezu da te prostore iznova oživljavam i da im dajem ljudsku dimenziju
14:11
in orderнаручи to preserveсачувати theirњихова memoriesсећања in a creativeкреативан way --
238
835000
5000
da bih u kreativnom činu sačuvala njihova sećanja
14:16
before they're lostизгубљено foreverзаувек.
239
840000
3000
pre nego što budu zauvek izgubljena.
14:19
Thank you.
240
843000
2000
Hvala vam.
Translated by Mirna Radin-Sabadoš
Reviewed by Radica Stojanovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Miru Kim - Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands.

Why you should listen

Miru Kim is a photographer and filmmaker with a love of the new and unknown. In her best-known body of work, she investigates left-behind industrial spaces, infiltrates them with her camera, and then photographs herself in the space, nude. Like Wallace Stevens' jar upon a hill, the presence of her small body brings these massive, damp and dirty, unknown spaces into a new focus.

Extending her aesthetic, she has made a film of Strindberg's A Dream Play set in an abandoned tunnel underneath New York City.

Kim also runs a nonprofit called Naked City Arts to promote young local artists in Manhattan.  

More profile about the speaker
Miru Kim | Speaker | TED.com