ABOUT THE SPEAKER
Miru Kim - Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands.

Why you should listen

Miru Kim is a photographer and filmmaker with a love of the new and unknown. In her best-known body of work, she investigates left-behind industrial spaces, infiltrates them with her camera, and then photographs herself in the space, nude. Like Wallace Stevens' jar upon a hill, the presence of her small body brings these massive, damp and dirty, unknown spaces into a new focus.

Extending her aesthetic, she has made a film of Strindberg's A Dream Play set in an abandoned tunnel underneath New York City.

Kim also runs a nonprofit called Naked City Arts to promote young local artists in Manhattan.  

More profile about the speaker
Miru Kim | Speaker | TED.com
EG 2008

Miru Kim: My underground art explorations

Miru Kim underground művészete

Filmed:
905,931 views

A 2008-as EG konferencián Miru Kim beszél a műveiről. Kim felfedezőutakat tesz a New York alatt meghúzódó ipari romok között, és itt készít magáról felvételeket, meztelenül -- azért, hogy gyújtópontba helyezze ezeket a masszív, veszélyes, eldugott helyeket.
- Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I was raisedemelt in SeoulSeoul, KoreaKorea,
0
0
2000
Szöulban nevelkedtem, Koreában,
00:18
and movedköltözött to NewÚj YorkYork CityVáros in 1999 to attendVegyen részt collegefőiskola.
1
2000
4000
és 1999-ben New Yorkba költöztem, hogy főiskolára járjak.
00:22
I was pre-medelőre med at the time,
2
6000
3000
Akkoriban előkészítőn voltam az orvosihoz,
00:25
and I thought I would becomeválik a surgeonsebész
3
9000
3000
és szerettem volna sebész lenni,
00:28
because I was interestedérdekelt in anatomyanatómia
4
12000
3000
mert nagyon érdekelt az anatómia,
00:31
and dissectingboncoló animalsállatok really piquedfelkeltette my curiositykíváncsiság.
5
15000
3000
és az állatok boncolása is nagyon megfogott.
00:35
At the sameazonos time, I fellesett in love with NewÚj YorkYork CityVáros.
6
19000
4000
És ezzel egyidőben beleszerettem New Yorkba.
00:40
I startedindult to realizemegvalósítani that I could look at the wholeegész cityváros
7
24000
4000
Aztán rájöttem, hogy az egész várost tekinthetem úgy,
00:44
as a livingélő organismszervezet.
8
28000
2000
mint egy élő organizmust.
00:46
I wanted to dissectfelboncol it
9
30000
2000
Fel akartam boncolni,
00:48
and look into its unseenláthatatlan layersrétegek.
10
32000
2000
hogy láthassam a rejtett rétegeit is.
00:50
And the way to it, for me,
11
34000
2000
És az út ehhez számomra
00:52
was throughkeresztül artisticművészeti meanseszközök.
12
36000
2000
a művészeten keresztül vezetett.
00:56
So, eventuallyvégül is I decidedhatározott to pursuefolytat an MFAMFA insteadhelyette of an M.D.
13
40000
4000
Így végül a képzőművészetet választottam az orvosi helyett,
01:00
and in gradGrad schooliskola I becamelett interestedérdekelt
14
44000
3000
és az egyetemen egyre inkább elkezdtek érdekelni
01:03
in creatureslények that dwelllakni in the hiddenrejtett cornerssarkok of the cityváros.
15
47000
4000
azok az élőlények, amelyek a város eldugott szegleteiben élnek.
01:10
In NewÚj YorkYork CityVáros, ratspatkányok are partrész of commuters'ingázók dailynapi liveséletét.
16
54000
3000
New Yorkban a patkányok hozzátartoznak az ingázók mindennapjaihoz.
01:13
MostA legtöbb people ignorefigyelmen kívül hagyni them or are frightenedrémült of them.
17
57000
4000
Sok ember fél tőlük, mások figyelmen kívül hagyják őket.
01:17
But I tookvett a likingszeretet to them
18
61000
2000
De én valahogy megkedveltem őket,
01:19
because they dwelllakni on the fringesrojtok of societytársadalom.
19
63000
2000
mert a társadalom peremén élnek.
01:21
And even thoughbár they're used in labslabs to promotenépszerűsít humanemberi liveséletét,
20
65000
3000
Még ha laborokban is használják fel őket, hogy jobbá tegyék az emberek életét,
01:24
they're alsois consideredfigyelembe vett pestskártevők.
21
68000
3000
így is kártevőknek tartják őket.
01:27
I alsois startedindult looking around in the cityváros
22
71000
4000
El is kezdtem szétnézni a városban,
01:31
and tryingmegpróbálja to photographfénykép them.
23
75000
3000
és megpróbáltam lefotózni őket.
