ABOUT THE SPEAKER
Miru Kim - Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands.

Why you should listen

Miru Kim is a photographer and filmmaker with a love of the new and unknown. In her best-known body of work, she investigates left-behind industrial spaces, infiltrates them with her camera, and then photographs herself in the space, nude. Like Wallace Stevens' jar upon a hill, the presence of her small body brings these massive, damp and dirty, unknown spaces into a new focus.

Extending her aesthetic, she has made a film of Strindberg's A Dream Play set in an abandoned tunnel underneath New York City.

Kim also runs a nonprofit called Naked City Arts to promote young local artists in Manhattan.  

More profile about the speaker
Miru Kim | Speaker | TED.com
EG 2008

Miru Kim: My underground art explorations

Miru Kim: Kunst im Untergrund

Filmed:
905,931 views

Bei der EG Konferenz 2008 spricht Miru Kim über ihre Arbeit. Kim erkundet Industrieruinen unterhalb von New York und fotografiert sich selbst in ihnen, nackt -- um so diese massiven, gefährlichen, verborgenen Räume in den Blickpunkt zu rücken.
- Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I was raisedangehoben in SeoulSeoul, KoreaKorea,
0
0
2000
Ich bin in Seoul, Korea, aufgewachsen
00:18
and movedbewegt to NewNeu YorkYork CityStadt in 1999 to attendbesuchen collegeHochschule.
1
2000
4000
und 1999 nach New York City gezogen,
um dort ans College zu gehen.
00:22
I was pre-medPre-med at the time,
2
6000
3000
Ich war zu dem Zeitpunkt Medizinstudentin
00:25
and I thought I would becomewerden a surgeonChirurg
3
9000
3000
und dachte, ich würde Chirurgin werden,
00:28
because I was interestedinteressiert in anatomyAnatomie
4
12000
3000
denn ich interessierte
mich sehr für Anatomie
00:31
and dissectingsezieren animalsTiere really piquedgeweckt my curiosityNeugierde.
5
15000
3000
und das Sezieren von Tieren
hat meine Neugierde extrem gereizt.
00:35
At the samegleich time, I fellfiel in love with NewNeu YorkYork CityStadt.
6
19000
4000
Gleichzeitig verliebte ich
mich auch in New York City.
00:40
I startedhat angefangen to realizerealisieren that I could look at the wholeganze cityStadt
7
24000
4000
Ich begann zu begreifen,
dass ich die ganze Stadt
00:44
as a livingLeben organismOrganismus.
8
28000
2000
wie einen lebenden Organismus
betrachten konnte.
00:46
I wanted to dissectsezieren it
9
30000
2000
Ich wollte sie sezieren
00:48
and look into its unseenunsichtbare layersLagen.
10
32000
2000
und ihren unsichtbaren Schichten nachgehen.
00:50
And the way to it, for me,
11
34000
2000
Und für mich führte der Weg dorthin
00:52
was throughdurch artistickünstlerisch meansmeint.
12
36000
2000
über künstlerische Mittel.
00:56
So, eventuallyschließlich I decidedbeschlossen to pursueverfolgen an MFAMFA insteadstattdessen of an M.D.
13
40000
4000
Also habe ich mich schließlich entschieden, einen Kunstabschluss statt eines medizinischen anzustreben,
01:00
and in gradGrad schoolSchule I becamewurde interestedinteressiert
14
44000
3000
und im Hauptstudium habe ich dann angefangen, mich für
01:03
in creaturesKreaturen that dwellwohnen in the hiddenversteckt cornersEcken of the cityStadt.
15
47000
4000
Kreaturen zu interessieren, die in den verborgenen Ecken der Stadt hausten.
01:10
In NewNeu YorkYork CityStadt, ratsRatten are partTeil of commuters'Pendler dailyTäglich livesLeben.
16
54000
3000
In New York CIty gehören Ratten zum alltäglichen Leben der Pendler.
01:13
MostDie meisten people ignoreignorieren them or are frightenederschrocken of them.
17
57000
4000
Die meisten Leute ignorieren sie oder haben Angst vor ihnen.
01:17
But I tookdauerte a likingGeschmack to them
18
61000
2000
Aber ich habe Gefallen an ihnen gefunden,
01:19
because they dwellwohnen on the fringesFransen of societyGesellschaft.
19
63000
2000
weil sie am Rande der Gesellschaft hausen.
01:21
And even thoughobwohl they're used in labsLabore to promotefördern humanMensch livesLeben,
20
65000
3000
Und obwohl man sie in Laboren dazu nutzt, das Leben der Menschen zu verbessern,
01:24
they're alsoebenfalls consideredberücksichtigt pestsSchädlinge.
21
68000
3000
werden sie trotzdem als Schädlinge betrachtet.
01:27
I alsoebenfalls startedhat angefangen looking around in the cityStadt
22
71000
4000
Ich begann auch, mich in der Stadt nach ihnen umzusehen,
01:31
and tryingversuchen to photographFoto them.
23
75000
3000
und habe versucht sie zu fotografieren.
01:34
