ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com
TEDGlobal>NYC

Elif Shafak: The revolutionary power of diverse thought

Elif Shafak: Le pouvoir révolutionnaire de la pensée diversifiée

Filmed:
4,647,250 views

« Des démagogues populistes, nous apprenons l'élément capital de la démocratie », nous explique Elif Shafa, une écrivaine. « Des isolationnistes, nous apprenons la beauté du cosmopolitisme. » Née en Turquie, Shafa fut le témoin direct de la dévastation entraînée par l'érosion de la diversité. Elle est consciente du pouvoir révolutionnaire de la pluralité face à l'autoritarisme. Dans un discours passionné et personnel, elle nous rappelle que la politique n'est pas binaire mais pleine d'émotions et d'identités. « Il n'y a aucune excuse à rester silencieux par crainte de la complexité », nous dit Shafak.
- Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
"Can you tastegoût wordsmots?"
0
1033
2260
« Pouvez-vous goûter les mots ? »
00:15
It was a questionquestion
that caughtpris me by surprisesurprise.
1
3980
3056
Cette question m'a prise par surprise.
00:19
This summerété, I was givingdonnant a talk
at a literarylittéraire festivalFestival,
2
7060
3111
Cet été, je donnais une conférence
dans un festival littéraire.
00:22
and afterwardsensuite, as I was signingsigner bookslivres,
3
10195
2676
À la fin, je dédicaçais mes livres
00:24
a teenageadolescent girlfille camevenu with her friendami,
4
12895
2679
et une jeune fille s'est approchée
avec son amie.
00:27
and this is what she askeda demandé me.
5
15598
2033
C'est elle qui m'a posé cette question.
00:29
I told her that some people
experienceexpérience an overlapchevauchement in theirleur sensessens
6
17655
4817
Je lui ai répondu que certaines personnes
ont des chevauchements de leurs sens.
Ils peuvent alors entendre les couleurs
00:34
so that they could hearentendre colorscouleurs
7
22496
1827
00:36
or see soundsdes sons,
8
24347
1528
ou voir les sons.
00:37
and manybeaucoup writersécrivains were fascinatedfasciné
by this subjectassujettir, myselfmoi même includedinclus.
9
25899
5438
De nombreux écrivains, dont moi,
sont fascinés par ce sujet.
00:43
But she cutCouper me off, a bitbit impatientlyavec impatience,
and said, "Yeah, I know all of that.
10
31361
4869
Elle m'a interrompue,
un peu impatiemment :
« Oui, je sais tout ça.
00:48
It's calledappelé synesthesiasynesthésie.
We learnedappris it at schoolécole.
11
36254
2741
Ça s'appelle la synesthésie.
On en a parlé à l'école.
00:51
But my mommaman is readingen train de lire your booklivre,
12
39566
2429
Mais ma mère lit votre livre
00:54
and she saysdit there's lots
of foodaliments and ingredientsIngrédients
13
42019
3451
et elle explique qu'il y apparaît
beaucoup d'aliments et ingrédients
00:57
and a long dinnerdîner scenescène in it.
14
45494
1884
et une très longue scène d'un banquet.
00:59
She getsobtient hungryaffamé at everychaque pagepage.
15
47402
2166
Elle a faim à chaque page.
01:01
So I was thinkingen pensant,
16
49592
1546
Je me demande donc
pourquoi vous n'avez pas faim
quand vous écrivez.
01:03
how come you don't
get hungryaffamé when you writeécrire?
17
51162
2232
01:05
And I thought maybe,
maybe you could tastegoût wordsmots.
18
53418
3568
Alors, j'ai pensé qu'il se pourrait
que vous puissiez goûter les mots.
01:09
Does it make sensesens?"
19
57010
1444
Cela a-t-il un sens ? »
01:10
And, actuallyréellement, it did make sensesens,
20
58881
2175
En réalité, cela avait du sens
01:13
because ever sincedepuis my childhoodenfance,
21
61080
2107
car depuis mon enfance,
01:15
eachchaque letterlettre in the alphabetalphabet
has a differentdifférent colorCouleur,
22
63211
3673
chaque lettre de l'alphabet
a une couleur différente
01:18
and colorscouleurs bringapporter me flavorssaveurs.