01:34
One day, in the subwaymetró, I was snappingharapós picturesképek of the trackspályák
24
78000
3000
Egy nap a metróban éppen képeket készítettem a sínekről,
01:37
hopingremélve to catchfogás a ratpatkány or two,
25
81000
3000
remélve, hogy elkapok egy-két patkányt,
01:40
and a man camejött up to me and said,
26
84000
3000
amikor egy ember odajött hozzám és azt mondta, hogy
01:43
"You can't take photographsfényképeket here.
27
87000
3000
"Itt nem fényképezhet.
01:46
The MTAMTA will confiscateelkoboz your camerakamera."
28
90000
3000
A közlekedési társaság el fogja kobozni a gépét."
01:49
I was quiteegészen shockeddöbbent by that,
29
93000
3000
Eléggé meglepődtem ezen,
01:52
and thought to myselfmagamat, "Well, OK then.
30
96000
3000
és azt gondoltam, hogy "Jól van akkor,
01:55
I'll followkövesse the ratspatkányok."
31
99000
3000
majd én követem a patkányokat."
01:58
Then I startedindult going into the tunnelsalagutak,
32
102000
3000
Aztán elkezdtem alagutakba járni,
02:01
whichmelyik madekészült me realizemegvalósítani that there's a wholeegész newúj dimensiondimenzió to the cityváros
33
105000
3000
és rá kellett jönnöm, hogy ez egy egészen új dimenziója a városnak,
02:04
that I never saw before and mosta legtöbb people don't get to see.
34
108000
3000
amelyet soha nem láttam azelőtt, és a legtöbb ember nem is fog.
02:09
Around the sameazonos time, I mettalálkozott like-mindedhasonló gondolkodású individualsegyének
35
113000
3000
Ekkortájt találkoztam hasonló gondolkodású emberekkel,
02:12
who call themselvesmaguk urbanvárosi explorersfelfedezők, adventurerskalandorok, spelunkersbarlangászoknak,
36
116000
4000
akik városi felfedezőknek, kalandoroknak, barlangászoknak,
02:16
guerrillagerilla historiansa történészek, etcstb..
37
120000
2000
gerilla történészeknek hívták magukat.
02:18
I was welcomedüdvözölte into this looselaza, Internet-basedInternet-alapú networkhálózat
38
122000
4000
Szívesen fogadtak ebben a laza, internet központú közösségben,
02:22
of people who regularlyrendszeresen exploreFedezd fel urbanvárosi ruinsromok
39
126000
4000
ahol a tagok rendszeresen városi romokat járnak be,
02:26
suchilyen as abandonedelhagyatott subwaymetró stationsállomások,
40
130000
3000
mint például elhagyatott metrómegállókat,
02:29
tunnelsalagutak, sewersszennyvízcsatornák, aqueductsvízvezetékek,
41
133000
3000
alagutakat, csatornákat, vízvezetékeket,
02:32
factoriesgyárak, hospitalskórházakban, shipyardshajógyárak and so on.
42
136000
5000
gyárakat, kórházakat, kikötőket, és így tovább.
02:39
When I tookvett photographsfényképeket in these locationshelyek,
43
143000
3000
Amikor ezeken a helyeken fényképeztem,
02:42
I feltfilc there was something missinghiányzó in the picturesképek.
44
146000
3000
úgy éreztem, hogy valami hiányzik a képekről.
02:45
SimplyEgyszerűen documentingdokumentálása these soon-to-be-demolishedhamarosan-hoz-lenni-lebontották structuresszerkezetek
45
149000
5000
Az, hogy egyszerűen csak dokumentáljam ezeket a lebontásra ítélt épületeket,
02:50
wasn'tnem volt enoughelég for me.
46
154000
3000
nekem nem volt elég.
02:53
So I wanted to createteremt a fictionalkitalált characterkarakter
47
157000
4000
Létre akartam hozni egy fiktív karaktert
02:57
or an animalállat that dwellslakik in these undergroundföld alatt spacesterek,
48
161000
3000
vagy állatot, amely megjelenik ezeken a földalatti helyeken;
03:00
and the simplestlegegyszerűbb way to do it, at the time,
49
164000
3000
és akkoriban a legegyszerűbb módja az volt,
03:03
was to modelmodell myselfmagamat.
50
167000
3000
ha magam álltam modellt.
03:06
I decidedhatározott againstellen clothingruházat
51
170000
3000
Úgy döntöttem, hogy nem lesznek ruhák,
03:09
because I wanted the figureábra to be withoutnélkül any culturalkulturális implicationskövetkezményei
52
173000
3000
mert nem akartam az alakon kulturális vonatkozásokat,
03:12
or time-specificidő-specifikus elementselemek.
53
176000
2000
sem korabeli jellegzetességeket.
03:14
I wanted a simpleegyszerű way to representképvisel a livingélő bodytest
54
178000
4000
Egyszerű módon akartam megjeleníteni az élő testet,
03:18
inhabitinglakó these decayingpusztuló, derelictelhagyott spacesterek.
55
182000
4000
amely ezeket a pusztuló, elhagyatott helyeket lakja.
