Elif Shafak: The revolutionary power of diverse thought
Elif Shafak: Die revolutionäre Macht von Meinungsvielfalt
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that caught me by surprise.
eine Rede bei einem Literaturfestival
at a literary festival,
experience an overlap in their senses
Sinnesüberschneidungen erleben,
oder Klänge sehen könnten,
von diesem Thema fasziniert seien.
by this subject, myself included.
und sagte: "Das weiß ich alles.
and said, "Yeah, I know all of that.
Wir haben darüber in der Schule gelernt.
We learned it at school.
und sie hat mir erzählt,
of food and ingredients
und eine lange Abendessenszene vorkommen.
beim Schreiben keinen Hunger?
get hungry when you write?
maybe you could taste words.
können Sie Wörter schmecken.
has a different color,
eine andere Farbe für mich
is quite pungent, almost perfumed,
mit Violett assoziiere,
ein sehr aromatisches Wort.
all of this to the teenager,
dass all dies für einen Teenager
oder zu eigenartig klingen würde.
in der Schlange warteten.
what I was trying to convey
was ich sagen wollte,
allowed me to say.
in Worte zu fassen.
in similar situations:
in solchen Situationen immer tue:
and I stopped talking.
the truth was complicated,
obwohl ich tief in mir wusste,
remain silent for fear of complexity.
vor Vielschichtigkeit verstummen sollten.
mit der Antwort beginnen,
to give on that day.
schmecken anders als traurige.
a different flavor than sad words.
the word "creativity" taste like,
wonach die Wörter "Kreativität"
bereitet mir im Moment Kopfzerbrechen.
this last word that troubles me.
Geschmack in meinem Mund,
ein scharfer Beigeschmack,
und Löwenzahn.
meines Vaterlandes,
there's more and more people
auf der ganzen Welt
the culture, the land, the food.
dem Land und dem Essen verbunden.
von seiner politischen Führung,
by its politics and politicians,
of despair or hurt or anger.
zum Schmerz, zur Wut.
und das dringende Bedürfnis,
our emotional intelligence.
pays very little attention to emotions.
nur sehr wenig Aufmerksamkeit schenken.
are so busy with data and metrics
so beschäftigt mit Daten und Kennzahlen,
those things in life
im Leben vergessen,
under statistical models.
dargestellt werden können.
und zwar aus zwei Gründen:
for two main reasons.
I think we all are like that.
a new stage in world history
in der Weltgeschichte,
guide and misguide politics
mehr als je zuvor sowohl positiv
and social networking,
als auch soziale Netzwerke
weiter verstärkt,
around the world quite fast.
auf der ganzen Welt wie ein Lauffeuer.
von Furcht, Zorn,
und jeder Menge Angst.
zu wirtschaftlichen Faktoren gibt,
about economic factors,
bisher nur bedingt untersucht.
about emotional factors.
feelings and perceptions?
und Wahrnehmung derart unterschätzt?
of our biggest intellectual challenges,
intellektuellen Herausforderungen,
are replete with emotions.
mit Emotionen vollgestopft sind.
exploiting these emotions.
diese Emotionen ausnutzen.
and among the intelligentsia,
in akademischen Kreisen
wie wir sollten.
on economic inequality worldwide,
weltweit bekämpfen müssen,
to emotional and cognitive gaps worldwide
und kognitive Unterschiede
und versuchen, sie auszugleichen,
living in Istanbul,
amerikanische Stipendiatin,
women writers in the Middle East
aus dem nahen Osten befasste.
in our exchange, she said,
als Türkin Feministin sind."
warum Sie als Amerikanerin
why you're not a feminist,
und der Moment ging vorüber.
into two imaginary camps,
die Welt in zwei imaginäre Lager,
were liquid countries.
unserer Welt instabile Länder.
not yet settled.
die sich noch setzten mussten.
namely the West,
oder auch "der Westen",
sicher und stabil angesehen.
that needed feminism
und Menschenrechte notwendig hatten.
unfortunate enough
for these most essential values.