One day, in the subwayU-Bahn, I was snappingschnappend picturesBilder of the tracksSpuren
24
78000
3000
Eines Tages habe ich in der U-Bahn Bilder von den Schienen geschossen,
01:37
hopinghoffend to catchFang a ratRatte or two,
25
81000
3000
in der Hoffnung, die eine oder andere Ratte einzufangen,
01:40
and a man camekam up to me and said,
26
84000
3000
und da kam ein Mann zu mir und sagte:
01:43
"You can't take photographsFotografien here.
27
87000
3000
"Sie können hier keine Fotos schießen.
01:46
The MTAMTA will confiscatebeschlagnahmen your cameraKamera."
28
90000
3000
Die MTA [Anm. Transportgesellschaft NYC] wird ihre Kamera beschlagnahmen."
01:49
I was quiteganz shockedschockiert by that,
29
93000
3000
Das hat mich ziemlich schockiert,
01:52
and thought to myselfmich selber, "Well, OK then.
30
96000
3000
und ich habe bei mir gedacht: "Na dann, gut.
01:55
I'll followFolgen the ratsRatten."
31
99000
3000
Folge ich eben den Ratten."
01:58
Then I startedhat angefangen going into the tunnelsTunnel,
32
102000
3000
Dann begann ich also, in die Tunnel zu gehen,
02:01
whichwelche madegemacht me realizerealisieren that there's a wholeganze newneu dimensionDimension to the cityStadt
33
105000
3000
was dazu geführt hat, dass ich begriff, dass eine ganz neue Dimension dieser Stadt existiert,
02:04
that I never saw before and mostdie meisten people don't get to see.
34
108000
3000
eine, die ich nie zuvor gesehen habe und welche die meisten Menschen nicht zu sehen bekommen.
02:09
Around the samegleich time, I metgetroffen like-mindedGleichgesinnten individualsIndividuen
35
113000
3000
Um dieselbe Zeit habe ich gleichgesinnte Individuen kennengelernt,
02:12
who call themselvessich urbanstädtisch explorersEntdecker, adventurersAbenteurer, spelunkersHöhlenforscher,
36
116000
4000
die sich selbst als urbane Entdecker, Abenteurer, Höhlenforscher,
02:16
guerrillaGuerilla historiansHistoriker, etcetc.
37
120000
2000
Guerilla-Historiker, etc. bezeichneten.
02:18
I was welcomedbegrüßt into this looselose, Internet-basedInternet-basierte networkNetzwerk
38
122000
4000
Ich wurde in dieses lockere, internetbasierte Netzwerk aufgenommen,
02:22
of people who regularlyregelmäßig exploreerforschen urbanstädtisch ruinsRuine
39
126000
4000
wo Leute regelmäßig städtische Ruinen erkunden,
02:26
sucheine solche as abandonedverlassen subwayU-Bahn stationsStationen,
40
130000
3000
wie stillgelegte U-Bahnhöfe,
02:29
tunnelsTunnel, sewersKanalisation, aqueductsAquädukte,
41
133000
3000
Tunnel, die Kanalisation, Aquädukte,
02:32
factoriesFabriken, hospitalsKrankenhäuser, shipyardsWerften and so on.
42
136000
5000
Fabriken, Krankenhäuser, Schiffswerften usw.
02:39
When I tookdauerte photographsFotografien in these locationsStandorte,
43
143000
3000
Als ich an diesen Orten Fotos schoss,
02:42
I feltFilz there was something missingfehlt in the picturesBilder.
44
146000
3000
fand ich, dass in diesen Fotos etwas fehlte.
02:45
SimplyEinfach documentingdokumentieren these soon-to-be-demolishedbald abgerissen structuresStrukturen
45
149000
5000
Diese kurz vor dem Abriss stehenden Strukturen einfach nur zu dokumentieren,
02:50
wasn'twar nicht enoughgenug for me.
46
154000
3000
hat mir nicht gereicht.
02:53
So I wanted to createerstellen a fictionalfiktive characterCharakter
47
157000
4000
Ich wollte also einen fiktionalen Charakter schaffen
02:57
or an animalTier that dwellswohnt in these undergroundunter Tage spacesLeerzeichen,
48
161000
3000
oder ein Tier, das in diesen Untergrund-Räumen haust,
03:00
and the simplesteinfachste way to do it, at the time,
49
164000
3000
und der einfachste Weg, dies zu tun, war, zu jenem Zeitpunkt,
03:03
was to modelModell- myselfmich selber.
50
167000
3000
mich selbst zu nehmen.
03:06
I decidedbeschlossen againstgegen clothingKleidung
51
170000
3000
Ich habe mich gegen Kleidung entschlossen,
03:09
because I wanted the figureZahl to be withoutohne any culturalkulturell implicationsImplikationen
52
173000
3000
weil ich wollte, das dies eine Figur ohne jegliche kulturelle Implikationen
03:12
or time-specificZeit-spezifischen elementsElemente.
53
176000
2000
oder zeitspezifische Elemente sein würde.
03:14
I wanted a simpleeinfach way to representvertreten a livingLeben bodyKörper
54
178000
4000
Ich wollte auf eine einfache Art einen lebenden Körper repräsentieren,
03:18
inhabitingbewohnen these decayingverfallenden, derelictverlassener spacesLeerzeichen.
55
182000
4000
der diese verfallenden, heruntergekommenen Räume bewohnt.
03:25