03:25
This was takentett in the RivieraRiviera SugarCukor FactoryGyári in RedPiros HookHorog, BrooklynBrooklyn.
56
189000
4000
Ezt a Riviera Cukorgyárban fényképeztem, Red Hookban, Brooklynban.
03:29
It's now an emptyüres, six-acrehat hektáros lot
57
193000
3000
Mostanra üres, hat holdnyi terület,
03:32
waitingvárakozás for a shoppingbevásárlás mallpláza right acrossát from the newúj IkeaIKEA.
58
196000
3000
ami egy bevásárlóközpont építésére vár, szemben az új Ikeával.
03:35
I was very fondFond of this spacehely
59
199000
3000
Nagyon szerettem ezt a helyet,
03:38
because it's the first massivetömeges industrialipari complexösszetett I foundtalál on my ownsaját
60
202000
4000
mert ez volt az első elhagyatott, masszív ipari komplexum,
03:42
that is abandonedelhagyatott.
61
206000
2000
amit egyedül találtam.
03:44
When I first wentment in, I was scaredmegrémült,
62
208000
3000
Amikor először beléptem, féltem,
03:47
because I heardhallott dogskutyák barkingugató and I thought they were guardőr dogskutyák.
63
211000
3000
mert ugatást hallottam, és azt hittem, hogy vannak őrző kutyák.
03:50
But they happenedtörtént to be wildvad dogskutyák livingélő there,
64
214000
3000
De valójában elvadult kutyák éltek ott,
03:53
and it was right by the watervíz,
65
217000
2000
és pont a víz mellett volt,
03:55
so there were swanshattyúk and duckskacsa swimmingúszás around
66
219000
3000
ahol hattyúk és kacsák úszkáltak,
03:58
and treesfák growingnövekvő everywheremindenhol
67
222000
2000
és mindenhol fák nőttek,
04:00
and beesméhek nestingfészkelő in the sugarcukor barrelshordó.
68
224000
2000
és méhek költöztek a cukroshordókba.
04:02
The naturetermészet had really reclaimedregenerált the wholeegész complexösszetett.
69
226000
3000
A természet visszakövetelte az egész komplexumot.
04:05
And, in a way, I wanted the humanemberi figureábra in the picturekép
70
229000
3000
És valahogy azt akartam, hogy az emberi alak a képen
04:08
to becomeválik a partrész of that naturetermészet.
71
232000
2000
ugyanígy részévé váljon a természetnek.
04:13
When I got comfortablekényelmes in the spacehely,
72
237000
2000
Amikor jobban kiismertem magam a környéken,
04:15
it alsois feltfilc like a bignagy playgroundjátszótér.
73
239000
2000
egyre inkább egy nagy játszótérnek éreztem.
04:17
I would climbmászik up the tankstartályok and hophop acrossát exposedkitett beamsgerendák
74
241000
3000
Felmásztam a tartályokra és csupasz gerendákon ugráltam át,
04:20
as if I wentment back in time and becamelett a childgyermek again.
75
244000
3000
mintha csak visszamentem volna az időben, hogy újra gyerek legyek.
04:25
This was takentett in the oldrégi CrotonCroton AqueductVízvezeték,
76
249000
4000
Ez a régi crotoni vízvezetéknél készült,
04:29
whichmelyik suppliedmellékelt freshfriss watervíz to NewÚj YorkYork CityVáros for the first time.
77
253000
4000
amely elsőként látta el New York városát édesvízzel.
04:33
The constructionépítés begankezdett in 1837.
78
257000
3000
Az építkezés 1837-ben kezdődött.
04:36
It lastedtartott about fiveöt yearsévek.
79
260000
2000
Körülbelül öt évig tartott.
04:38
It got abandonedelhagyatott when the newúj CrotonCroton AqueductsVízvezetékek openednyitott in 1890.
80
262000
6000
Akkor vált elhagyatottá, amikor 1890-ben megnyílt az új crotoni vízvezeték.
04:44
When you go into spacesterek like this,
81
268000
2000
Amikor ilyen helyekre vetődsz,
04:46
you're directlyközvetlenül accessingbetekintés the pastmúlt,
82
270000
3000
közvetlenül érintkezel a múlttal,
04:49
because they sitül untouchedérintetlen for decadesévtizedekben.
83
273000
3000
hiszen évtizedekig érintetlenül várnak.
04:52
I love feelingérzés the auraaura of a spacehely that has so much historytörténelem.
84
276000
5000
Szeretem érezni az ilyen régi helyek az auráját.
04:57
InsteadEhelyett of looking at reproductionsreprodukciók of it at home,
85
281000
3000
Ahelyett, hogy otthon nézegeted a másolatait,
05:00
you're actuallytulajdonképpen feelingérzés the hand-laidkézzel előírt brickstégla
86
284000
3000
valóban érezheted a kézzel rakott téglákat,
05:03
and shimmyingshimmying up and down narrowkeskeny cracksrepedések
87
287000
3000
és fel és alá kúszol vékony repedéseken,
05:06
and gettingszerzés wetnedves and muddysáros
88
290000
3000
megázol, sáros leszel,
05:09
and walkinggyalogló in a darksötét tunnelalagút with a flashlightzseblámpa.