grundlegenden Werte kämpfen.
selbst den instabilsten Ländern erlauben,
would someday catch up.
die Bewohner stabiler Länder
in the progress of history
of other people elsewhere,
andere in ihrem Streben zu unterstützen,
did not have to struggle
was shattered to pieces.
in Abertausende Stücke zerbrochen ist.
this dualistic pattern
in zwei verschiedene Lager geteilt werden,
falls es überhaupt je so war.
does not necessarily move forward.
nicht immer geradeaus verläuft.
oder macht sogar einige Schritte zurück,
können die gleichen Fehler machen,
can make the same mistakes
damals schon gemacht hatten.
noch instabile Länder gibt.
versus liquid countries.
in liquid times,
in instabilen Zeiten,
Zygmunt Bauman so treffend bemerkte.
definition for our age.
unsere Zeit noch weiter:
to be walking on moving sands.
wie auf Treibsand wandern werden.
als Männer sorgen müssen,
zurück in den Autoritarismus,
slide backwards into authoritarianism,
religiösen Fanatismus rutscht,
to be a vital moment,
for global sisterhood as well.
der globalen Schwesternschaft werden.
bevor ich mit meinem Vortrag fortfahre.
before I go any further.
an international conference or festival,
an dem ich bis kürzlich teilnahm,
of the more depressed speakers.
eine der pessimistischsten Rednerinnen.
and how our dreams of coexistence
von Demokratie und Gemeinschaft
with a bewildering speed,
schnell wie der Blitz --
quite demoralized.
ziemlich entmutigt.
some other gloomy writers,
auf andere verdrossene Autoren,
such as Egypt, Nigeria, Pakistan,
Nigeria, Pakistan, Bangladesch,
China, Venezuela, Russia.
Venezuela oder Russland kamen.
at each other in sympathy,
"IKBDA" gründen können:
Writers International Club.
und Depressiver Autoren.
neuen Mitglieder
joined first, came on board.
aus Griechenland.
aus Ungarn und Polen,
from Austria, the Netherlands, France,
den Niederlanden, Frankreich,
where I live and where I call my home,
aus meiner Heimat Großbritannien
the fate of our nations
in our own motherlands.
eigenen Heimatland fühlen.
very depressed for a long time,
so entmutigt fühlten,
they were so not used to feeling this way
es nicht gewohnt waren, so zu fühlen,
from Bangladesh or Turkey or Egypt
aus Bangladesh, der Türkei oder Ägypten,
aus Großbritannien oder den USA
or from post-election USA.
des US-Präsidenten Trost zusprachen.
von nie dagewesenen Herausforderungen,
of unprecedented challenges,
emotionale Wahrnehmung auswirken.
konfrontiert werden,
zu unübersichtlich werden,
enters into the picture.
treten Hassprediger ins Bild.
how collective sentiments work
wie das kollektive Gemüt funktioniert
can benefit from them.
davon profitieren kann.
belong in our tribes,
wir gehören verschiedenen Völkern an,
if we are surrounded by sameness.
unter unseresgleichen sicherer.
and in all shapes.
in allen Formen und Farben.
of a marginal political party
einer politischen Kleinpartei
preaching dogma and hatred,
der Dogma und Hass predigt,
Nazi-admiring orator somewhere else.
der Nazis bewundert.
auf den ersten Blick
they seem disconnected.
doch ich glaube,
and how they inspire movements,
in ihrer Art zu sprechen
eines miteinander gemein:
unmistakable quality in common:
Abneigung gegen Vielfalt.
mit Vielseitigkeit umgehen.
"Intoleranz gegenüber Ambiguität
of an authoritarian personality."
eines autoritären Charakters."
of the age we're living in?
der Zeit ist, in dem wir leben?
I see nuances withering away.
sehe ich Nuancen verschwinden.
one anti-something speaker
einen Für- und einen Gegensprecher
if they shout at each other.
miteinander streiten.
is supposed to be nourished,
wo unser Geist genährt werden soll,
competing with a firmly theist scholar,
mit einem gläubigen Gelehrten konkurriert.
intellektueller Austausch,
between two certainties.
von zwei Überzeugungen.