23
66908
2529
et les couleurs suscitent des arômes.
01:21
So for instanceexemple, the colorCouleur purpleviolet
is quiteassez pungentpiquante, almostpresque perfumedparfumé,
24
69461
5606
Par exemple, la couleur violette
est plutôt âcre, presque parfumée.
01:27
and any wordsmots that I associateassocié with purpleviolet
25
75091
3817
Tous les mots que j'associe au violet
01:30
tastegoût the sameMême way,
26
78932
2166
ont le même goût.
01:33
suchtel as "sunsetle coucher du soleil" -- a very spicyépicé wordmot.
27
81122
3821
Le « coucher de soleil », notamment,
est un mot très épicé.
01:37
But I was worriedinquiet that if I tell
all of this to the teenageradolescent,
28
85451
4698
Je craignais cependant
que lui expliquer ça
01:42
it mightpourrait sounddu son eithernon plus too abstractabstrait
29
90173
2150
paraisse trop abstrait
01:44
or perhapspeut être too weirdbizarre,
30
92347
2764
ou trop étrange.
De toute façon, je n'avais pas
assez de temps
01:47
and there wasn'tn'était pas enoughassez time anyhowen tout cas,
31
95135
1740
01:48
because people were waitingattendre in the queuequeue,
32
96899
2261
avec tous ces gens dans la file.
01:51
so it suddenlysoudainement feltse sentait like
what I was tryingen essayant to conveytransmettre
33
99184
4532
J'avais brusquement l'impression
que le message que je voulais transmettre
01:55
was more complicatedcompliqué and detaileddétaillées
34
103740
3049
était plus compliqué et détaillé
01:58
than what the circumstancesconditions
allowedpermis me to say.
35
106813
3901
que ce que les circonstances
me permettaient de dire.
02:03
And I did what I usuallyd'habitude do
in similarsimilaire situationssituations:
36
111572
4227
J'ai fait ce que je fais habituellement
dans des situations similaires :
02:07
I stammeredbalbutia, I shutfermer down,
and I stoppedarrêté talkingparlant.
37
115823
3605
j'ai bégayé, je me suis fermée
et je me suis tue.
02:11
I stoppedarrêté talkingparlant because
the truthvérité was complicatedcompliqué,
38
119452
4166
Je me suis tue parce que
la vérité était compliquée,
02:15
even thoughbien que I knewa connu, deepProfond withindans,
39
123642
2427
même si je savais profondément,
02:18
that one should never, ever
remainrester silentsilencieux for fearpeur of complexitycomplexité.
40
126093
5788
que personne ne doit rester silencieux
par crainte de la complexité.
02:24
So I want to startdébut my talk todayaujourd'hui
41
132522
1861
J'aimerais commencer par vous présenter
02:26
with the answerrépondre that I was not ablecapable
to give on that day.
42
134407
3521
la réponse que je n'ai pas
pu formuler ce jour-là.
02:29
Yes, I can tastegoût wordsmots --
43
137952
2297
Oui, je peux goûter les mots,
02:32
sometimesparfois, that is, not always,
44
140273
2140
parfois, mais pas systématiquement.
02:34
and happycontent wordsmots have
a differentdifférent flavorsaveur than sadtriste wordsmots.
45
142437
4024
Les mots heureux ont des saveurs
différentes que les mots tristes.
02:38
I like to exploreexplorer: What does
the wordmot "creativityla créativité" tastegoût like,
46
146485
4667
J'aime l'exploration : quel est le goût
des mots « créativité, »
02:43
or "equalityégalité,"
47
151176
2014
« égalité, »
02:45
"love," "revolutionrévolution?"
48
153214
2446
« amour » ou « révolution » ?
02:47
And what about "motherlandmère patrie?"