89
293000
3000
és zseblámpa fényénél sétálhatsz egy sötét alagútban.
05:13
This is a tunnelalagút underneathalul RiversideFolyópart ParkPark.
90
297000
4000
Ez egy alagút a Riverside Park alatt.
05:17
It was builtépült in the 1930s by RobertRobert MosesMózes.
91
301000
3000
Robert Moses építette az 1930-as években.
05:20
The muralsfalfestmények were doneKész by a graffitigraffiti artistművész
92
304000
3000
A festéseket egy graffiti-művész készítette,
05:23
to commemorateemlékére the hundredsszáz of homelesshajléktalan people
93
307000
3000
hogy megemlékezzen hajléktalan emberek százairól,
05:26
that got relocatedáthelyezett from the tunnelalagút in 1991
94
310000
3000
akiket kitelepítettek innen 1991-ben,
05:29
when the tunnelalagút reopenedújra for trainsvonatok.
95
313000
3000
amikor az alagutat újra megnyitották a vonatok számára.
05:32
WalkingGyaloglás in this tunnelalagút is very peacefulBékés.
96
316000
2000
Nagyon békés itt sétálni.
05:34
There's nobodysenki around you,
97
318000
3000
Senki sincs körülötted,
05:37
and you hearhall the kidsgyerekek playingjátszik in the parkpark abovefelett you,
98
321000
3000
és hallod odafent a parkban játszó gyerekeket,
05:40
completelyteljesen unawaretudatában annak of what's underneathalul.
99
324000
3000
akik semmit sem tudnak arról, mi van alattuk.
05:43
When I was going out a lot to these placeshelyek,
100
327000
3000
Amikor sokat jártam el ezekre a helykre,
05:46
I was feelingérzés a lot of anxietyszorongás and isolationszigetelés
101
330000
3000
sokszor féltem és elszigeteltnek éreztem magam,
05:49
because I was in a solitarymagányos phasefázis in my life,
102
333000
3000
mert éppen egy magányos életszakaszomban voltam.
05:52
and I decidedhatározott to titlecím my seriessorozat "NakedMeztelen CityVáros SpleenLép,"
103
336000
5000
És ekkor döntöttem el, hogy a sorozatomnak "Naked City Spleen" ("Meztelen városi spleen") lesz a címe,
05:57
whichmelyik referencesreferenciák CharlesCharles BaudelaireBaudelaire.
104
341000
3000
ami utal Charles Baudelaire-re.
06:00
"NakedMeztelen CityVáros" is a nicknameFelhasználónév for NewÚj YorkYork,
105
344000
3000
"Meztelen városnak" becézem New Yorkot,
06:03
and "SpleenLép" embodiestestesíti meg the melancholiaMelancholia and inertiatehetetlenségi nyomaték
106
347000
3000
és a "spleen" testesíti meg azt a melankóliát és a tehetetlenséget,
06:06
that come from feelingérzés alienatedelidegenedett in an urbanvárosi environmentkörnyezet.
107
350000
4000
amely a városi környezettől való elidegenedésből fakad.
06:12
This is the sameazonos tunnelalagút.
108
356000
3000
Ez ugyanaz az alagút.
06:15
You see the sunbeamsnapsugarak comingeljövetel from the ventilationszellőztetés ductscsatornák
109
359000
3000
Látni a napsugarakat, ahogy átszűrődnek a ventillátorkürtőkön,
06:18
and the trainvonat approachingközeledik.
110
362000
2000
és a közeledő vonatot.
06:23
This is a tunnelalagút that's abandonedelhagyatott in Hell'sHell's KitchenKonyha.
111
367000
4000
Ez egy elhagyatott alagút Hell's Kitchennél.
06:27
I was there aloneegyedül, settingbeállítás up,
112
371000
3000
Egyedül voltam itt, letáboroztam,
06:30
and a homelesshajléktalan man approachedmegközelítette.
113
374000
3000
amikor egy hajléktalan férfi jött oda.
06:33
I was basicallyalapvetően intrudingbehatolás in his livingélő spacehely.
114
377000
3000
Gyakorlatilag betolakodtam a területére.
06:36
I was really frightenedrémült at first,
115
380000
3000
Először nagyon megijedtem,
06:39
but I calmlynyugodtan explainedmagyarázható to him that I was workingdolgozó on an artművészet projectprogram
116
383000
3000
de aztán elmagyaráztam neki, hogy éppen egy művészi projekten dolgozom.
06:42
and he didn't seemlátszik to mindelme
117
386000
2000
Úgy tűnt, nem bánja,
06:44
and so I wentment aheadelőre and put my camerakamera on self-timerönkioldó
118
388000
3000
így aztán előre mentem, és időzítőre állítottam a gépemet,
06:47
and ranfutott back and forthtovább.