überall zu finden sind.
to be complex.
terror attack after another.
nach dem anderen miterlebt.
und gegen diese Grausamkeit aufbegehren,
and when you react against the cruelty,
vor allem, weil sie so häufig ist.
"Warum hast du Mitleid mit ihnen?
for civilians in Yemen
who write such messages
dieser Nachrichten verstehen nicht,
and stand in solidarity with
wie auch unsere Solidarität
in the Middle East, in Europe,
im Nahen Osten, in Europa,
gleichwertig und gleichzeitig.
that we don't have to pick one pain
dass wir weder einen Schmerz
anderen stellen müssen.
tribalism does to us.
von modernem Tribalismus.
to the suffering of other people.
komplett kalt lässt.
we weren't always like this.
dass wir nicht immer so waren.
ein Kinderbuch in der Türkei,
organisierte ich viele Veranstaltungen.
I did lots of events.
in der Türkei in Kontakt.
younger kids in Turkey.
how much empathy, imagination
über wie viel Mitgefühl, Vorstellungskraft
to become global citizens
werden aus diesen Kindern
when you ask them,
und Autoren werden wollen,
to be poets and writers,
als Jungen sind.
oder Schriftsteller werden,
in der Öffentlichkeit das Wort ergreifen,
in der Familie, Schule, Gesellschaft --
ihre Einzigartigkeit zu eliminieren.
to erase their individuality.
and within ourselves.
aber auch in uns selbst.
I do know that the loss of diversity
dass der Verlust von Vielfalt
für die meisten eingesperrten Journalisten
the world's biggest jailer
von seinen traurigen ersten Platz.
over there in Turkey
dass das, was in der Türkei passiert ist,
was an illusion,
von stabilen Ländern eine Illusion war,
einer einseitigen Identität eine Illusion,
a multiplicity of voices inside.
von Stimmen in uns.
every ingredient necessary
um deine Existenz in Freude zu verwandeln,
is to mix those ingredients."
nur noch miteinander vermischen."
dem Mittelmeerraum,
wurde ich zur Londonerin.
as a global soul, as a world citizen,
bin eine Weltbürgerin, Nomadin,
just like all of us do.
mehr als eine Zugehörigkeit.
bedeuten mehrere Geschichten.
mean multiple stories.
chase stories, of course,
auf der Suche nach Geschichten,
auch mit dem Schweigen,
interested in silences,
nicht reden können:
mit unserem eigenen Schweigen.
about and written extensively
schriftlich sowie mündlich,
von Minderheiten, Frauen
über diesen TED Talk nachdachte,
to say in a public space
der auf mein Bekenntnis folgen würde.
ever, remain silent
wir aus Angst vor Vielschichtigkeit
no stranger to anxieties,
von Emotionen spreche --
about the power of emotions --
eine Art Wendepunkt oder Schwelle --,
or a threshold --
have their own tipping points.
können diesen Wendepunkt erreichen.
ist deshalb mein Bewusstsein,
an sich instabil ist.
hinweg verbunden.
aber wir wissen,
und voll von Zweideutigkeit ist.
zurückkehren müssen.
Khalil Gibran used to say,
Khalil Gibran sagte einmal:
von den Geschwätzigen,
die hart im Herzen sind."
großartiges Motto für unsere Zeit.
von populistischen Hassrednern
the need for global solidarity.
von globaler Solidarität,
the beauty of cosmopolitanism
von Weltbürgertum und Vielfalt.
einen Geschmack auf den Weg mitgeben.
with one word, or one taste.
means "motherland."
für "Vaterland".
denn sie lässt mich glauben,
because it makes me think
to be rooted in one place.
an einem Ort verwurzelt sein müssen.
und Geschichtenerzähler
ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - NovelistElif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.
Why you should listen
Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.
She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of Istanbul, The Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.
Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.
She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.
Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.
Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).
As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.
Elif Shafak | Speaker | TED.com