This was takengenommen in the RivieraRiviera SugarZucker FactoryFabrik in RedRot HookHook, BrooklynBrooklyn.
56
189000
4000
Dieses hier wurde in der Riviera Zucker Fabrik in Red Hook, Brooklyn aufgenommen.
03:29
It's now an emptyleer, six-acresechs Hektar großen lot
57
193000
3000
Jetzt ist es ein leer stehendes 24.000m² Grundstück,
03:32
waitingwarten for a shoppingEinkaufen mallEinkaufszentrum right acrossüber from the newneu IkeaIKEA.
58
196000
3000
direkt gegenüber dem neuen Ikea, und es wartet auf ein Einkaufszentrum.
03:35
I was very fondgern of this spacePlatz
59
199000
3000
Ich mochte diesen Ort sehr,
03:38
because it's the first massivemassiv industrialindustriell complexKomplex I foundgefunden on my ownbesitzen
60
202000
4000
weil es der erste gewaltige Industriekomplex war, den ich selbst entdeckt hatte
03:42
that is abandonedverlassen.
61
206000
2000
und der leer stand.
03:44
When I first wentging in, I was scarederschrocken,
62
208000
3000
Als ich zum ersten Mal hinein ging, hatte ich Angst,
03:47
because I heardgehört dogsHunde barkingbellen and I thought they were guardbewachen dogsHunde.
63
211000
3000
denn ich hörte Hunde bellen und ich dachte, es sind vielleicht Wachhunde.
03:50
But they happenedpassiert to be wildwild dogsHunde livingLeben there,
64
214000
3000
Aber es waren nur wilde Hunde, die dort lebten
03:53
and it was right by the waterWasser,
65
217000
2000
und es war direkt am Wasser,
03:55
so there were swansSchwäne and ducksEnten swimmingSchwimmen around
66
219000
3000
also schwammen dort Schwäne und Enten herum
03:58
and treesBäume growingwachsend everywhereüberall
67
222000
2000
und überall wuchsen Bäume
04:00
and beesBienen nestingnisten in the sugarZucker barrelsFässer.
68
224000
2000
und Bienen hatten sich in den Zuckerfässern eingenistet.
04:02
The natureNatur had really reclaimedzurückgefordert the wholeganze complexKomplex.
69
226000
3000
Die Natur hat den gesamten Komplex tatsächlich für sich zurück erobert.
04:05
And, in a way, I wanted the humanMensch figureZahl in the pictureBild
70
229000
3000
Und auf eine gewisse Weise wollte ich, dass die menschliche Figur in dem Bild
04:08
to becomewerden a partTeil of that natureNatur.
71
232000
2000
ein Teil dieser Natur wird.
04:13
When I got comfortablegemütlich in the spacePlatz,
72
237000
2000
Als ich mich an diesen Ort gewöhnt hatte,
04:15
it alsoebenfalls feltFilz like a biggroß playgroundSpielplatz.
73
239000
2000
hat er sich auch wie ein Spielplatz angefühlt.
04:17
I would climbsteigen up the tanksTanks and hopHop acrossüber exposedausgesetzt beamsBalken
74
241000
3000
Ich bin die Tanks hochgeklettert und über offenliegende Balken gesprungen,
04:20
as if I wentging back in time and becamewurde a childKind again.
75
244000
3000
so als wäre ich in der Zeit zurück gereist und wieder ein Kind geworden.
04:25
This was takengenommen in the oldalt CrotonCroton AqueductAquädukt,
76
249000
4000
Dieses hier wurde in dem alten Croton Aquädukt aufgenommen,
04:29
whichwelche suppliedgeliefert freshfrisch waterWasser to NewNeu YorkYork CityStadt for the first time.
77
253000
4000
welches New York City zum ersten Mal mit Trinkwasser versorgt hat.
04:33
The constructionBau beganbegann in 1837.
78
257000
3000
Mit dem Bau wurde 1837 begonnen.
04:36
It lasteddauerte about fivefünf yearsJahre.
79
260000
2000
Er dauerte rund fünf Jahre.
04:38
It got abandonedverlassen when the newneu CrotonCroton AqueductsAquädukte openedgeöffnet in 1890.
80
262000
6000
Es wurde stillgelegt, als 1890 das neue Croton Aquädukt eröffnet wurde.
04:44
When you go into spacesLeerzeichen like this,
81
268000
2000
Wenn man in Räume wie diese eintritt,
04:46
you're directlydirekt accessingZugriff the pastVergangenheit,
82
270000
3000
greift man direkt auf die Vergangenheit zu,
04:49
because they sitsitzen untouchedunberührt for decadesJahrzehnte.
83
273000
3000
weil sie dort jahrzehntelang unberührt bleibt.
04:52
I love feelingGefühl the auraAura of a spacePlatz that has so much historyGeschichte.
84
276000
5000
Ich liebe es, die Aura eines so geschichtsträchtigen Ortes zu spüren.
04:57
InsteadStattdessen of looking at reproductionsReproduktionen of it at home,
85
281000
3000
Anstatt sich zuhause Fotos dieser Räume anzuschauen,
05:00
you're actuallytatsächlich feelingGefühl the hand-laidHand gelegt bricksZiegel
86
284000
3000
kann man dort tatsächlich die handgelegten Backsteine befühlen
05:03
and shimmyingschiebt up and down narroweng cracksRisse
87
287000
3000
und sich an schmalen Rissen entlang hangeln
05:06