119
391000
2000
és oda-vissza rohangáltam.
06:49
And when I was doneKész, he actuallytulajdonképpen offeredfelajánlott me his shirting
120
393000
3000
És amikor végeztem, felajánlotta az ingét,
06:52
to wipetörlés off my feetláb
121
396000
2000
hogy töröljem le vele a lábamat,
06:54
and kindlykedves walkedsétált me out.
122
398000
2000
és aztán kedvesen kikísért.
06:56
It mustkell have been a very unusualszokatlan day for him.
123
400000
3000
Eléggé szokatlan nap lehetett az a számára.
06:59
(LaughterNevetés)
124
403000
3000
(Nevetés)
07:05
One thing that struckütött me, after this incidentincidens,
125
409000
3000
Egy dolog feltűnt nekem ezután az eset után:
07:08
was that a spacehely like that holdstart so manysok deletedtörölve memoriesmemóriák of the cityváros.
126
412000
5000
hogy az ilyen helyek a város rengeteg törölt emlékét hordozzák.
07:13
That homelesshajléktalan man, to me, really representedképviselt
127
417000
3000
Az a hajléktalan férfi pedig, számomra
07:16
an elementelem of the unconsciousöntudatlan of the cityváros.
128
420000
5000
a város tudattalanjának egy elemét jelképezte.
07:21
He told me that he was abusedbántalmazott abovefelett groundtalaj
129
425000
3000
Azt mondta, hogy odafönt durván bánnak vele,
07:24
and was onceegyszer in Riker'sRiker barátait IslandSziget,
130
428000
3000
és hogy egyszer volt Riker's Island-en,
07:27
and at last he foundtalál peacebéke and quietcsendes in that spacehely.
131
431000
4000
ahol végre békét és csendet talált.
07:31
The tunnelalagút was onceegyszer builtépült for the prosperityjólét of the cityváros,
132
435000
5000
Az alagutat a város felvirágzása idején építették,
07:36
but is now a sanctuaryszentély for outcastsa szakadárok,
133
440000
4000
de mára olyan számkivetettek menedékévé vált,
07:40
who are completelyteljesen forgottenelfelejtett in the averageátlagos urbanvárosi dweller'sDweller everydayminden nap life.
134
444000
6000
akiket teljesen elfeledtek a mindennapi városlakók.
07:49
This is underneathalul my almaAlma matermater, ColumbiaColumbia UniversityEgyetem.
135
453000
3000
Ez a volt iskolám, a Columbia Egyetem alatt van.
07:52
The tunnelsalagutak are famoushíres for havingamelynek been used
136
456000
3000
Az alagutak arról híresek, hogy
07:55
duringalatt the developmentfejlődés of the ManhattanManhattan ProjectProjekt.
137
459000
3000
a Manhattan Projekt fejlesztése alatt használták őket.
08:01
This particularkülönös tunnelalagút is interestingérdekes
138
465000
2000
Ez a bizonyos alagút pedig azért érdekes,
08:03
because it showsműsorok the originaleredeti foundationsalapítványok of BloomingdaleBloomingdale InsaneŐrült AsylumMenekültügyi,
139
467000
4000
mert itt találhatóak a Bloomingdale Elmegyógyintézet eredeti alapjai,
08:07
whichmelyik was demolishedbontott in 1890
140
471000
2000
amelyet 1890-ben bontottak le,
08:09
when ColumbiaColumbia movedköltözött in.
141
473000
2000
amikor a Columbia beköltözött.
08:14
This is the NewÚj YorkYork CityVáros FarmFarm ColonyKolónia,
142
478000
3000
Ez a New York Városi Farmgazdasági Kolónia,
08:17
whichmelyik was a poorhousebeosztást in StatenStaten IslandSziget
143
481000
3000
ami egy szegényház volt Staten Island-en
08:20
from the 1890s to the 1930s.
144
484000
3000
az 1890-es évektől az 1930-as évekig.
08:26
MostA legtöbb of my photosfotók are setkészlet in placeshelyek
145
490000
3000
A legtöbb képem olyan helyeken készült,
08:29
that have been abandonedelhagyatott for decadesévtizedekben,
146
493000
2000
amelyek már évtizedek óta elhagyatottak,
08:31
but this is an exceptionkivétel.
147
495000
3000
ám ez egy kivétel.
08:34
This children'sgyermek hospitalkórház was closedzárva in 1997;
148
498000
3000
Ezt a gyermekklinikát 1997-ben zárták be;
08:37
it's locatedtalálható in NewarkNewark.
149
501000
3000
Newarkban található.
08:40
When I was there threehárom yearsévek agoezelőtt,
150
504000
3000
Amikor három évvel ezelőtt itt jártam,
08:43
the windowsablakok were brokentörött and the wallsfalak were peelingpeeling,
151
507000
2000
az ablakok betörve, a falak csupaszon álltak,
08:45
but everything was left there as it was.
152
509000
2000
de minden úgy maradt itt, ahogyan egykor volt.
08:47
You see the autopsyboncolás tableasztal, morguehullaházban traystálcák, x-rayröntgen machinesgépek
153
511000
3000
Itt látni a boncasztalt, a tálcákat, a röntgengépeket,
08:50
and even used utensilspoharak,
154
514000
2000
és még azokat az eszközöket is,
08:52
whichmelyik you see on the autopsyboncolás tableasztal.
155
516000
3000
amelyeket a boncoláshoz használtak.
08:56
After exploringfeltárása recently-abandonednemrég elhagyott buildingsépületek,
156
520000
4000
A nemrég elhagyott épületek felfedezésekor
09:00
I feltfilc that everything could fallesik into ruinsromok very fastgyors:
157
524000
3000
úgy éreztem, mintha bármi nagyon hamar romokba dőlhetne:
09:03
your home, your officehivatal, a shoppingbevásárlás mallpláza, a churchtemplom --
158
527000
4000
az otthonod, az irodád, egy bevásárlóközpont, egy templom...
09:07
any man-mademesterséges structuresszerkezetek around you.
159
531000
4000
bármilyen emberalkotta épület körülöttünk.
09:11
I was remindedemlékeztette of how fragiletörékeny our senseérzék of securityBiztonság is
160
535000
7000
Mindez arra emlékeztetett, hogy mennyire törékeny a biztonságérzetünk,
09:18
and how vulnerablesebezhető people trulyvalóban are.
161
542000
3000
és hogy valójában mennyire sebezhetőek az emberek.
09:21
I love to travelutazás,
162
545000
3000
Szeretek utazni,
09:24
and BerlinBerlin has becomeválik one of my favoritekedvenc citiesvárosok.
163
548000
3000
és Berlin a kedvenc városaim egyikévé vált.
09:27
It's fullteljes of historytörténelem,
164
551000
2000
Áthatja a történelem.
09:29
and alsois fullteljes of undergroundföld alatt bunkersBunkerek takarmányok megőrzéséhez
165
553000
3000
És egyúttal tele van földalatti bunkerekkel
09:32
and ruinsromok from the warháború.
166
556000
2000
és a háború után maradt romokkal.
09:34
This was takentett underalatt a homelesshajléktalan asylummenekültügyi
167
558000
3000
Ez egy hajléktalan menedékhely alatt készült,
09:37
builtépült in 1885 to houseház 1,100 people.
168
561000
4000
amelyet 1885-ben építettek, hogy otthont adjon 1100 embernek.
09:41
I saw the structureszerkezet while I was on the trainvonat,
169
565000
3000
Vonaton ülve láttam meg az épületet,
09:44
and I got off at the nextkövetkező stationállomás and mettalálkozott people there
170
568000
3000
le is szálltam a következő állomáson, és találkoztam olyan emberekkel,
09:47
that gaveadott me accesshozzáférés to theirazok catacomb-likekatakomba-szerű basementpince,
171
571000
3000
akik bejuttattak a katakombaszerű alagsorba,
09:50
whichmelyik was used for ammunitionlőszer storagetárolás duringalatt the warháború
172
574000
4000
amelyet lőszerraktárnak használtak a háború idején,
09:54
and alsois, at some pointpont, to hideelrejt groupscsoportok of JewishZsidó refugeesmenekültek.
173
578000
4000
és ahol egy időszakban zsidó menekülteket is bújtattak.
09:59
This is the actualtényleges catacombskatakombák in ParisPárizs.
174
583000
3000
Ez a valódi katakomba Párizsban.
10:02
I exploredfeltárt there extensivelyalaposan
175
586000
4000
Bejártam az egészet,
10:06
in the off-limitshatárokon túl areasnak
176
590000
2000
a megengedett határokon túl is,
10:08
and fellesett in love right away.
177
592000
2000
és azonnal beleszerettem.
10:10
There are more than 185 milesmérföld of tunnelsalagutak,
178
594000
3000
Több, mint 185 mérföldnyi alagút húzódik itt,
10:13
and only about a milemérföld is opennyisd ki to the publicnyilvános as a museummúzeum.
179
597000
4000
és ebből mindössze egy mérföldet nyitottak meg a közönségnek múzeumként.
10:19
The first tunnelsalagutak datedátum back to 60 B.C.
180
603000
3000
Az első alagutakat i.e. 60 körül építették.
10:22
They were consistentlykövetkezetesen dugásott as limestonemészkő quarrieskőbányák
181
606000
4000
Mészkőfejtésekből alakultak ki fokozatosan,
10:26
and by the 18thth centuryszázad,
182
610000
3000
és a 18. századra
10:29
the caving-ina barlangászat of some of these quarrieskőbányák posedjelentett safetybiztonság threatsfenyegetések,
183
613000
3000
ezek közül néhánynak a vájása balesetveszélyt jelentett,
10:32
so the governmentkormány orderedmegrendelt reinforcingmegerősítése of the existinglétező quarrieskőbányák
184
616000
5000
így a kormány elrendelte ezeknek a kőfejtőknek a megerősítését,
10:37
and dugásott newúj observationmegfigyelés tunnelsalagutak
185
621000
3000
és új vizsgáló alagutakat ástak azért,
10:40
in ordersorrend to monitormonitor and maptérkép the wholeegész placehely.