and gettingbekommen wetnass and muddyschlammig
88
290000
3000
und nass und matschig werden
05:09
and walkingGehen in a darkdunkel tunnelTunnel with a flashlightTaschenlampe.
89
293000
3000
und mit einer Taschenlampe durch einen dunklen Tunnel gehen.
05:13
This is a tunnelTunnel underneathunterhalb RiversideRiverside ParkPark.
90
297000
4000
Dieser hier ist ein Tunnel unter dem Riverside Park.
05:17
It was builtgebaut in the 1930s by RobertRobert MosesMoses.
91
301000
3000
Er wurde in den 1930ern von Robert Moses gebaut.
05:20
The muralsWandbilder were doneerledigt by a graffitiGraffiti artistKünstler
92
304000
3000
Die Wandmalereien stammen von einem Graffiti-Künstler
05:23
to commemorateGedenken the hundredsHunderte of homelessObdachlose people
93
307000
3000
und sollen hunderter Obdachloser Menschen gedenken,
05:26
that got relocatedverlegt from the tunnelTunnel in 1991
94
310000
3000
die 1991 aus diesem Tunnel umgesiedelt wurden,
05:29
when the tunnelTunnel reopenedwieder geöffnet for trainsZüge.
95
313000
3000
als er erneut für Züge geöffnet wurde.
05:32
WalkingFuß in this tunnelTunnel is very peacefulfriedlich.
96
316000
2000
Durch diesen Tunnel zu gehen, fühlt sich sehr friedlich an.
05:34
There's nobodyniemand around you,
97
318000
3000
Es ist niemand in deiner Nähe
05:37
and you hearhören the kidsKinder playingspielen in the parkPark aboveüber you,
98
321000
3000
und du hörst über dir im Park die Kinder spielen,
05:40
completelyvollständig unawarenicht bewusst of what's underneathunterhalb.
99
324000
3000
die gar nicht wissen, was unter ihnen existiert.
05:43
When I was going out a lot to these placessetzt,
100
327000
3000
Als ich diese Orte sehr oft besuchte,
05:46
I was feelingGefühl a lot of anxietyAngst and isolationIsolierung
101
330000
3000
hatte ich ein starkes Gefühl von Angst und Isolation,
05:49
because I was in a solitaryeinsame phasePhase in my life,
102
333000
3000
weil ich einer zurückgezogenen Phase meines Lebens war,
05:52
and I decidedbeschlossen to titleTitel my seriesSerie "NakedNackt CityStadt SpleenMilz,"
103
336000
5000
und ich beschloss, meiner Reihe den Namen "Naked City Spleen" zu geben,
05:57
whichwelche referencesVerweise CharlesCharles BaudelaireBaudelaire.
104
341000
3000
welcher sich auf Charles Baudelaire bezieht.
06:00
"NakedNackt CityStadt" is a nicknameSpitznamen for NewNeu YorkYork,
105
344000
3000
"Naked City" ist ein Spitzname für New York
06:03
and "SpleenMilz" embodiesverkörpert the melancholiaMelancholie and inertiaTrägheit
106
347000
3000
und "Spleen" verkörpert die Melancholie und Ermüdung,
06:06
that come from feelingGefühl alienatedentfremdet in an urbanstädtisch environmentUmwelt.
107
350000
4000
die aus dem Gefühl der Entfremdung in einer städtischen Umgebung entsteht.
06:12
This is the samegleich tunnelTunnel.
108
356000
3000
Dies ist derselbe Tunnel.
06:15
You see the sunbeamsSonnenstrahlen comingKommen from the ventilationLüftung ductsLuftkanäle
109
359000
3000
Man sieht, wie die Sonnenstrahlen durch die Lüftungskanäle dringen
06:18
and the trainZug approachingAnnäherung an.
110
362000
2000
und der Zug herannaht.
06:23
This is a tunnelTunnel that's abandonedverlassen in Hell'sHells KitchenKüche.
111
367000
4000
Dies ist ein stillgelegter Tunnel in Hell's Kitchen.
06:27
I was there aloneallein, settingRahmen up,
112
371000
3000
Ich war alleine dort, am Aufbauen,
06:30
and a homelessObdachlose man approachedangegangen.
113
374000
3000
und ein Obdachloser kam auf mich zu.
06:33
I was basicallyGrundsätzlich gilt intrudingeindringende in his livingLeben spacePlatz.
114
377000
3000
Im Grunde genommen bin ich in seinen Lebensraum eingedrungen.
06:36
I was really frightenederschrocken at first,
115
380000
3000
Zuerst hatte ich echt Angst,
06:39
but I calmlyruhig explainederklärt to him that I was workingArbeiten on an artKunst projectProjekt
116
383000
3000
aber ich habe ihm ruhig erklärt, dass ich an einem Kunstprojekt arbeite,
06:42
and he didn't seemscheinen to mindVerstand
117
386000
2000
und das schien ihn nicht zu stören,
06:44
and so I wentging aheadvoraus and put my cameraKamera on self-timerSelbstauslöser
118
388000
3000
also habe ich weiter gemacht und meine Kamera auf Selbstauslöser gestellt
06:47
and ranlief back and forthher.
119
391000
2000
und bin vor- und zurück gelaufen.
06:49
And when I was doneerledigt, he actuallytatsächlich offeredangeboten me his shirtHemd
120
393000
3000
Und als ich fertig war, hat er mir tatsächlich sein Shirt angeboten,
06:52