186
624000
3000
hogy felügyeljék és feltérképezhessék az egész terület.
10:43
As you can see, the systemrendszer is very complexösszetett and vasthatalmas.
187
627000
3000
Ahogy láthatják is, a rendszere nagyon kiterjedt és összetett.
10:46
It's very dangerousveszélyes to get lostelveszett in there.
188
630000
4000
Nagyon veszélyes lenne itt eltévedni.
10:50
And at the sameazonos time,
189
634000
2000
Ugyanakkor,
10:52
there was a problemprobléma in the cityváros with overflowingtúlcsorduló cemeteriestemetők.
190
636000
4000
problémát jelentettek a városban elterjedő temetők.
10:56
So the bonescsontok were movedköltözött from the cemeteriestemetők into the quarrieskőbányák,
191
640000
5000
Így a csontokat a temetőkből a kőfejtésekbe költöztették,
11:01
makinggyártás them into the catacombskatakombák.
192
645000
3000
katakombákká alakítva őket.
11:06
The remainsmaradványok of over sixhat millionmillió people are housedelhelyezni in there,
193
650000
4000
Több, mint hat millió ember maradványai található meg ott,
11:10
some over 1,300 yearsévek oldrégi.
194
654000
3000
néhány közülük több, mint 1300 éves.
11:13
This was takentett underalatt the MontparnasseMontparnasse CemeteryTemető
195
657000
4000
Ez a Montparnasse temetőben készült,
11:17
where mosta legtöbb of the ossuariescsontkamra are locatedtalálható.
196
661000
3000
ahol a legtöbb csontkamra található.
11:21
There are alsois phonetelefon cableskábelek that were used in the '50s
197
665000
5000
Az 50-es években használt telefonkábelek is vannak itt,
11:26
and manysok bunkersBunkerek takarmányok megőrzéséhez from the WorldVilág WarHáború IIII. erakorszak.
198
670000
3000
és több bunker is a második világháború idejéről.
11:29
This is a Germannémet bunkerbunker.
199
673000
3000
Ez egy német bunker.
11:32
NearbyKözeli there's a Frenchfrancia bunkerbunker,
200
676000
3000
A közelében pedig van egy francia bunker,
11:35
and the wholeegész tunnelalagút systemrendszer is so complexösszetett
201
679000
3000
és az egész alagútrendszer annyira összetett,
11:38
that the two partiesa felek never mettalálkozott.
202
682000
3000
hogy a két fél sosem találkozott egymással.
11:41
The tunnelsalagutak are famoushíres for havingamelynek been used by the ResistanceEllenállás,
203
685000
3000
Az alagutak még híresek arról, hogy az Ellenállók használták őket,
11:44
whichmelyik VictorVictor HugoHugo wroteírt about in "LesA Les MiserablesNyomorultak."
204
688000
3000
akikről Victor Hugo is írt a Nyomorultakban.
11:47
And I saw a lot of graffitigraffiti from the 1800s, like this one.
205
691000
5000
És rengeteg graffitit láttam az 1800-as évekből, mint például ezt.
11:56
After exploringfeltárása the undergroundföld alatt of ParisPárizs,
206
700000
3000
Miután bejártam Párizs föld alatti részét,
11:59
I decidedhatározott to climbmászik up,
207
703000
3000
úgy döntöttem, hogy felfelé indulok,
12:02
and I climbedfelmászott a GothicGótikus monumentemlékmű
208
706000
3000
és megmászom a gótikus emlékművet,
12:05
that's right in the middleközépső of ParisPárizs.
209
709000
3000
amely éppen Párizs közepén található.
12:11
This is the TowerTorony of SaintSaint JacquesJacques.
210
715000
4000
Ez a Szent Jakab torony.
12:15
It was builtépült in the earlykorai 1500s.
211
719000
3000
Az 1500-as években épült.
12:20
I don't recommendajánl sittingülés on a gargoylevízköpő in the middleközépső of JanuaryJanuár, nakedmeztelen.
212
724000
4000
Nem ajánlom, hogy bárki is meztelenül üldögéljen egy vízköpőn, január közepén.
12:24
It was not very comfortablekényelmes. (LaughterNevetés)
213
728000
4000
Nem túl kényelmes.
12:28
And all this time,
214
732000
2000
És ez alatt az idő alatt
12:30
I never saw a singleegyetlen ratpatkány in any of these placeshelyek,
215
734000
3000
egy árva patkányt nem láttam ezeken a helyeken,
12:33
untilamíg recentlymostanában, when I was in the LondonLondon sewersszennyvízcsatornák.
216
737000
4000
egészen legutóbbig, amikor a londoni csatornákban voltam.
12:37
This was probablyvalószínűleg the toughestlegkeményebb placehely to exploreFedezd fel.