to wipewischen off my feetFüße
121
396000
2000
damit ich mir die Füße abwischen konnte,
06:54
and kindlyBitte walkedging me out.
122
398000
2000
und hat mich freundlich nach draußen begleitet.
06:56
It mustsollen have been a very unusualungewöhnlich day for him.
123
400000
3000
Das muss ein sehr ungewöhnlicher Tag für ihn gewesen sein.
06:59
(LaughterLachen)
124
403000
3000
(Gelächter)
07:05
One thing that struckgeschlagen me, after this incidentVorfall,
125
409000
3000
Was mir nach diesem Vorfall erst bewusst wurde, war,
07:08
was that a spacePlatz like that holdshält so manyviele deletedgelöscht memoriesErinnerungen of the cityStadt.
126
412000
5000
dass ein solcher Raum so viele gelöschte Erinnerungen der Stadt in sich trägt.
07:13
That homelessObdachlose man, to me, really representedvertreten
127
417000
3000
Dieser Obdachlose hat für mich wirklich
07:16
an elementElement of the unconsciousbewusstlos of the cityStadt.
128
420000
5000
ein Glied des Unterbewusstseins dieser Stadt verkörpert.
07:21
He told me that he was abusedmissbraucht aboveüber groundBoden
129
425000
3000
Er erzählte mir, dass er oberirdisch misshandelt worden sei,
07:24
and was onceEinmal in Riker'sRiker IslandInsel,
130
428000
3000
und er war einmal in Rikers Island,
07:27
and at last he foundgefunden peaceFrieden and quietruhig in that spacePlatz.
131
431000
4000
und endlich hat er Frieden und Ruhe gefunden an diesem Ort.
07:31
The tunnelTunnel was onceEinmal builtgebaut for the prosperityWohlstand of the cityStadt,
132
435000
5000
Der Tunnel war einmal für den Wohlstand der Stadt erbaut worden,
07:36
but is now a sanctuaryWallfahrtskirche for outcastsausgestoßenen,
133
440000
4000
aber jetzt ist er ein Zufluchtsort für Ausgestoßene,
07:40
who are completelyvollständig forgottenvergessen in the averagedurchschnittlich urbanstädtisch dweller's-Bewohners everydayjeden Tag life.
134
444000
6000
die ganz und gar vergessen sind in dem Alltag des durchschnittlichen Stadtbewohners.
07:49
This is underneathunterhalb my almaAlma materMater, ColumbiaColumbia UniversityUniversität.
135
453000
3000
Das hier ist unter meiner Alma Mater, der Columbia University.
07:52
The tunnelsTunnel are famousberühmt for havingmit been used
136
456000
3000
Diese Tunnel sind berühmt, weil sie während
07:55
duringwährend the developmentEntwicklung of the ManhattanManhattan ProjectProjekt.
137
459000
3000
der Entwicklung des Manhattan Projects genutzt wurden.
08:01
This particularinsbesondere tunnelTunnel is interestinginteressant
138
465000
2000
Dieser spezielle Tunnel ist interessant,
08:03
because it showszeigt an the originalOriginal foundationsGrundlagen of BloomingdaleBloomingdale InsaneVerrückt AsylumAsyl,
139
467000
4000
weil er die ursprünglichen Grundrisse der Bloomingdale Nervenheilanstalt zeigt,
08:07
whichwelche was demolishedzerstört in 1890
140
471000
2000
welche 1890 abgerissen wurde,
08:09
when ColumbiaColumbia movedbewegt in.
141
473000
2000
als Columbia eingezogen ist.
08:14
This is the NewNeu YorkYork CityStadt FarmBauernhof ColonyKolonie,
142
478000
3000
Das ist die New York City Farm Colony,
08:17
whichwelche was a poorhouseArmenhaus in StatenStaten IslandInsel
143
481000
3000
die war von den 1890ern bis in die 1930er
08:20
from the 1890s to the 1930s.
144
484000
3000
ein Armenhaus in Staten Island.
08:26
MostDie meisten of my photosFotos are setSet in placessetzt
145
490000
3000
Die meisten meiner Fotos wurden an Orten aufgenommen,
08:29
that have been abandonedverlassen for decadesJahrzehnte,
146
493000
2000
die seit Jahrzehnten leer stehen,
08:31
but this is an exceptionAusnahme.
147
495000
3000
aber dieser hier ist eine Ausnahme.
08:34
This children'sKinder- hospitalKrankenhaus was closedabgeschlossen in 1997;
148
498000
3000
Dieses Kinderkrankenhaus wurde 1997 geschlossen;
08:37
it's locatedgelegen in NewarkNewark.
149
501000
3000
es befindet sich in Newark.
08:40
When I was there threedrei yearsJahre agovor,
150
504000
3000
Als ich vor drei Jahren dort war,
08:43
the windowsFenster were brokengebrochen and the wallsWände were peelingPeeling,
151
507000
2000
waren die Fenster kaputt und die Wände am Abblättern,
08:45
but everything was left there as it was.
152
509000
2000
aber alles war geblieben, wie es vorher war.
08:47
You see the autopsyAutopsie tableTabelle, morgueLeichenhalle traysTabletts, x-rayRöntgen machinesMaschinen
153
511000
3000
Man sieht den Sektionstisch, Leichenfächer, Röntgengeräte
08:50
and even used utensilsUtensilien,
154
514000
2000
und sogar benutzte Gegenstände,
08:52
whichwelche you see on the autopsyAutopsie tableTabelle.
155
516000
3000
die man auf dem Sektionstisch sehen kann.
08:56
After exploringErkundung recently-abandonedvor kurzem aufgegeben buildingsGebäude,
156
520000
4000
Nachdem ich diese jüngst verlassenen Gebäude erkundet hatte,
09:00
I feltFilz that everything could fallfallen into ruinsRuine very fastschnell:
157
524000
3000
hatte ich das Gefühl, dass alles sehr schnell in Ruinen zerfallen könnte:
09:03
your home, your officeBüro, a shoppingEinkaufen mallEinkaufszentrum, a churchKirche --
158
527000
4000
dein Zuhause, dein Büro, ein Einkaufszentrum, eine Kirche ...
09:07
any man-madevon Menschen verursachte structuresStrukturen around you.
159
531000
4000
jede von Menschenhand geschaffene Konstruktion um dich herum.
09:11
I was remindederinnert of how fragilezerbrechlich our senseSinn of securitySicherheit is
160
535000
7000
Ich wurde daran erinnert, wie zerbrechlich unsere Wahrnehmung von Sicherheit ist
09:18
and how vulnerableverwundbar people trulywirklich are.
161
542000
3000
und wie verletzlich Menschen wirklich sind.
09:21
I love to travelReise,
162
545000
3000
Ich liebe es, zu reisen,
09:24
and BerlinBerlin has becomewerden one of my favoriteFavorit citiesStädte.
163
548000
3000
und Berlin ist eine meiner Lieblingsstädte geworden.
09:27
It's fullvoll of historyGeschichte,
164
551000
2000
Es ist voll von Geschichte
09:29
and alsoebenfalls fullvoll of undergroundunter Tage bunkersBunker
165
553000
3000
und voll unterirdischer Bunker
09:32
and ruinsRuine from the warKrieg.
166
556000
2000
und Ruinen aus dem Krieg.
09:34
This was takengenommen underunter a homelessObdachlose asylumAsyl
167
558000
3000
Das hier wurde unter einem Obdachlosenheim aufgenommen,
09:37
builtgebaut in 1885 to houseHaus 1,100 people.
168
561000
4000
erbaut 1885, um 1100 Menschen unterzubringen.
09:41
I saw the structureStruktur while I was on the trainZug,
169
565000
3000
Ich habe die Konstruktion von einem Zug aus gesehen,
09:44
and I got off at the nextNächster stationBahnhof and metgetroffen people there
170
568000
3000
und ich bin an der nächsten Station ausgestiegen und habe dort Leute getroffen,
09:47
that gavegab me accessZugriff to theirihr catacomb-likeKatakombe-wie basementKeller,
171
571000
3000
die mir Zugang zu ihrem katakombengleichen Keller gewährt haben,
09:50
whichwelche was used for ammunitionMunition storageLager duringwährend the warKrieg
172
574000
4000
der während des Krieges zum Lagern von Munition verwendet worden war,
09:54
and alsoebenfalls, at some pointPunkt, to hideverbergen groupsGruppen of JewishJüdische refugeesFlüchtlinge.
173
578000
4000
und auch, zu einem bestimmten Zeitpunkt, um jüdische Flüchtlinge zu verstecken.
09:59
This is the actualtatsächlich catacombsKatakomben in ParisParis.
174
583000
3000
Das sind die eigentlichen Katakomben in Paris.
10:02
I explorederforschten there extensivelyausführlich
175
586000
4000
Ich habe sie intensiv erkundet,
10:06
in the off-limitsTabulatoren areasBereiche
176
590000
2000
in den gesperrten Teilen,
10:08
and fellfiel in love right away.
177
592000
2000
und habe mich auf der Stelle verliebt.
10:10
There are more than 185 milesMeilen of tunnelsTunnel,
178
594000
3000
Es gibt mehr als 300km an Tunneln
10:13
and only about a mileMeile is openöffnen to the publicÖffentlichkeit as a museumMuseum.
179
597000
4000
und nur ca. 1,5km stehen der Öffentlichkeit als Museum zur Verfügung.
10:19
The first tunnelsTunnel dateDatum back to 60 B.C.
180
603000
3000
Die ersten Tunnel reichen zurück bis 30 v. Chr.
10:22
They were consistentlykonsequent dugZitze as limestoneKalkstein quarriesSteinbrüche
181
606000
4000
Sie wurden durchweg als Kalksteinbrüche gegraben
10:26
and by the 18thth centuryJahrhundert,
182
610000
3000
und im 18. Jahrhundert
10:29
the caving-inHöhlenforschung in of some of these quarriesSteinbrüche posedgestellt safetySicherheit threatsBedrohungen,
183
613000
3000
stellten Einstürze in einigen dieser Brüche Sicherheitsbedrohungen dar,
10:32
so the governmentRegierung orderedbestellt reinforcingStärkung der of the existingbestehende quarriesSteinbrüche
184
616000
5000
also hat die Regierung die Verstärkung der schon existierenden Brüche angeordnet
10:37
and dugZitze newneu observationÜberwachung tunnelsTunnel
185
621000
3000
und man hat neue Kontrollgänge gegraben,
10:40
in orderAuftrag to monitorMonitor and mapKarte the wholeganze placeOrt.
186
624000
3000