217
741000
3000
Ez volt talán a legdurvább hely, amit megjártam.
12:40
I had to wearviselet a gasgáz maskmaszk because of the toxicmérgező fumesfüst --
218
744000
3000
Gázmaszkot kellett viselnem a mérgező kipárolgások miatt,
12:43
I guessTaláld ki, exceptkivéve for in this picturekép.
219
747000
3000
talán csak ezt a képet kivéve.
12:46
And when the tidesárapály of wastehulladék matterügy come in
220
750000
3000
És amikor a szennyvíz áradata érkezik,
12:49
it soundshangok as if a wholeegész stormvihar is approachingközeledik you.
221
753000
3000
olyan hangja van, mint amikor vihar közeledik.
12:55
This is a still from a filmfilm I workeddolgozott on recentlymostanában, calledhívott "BlindVak DoorAjtó."
222
759000
3000
Ez egy állókép a Blind Door (Vakajtó) c. filmből, amin mostanában dolgozom.
12:59
I've becomeválik more interestedérdekelt in capturingbefogó movementmozgalom and texturestruktúra.
223
763000
5000
Egyre inkább érdekelni kezdett a mozdulat és a struktúra elfogása.
13:05
And the 16mmmm black-and-whitefekete és fehér filmfilm gaveadott a differentkülönböző feel to it.
224
769000
4000
A 16mm-es fekete-fehér film pedig egy más érzetet adott hozzá.
13:15
And this is the first theaterszínház projectprogram I workeddolgozott on.
225
779000
4000
És ez az első színházi projekt, amin dolgoztam.
13:19
I adaptedigazítani and producedelőállított "A DreamÁlom PlayJáték" by AugustAugusztus StrindbergStrindberg.
226
783000
5000
Feldolgoztam August Strindberg "Álomjáték" című darabját,
13:24
It was performedteljesített last SeptemberSzeptember one time only
227
788000
3000
amelyet tavaly szeptemberben mutattak be egyetlen alkalommal
13:27
in the AtlanticAtlanti-óceán AvenueAvenue tunnelalagút in BrooklynBrooklyn,
228
791000
3000
Brooklynban az Atlantic Avenue alagútjában,
13:30
whichmelyik is consideredfigyelembe vett to be the oldestlegrégebbi undergroundföld alatt trainvonat tunnelalagút in the worldvilág,
229
794000
5000
amelyet a világ legrégebbi földalatti vasúti alagútjának tartanak.
13:35
builtépült in 1844.
230
799000
3000
1844-ben építették.
13:38
I've been leaningferde towardsfelé more collaborativeegyüttműködő projectsprojektek like these, latelyutóbbi időben.
231
802000
6000
Mostanában inkább az ehhez hasonló közös projektek vonzanak.
13:44
But wheneverbármikor I get a chancevéletlen I still work on my seriessorozat.
232
808000
4000
De amikor csak alkalmam nyílik rá, továbbra is dolgozom a sorozataimon.
13:48
The last placehely I visitedlátogatott
233
812000
3000
Az utolsó hely, ahol jártam,
13:51
was the MayanMaja ruinsromok of CopanCopan, HondurasHonduras.
234
815000
3000
a copani maja romok voltak, Hondurasban.
13:54
This was takentett insidebelül an archaeologicalRégészeti tunnelalagút in the mainfő- templetemplom.
235
818000
5000
Ez a főtemplom régészeti alagútjában készült.
13:59
I like doing more than just exploringfeltárása these spacesterek.
236
823000
4000
Többet szeretnék annál, hogy csak bejárjam ezeket a tereket.
14:05
I feel an obligationkötelezettség to animateanimálása and humanizeemberré these spacesterek continuallyfolyamatosan
237
829000
6000
Egyfolytában érzem a késztetést, hogy megmozgassam és emberivé tegyem ezeket a helyeket
14:11
in ordersorrend to preservemegőrzése theirazok memoriesmemóriák in a creativekreatív way --
238
835000
5000
azért, hogy kreatív módon őrizzem meg az emlékeiket,
14:16
before they're lostelveszett foreverörökké.
239
840000
3000
mielőtt azok teljesen elvesznének.
14:19
Thank you.
240
843000
2000
Köszönöm.
Translated by Agi Kanizsai
Reviewed by Anna Patai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Miru Kim - Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands.

Why you should listen

Miru Kim is a photographer and filmmaker with a love of the new and unknown. In her best-known body of work, she investigates left-behind industrial spaces, infiltrates them with her camera, and then photographs herself in the space, nude. Like Wallace Stevens' jar upon a hill, the presence of her small body brings these massive, damp and dirty, unknown spaces into a new focus.

Extending her aesthetic, she has made a film of Strindberg's A Dream Play set in an abandoned tunnel underneath New York City.

Kim also runs a nonprofit called Naked City Arts to promote young local artists in Manhattan.  

More profile about the speaker
Miru Kim | Speaker | TED.com