um das ganze beobachten und aufzeichnen zu können.
10:43
As you can see, the systemSystem is very complexKomplex and vastriesig.
187
627000
3000
Wie Sie sehen können, ist das System sehr komplex und weitläufig.
10:46
It's very dangerousgefährlich to get losthat verloren in there.
188
630000
4000
Es ist sehr gefährlich, wenn man sich dort verläuft.
10:50
And at the samegleich time,
189
634000
2000
Und gleichzeitig
10:52
there was a problemProblem in the cityStadt with overflowingüberlaufen cemeteriesFriedhöfe.
190
636000
4000
hatte die Stadt ein Problem mit überlaufenen Friedhöfen.
10:56
So the bonesKnochen were movedbewegt from the cemeteriesFriedhöfe into the quarriesSteinbrüche,
191
640000
5000
Also wurden die Knochen von den Friedhöfen in die Brüche verlegt,
11:01
makingHerstellung them into the catacombsKatakomben.
192
645000
3000
die damit zu Katakomben wurden.
11:06
The remainsbleibt bestehen of over sixsechs millionMillion people are houseduntergebracht in there,
193
650000
4000
Die Überreste von über sechs Millionen Menschen sind dort untergebracht,
11:10
some over 1,300 yearsJahre oldalt.
194
654000
3000
einige sind über 1.300 Jahre alt.
11:13
This was takengenommen underunter the MontparnasseMontparnasse CemeteryFriedhof
195
657000
4000
Dieses Foto wurde unter dem Friedhof Montparnasse aufgenommen,
11:17
where mostdie meisten of the ossuariesBeinhäuser are locatedgelegen.
196
661000
3000
wo sich die meisten der Ossarien befinden.
11:21
There are alsoebenfalls phoneTelefon cablesKabel that were used in the '50s
197
665000
5000
Es gibt dort auch Telefonkabel, die in den 50ern benutzt wurden,
11:26
and manyviele bunkersBunker from the WorldWelt WarKrieg IIII eraEpoche.
198
670000
3000
und viele Bunker aus der Era des Zweiten Weltkriegs.
11:29
This is a GermanDeutsch bunkerBunker.
199
673000
3000
Das hier ist ein deutscher Bunker.
11:32
NearbyIn der Nähe there's a FrenchFranzösisch bunkerBunker,
200
676000
3000
In der Nähe gibt es einen französischen Bunker,
11:35
and the wholeganze tunnelTunnel systemSystem is so complexKomplex
201
679000
3000
und das ganze Tunnelsystem ist so komplex,
11:38
that the two partiesParteien never metgetroffen.
202
682000
3000
dass sich die zwei Parteien nie getroffen haben.
11:41
The tunnelsTunnel are famousberühmt for havingmit been used by the ResistanceWiderstand,
203
685000
3000
Die Tunnel sind dafür beühmt, dass sie von dem Widerstand genutzt wurden,
11:44
whichwelche VictorVictor HugoHugo wroteschrieb about in "LesLes MiserablesMiserables."
204
688000
3000
über den Victor Hugo in Les Miserables geschrieben hat.
11:47
And I saw a lot of graffitiGraffiti from the 1800s, like this one.
205
691000
5000
Und ich habe viele Graffitis aus den 1800ern gesehen, wie dieses hier.
11:56
After exploringErkundung the undergroundunter Tage of ParisParis,
206
700000
3000
Nachdem ich den Untergrund von Paris erkundet hatte,
11:59
I decidedbeschlossen to climbsteigen up,
207
703000
3000
beschloss ich, aufzusteigen,
12:02
and I climbedgeklettert a GothicGothic monumentMonument
208
706000
3000
und ich habe ein Gothisches Monument bestiegen,
12:05
that's right in the middleMitte of ParisParis.
209
709000
3000
das mitten in Paris steht.
12:11
This is the TowerTurm of SaintSaint JacquesJacques.
210
715000
4000
Dies ist der Turm von Sait Jaques.
12:15
It was builtgebaut in the earlyfrüh 1500s.
211
719000
3000
Er wurde in den frühen 1500ern erbaut.
12:20
I don't recommendempfehlen sittingSitzung on a gargoyleWasserspeier in the middleMitte of JanuaryJanuar, nakednackt.
212
724000
4000
Ich kann wirklich nicht empfehlen, mitten im Januar, nackt, auf einem Gargoyle zu sitzen.
12:24
It was not very comfortablegemütlich. (LaughterLachen)
213
728000
4000
Das war nicht sehr bequem.
12:28
And all this time,
214
732000
2000
Und die ganze Zeit über
12:30
I never saw a singleSingle ratRatte in any of these placessetzt,
215
734000
3000
habe ich nicht eine einzige Ratte an irgendeinem dieser Orte gesehen,
12:33
untilbis recentlyvor kurzem, when I was in the LondonLondon sewersKanalisation.
216
737000
4000
bis vor kurzem, als ich in den Londoner Kanälen unterwegs war.
12:37
This was probablywahrscheinlich the toughesthärteste placeOrt to exploreerforschen.
217
741000
3000
Das war wohl einer der schwierigsten Orte zum Erkunden.
12:40
I had to weartragen a gasGas maskMaske because of the toxicgiftig fumesDämpfe --
218
744000
3000
Ich musste eine Gasmaske tragen, wegen der giftigen Dämpfe,
12:43
I guessvermuten, exceptaußer for in this pictureBild.
219
747000
3000
bis auf dieses Bild, würde ich sagen.
12:46
And when the tidesGezeiten of wasteAbfall matterAngelegenheit come in
220
750000
3000
Und wenn die Flut an Abfallstoffen eintrifft,
12:49
it soundsGeräusche as if a wholeganze stormSturm is approachingAnnäherung an you.
221
753000
3000
klingt das so, als würde ein ganzer Sturm auf dich zukommen.
12:55
This is a still from a filmFilm I workedhat funktioniert on recentlyvor kurzem, callednamens "BlindBlind DoorTür."
222
759000
3000
Das ist ein Aufnahme aus einem Film, an dem ich kürzlich gearbeitet habe, genannt Blind Door.
12:59
I've becomewerden more interestedinteressiert in capturingErfassung movementBewegung and textureTextur.
223
763000
5000
Ich interessiere mich jetzt mehr für das Festhalten von Bewegung und Textur.
13:05
And the 16mmmm black-and-whiteSchwarz und weiß filmFilm gavegab a differentanders feel to it.
224
769000
4000
Und der 16mm Schwarz-weiß-Film hat dem ganzen eine andere Grifflichkeit gegeben.
13:15
And this is the first theaterTheater projectProjekt I workedhat funktioniert on.
225
779000
4000
Und das hier ist das erste Theaterprojekt, an dem ich gearbeitet habe.
13:19
I adaptedangepasst and producedhergestellt "A DreamTraum PlaySpielen" by AugustAugust StrindbergStrindberg.
226
783000
5000
Ich habe "A Dream Play" von August Strindberg adaptiert und produziert
13:24
It was performeddurchgeführt last SeptemberSeptember one time only
227
788000
3000
und es wurde im letzten September einmalig
13:27
in the AtlanticAtlantik AvenueAvenue tunnelTunnel in BrooklynBrooklyn,
228
791000
3000
im Atlantic Avenue Tunnel in Brooklyn aufgeführt,
13:30
whichwelche is consideredberücksichtigt to be the oldestälteste undergroundunter Tage trainZug tunnelTunnel in the worldWelt,
229
794000
5000
welcher als einer der ältesten unterirdischen Zugtunnel der Welt gilt
13:35
builtgebaut in 1844.
230
799000
3000
und 1844 erbaut worden ist.
13:38
I've been leaningschiefe towardsin Richtung more collaborativekollaborativ projectsProjekte like these, latelyin letzter Zeit.
231
802000
6000
Ich neige in letzte Zeit mehr zu Gemeinschaftsprojekten wie diesen.
13:44
But wheneverwann immer I get a chanceChance I still work on my seriesSerie.
232
808000
4000
Aber wann immer ich die Gelegenheit bekomme, arbeite ich immernoch an meiner Reihe.
13:48
The last placeOrt I visitedhat besucht
233
812000
3000
Der letzte Ort, den ich besucht habe,
13:51
was the MayanMaya ruinsRuine of CopanCopan, HondurasHonduras.
234
815000
3000
waren die Maya Ruinen von Copan in Honduras.
13:54
This was takengenommen insideinnen an archaeologicalarchäologische tunnelTunnel in the mainMain templeTempel.
235
818000
5000
Diese Aufnahme stammt aus einem archäologischen Tunnel im Haupttempel.
13:59
I like doing more than just exploringErkundung these spacesLeerzeichen.
236
823000
4000
Ich mache gerne mehr, als diese Räume nur zu erkunden.
14:05
I feel an obligationVerpflichtung to animateanimieren and humanizevermenschlichen these spacesLeerzeichen continuallyständig
237
829000
6000
Ich empfinde ein Pflichtgefühl, diese Räume fortwährend zu beleben und zu vermenschlichen,
14:11
in orderAuftrag to preserveerhalten theirihr memoriesErinnerungen in a creativekreativ way --
238
835000
5000
um ihre Erinnerungen in kreativer Weise zu erhalten,
14:16
before they're losthat verloren foreverfür immer.
239
840000
3000
bevor sie für immer verloren sind.
14:19
Thank you.
240
843000
2000
Danke.
Translated by Tanja Boehm
Reviewed by Jessica Klab

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Miru Kim - Photographer and explorer
Miru Kim is a fearless explorer of abandoned and underground places. Her photography underscores the vulnerable nature of the human explorer in these no-woman's-lands.

Why you should listen

Miru Kim is a photographer and filmmaker with a love of the new and unknown. In her best-known body of work, she investigates left-behind industrial spaces, infiltrates them with her camera, and then photographs herself in the space, nude. Like Wallace Stevens' jar upon a hill, the presence of her small body brings these massive, damp and dirty, unknown spaces into a new focus.

Extending her aesthetic, she has made a film of Strindberg's A Dream Play set in an abandoned tunnel underneath New York City.

Kim also runs a nonprofit called Naked City Arts to promote young local artists in Manhattan.  

More profile about the speaker
Miru Kim | Speaker | TED.com