49
155684
2134
Qu'en est-il de « patrie » ?
02:50
These daysjournées, it's particularlyparticulièrement
this last wordmot that troublestroubles me.
50
158358
4244
En ce moment,
ce dernier terme me perturbe.
02:54
It leavesfeuilles a sweetdoux tastegoût on my tonguelangue,
51
162626
2569
Il laisse un goût doux sur le palais,
02:57
like cinnamoncannelle, a bitbit of roseRose watereau
52
165219
3386
de cannelle, un peu d'eau de rose
03:00
and goldend'or applespommes.
53
168629
1400
et de pommes dorées.
03:02
But underneathsous, there's a sharptranchant tangsoie,
54
170053
3198
Mais en arrière-goût,
il y a une saveur piquante,
03:05
like nettlesorties and dandelionpissenlit.
55
173275
2600
comme l'ortie et le pissenlit.
03:07
The tastegoût of my motherlandmère patrie, TurkeyTurquie,
56
175899
3287
La saveur de ma patrie, la Turquie,
03:11
is a mixturemélange of sweetdoux and bitteramer.
57
179210
3914
est composée de douceur et d'amertume.
03:15
And the reasonraison why I'm tellingrécit you this
58
183730
1942
Si je vous explique cela,
c'est parce que je crois qu'il y a
un nombre croissant de gens
03:17
is because I think
there's more and more people
59
185696
2423
03:20
all around the worldmonde todayaujourd'hui
60
188143
1792
partout dans le monde
03:21
who have similarlyDe même mixedmixte emotionsémotions
61
189959
2865
qui ont des émotions partagées
similaires aux miennes
03:24
about the landsles terres they come from.
62
192848
2272
au sujet de leur terre d'origine.
03:27
We love our nativeoriginaire de countriesdes pays, yeah?
63
195144
2661
Nous aimons tous notre pays,
n'est-ce pas ?
03:29
How can we not?
64
197829
1200
Impossible autrement.
03:31
We feel attachedattaché to the people,
the cultureCulture, the landterre, the foodaliments.
65
199053
4441
Nous ressentons des liens avec les gens,
la culture, le terroir, l'alimentation.
03:35
And yetencore at the sameMême time,
66
203518
1192
En même temps cependant,
03:36
we feel increasinglyde plus en plus frustratedfrustré
by its politicspolitique and politiciansLes politiciens,
67
204734
5682
on se sent de plus en plus frustrés
par la politique et les politiciens.
03:42
sometimesparfois to the pointpoint
of despairdésespoir or hurtblesser or angercolère.
68
210440
4943
Parfois au point de se sentir
désespéré, blessé ou en colère.
03:48
I want to talk about emotionsémotions
69
216088
2128
J'aimerais vous parler des émotions
03:50
and the need to boostcoup de pouce
our emotionalémotif intelligenceintelligence.
70
218240
3733
et du besoin de stimuler
notre intelligence émotionnelle.
03:53
I think it's a pitydommage
71
221997
1151
Je suis navrée de voir
03:55
that mainstreamcourant dominant politicalpolitique theorythéorie
payspaie very little attentionattention to emotionsémotions.
72
223172
6003
que la théorie politique majoritaire
accorde peu d'importance à nos émotions.
04:01
OftentimesSouvent, analystsanalystes and expertsexperts
are so busyoccupé with dataLes données and metricsmétrique
73
229199
5594
Souvent, les analystes et experts sont si
obnubilés par les données et les mesures
04:06
that they seemsembler to forgetoublier
those things in life
74
234817
2937
qu'ils semblent oublier
les choses de la vie
04:09
that are difficultdifficile to measuremesure
75
237778
1834
complexes à mesurer
04:11
and perhapspeut être impossibleimpossible to clustergrappe
underen dessous de statisticalstatistique modelsdes modèles.
76
239636
5265
et sans doute impossibles à agréger
dans des modèles statistiques.
04:16
But I think this is a mistakeerreur,
for two mainprincipale reasonsles raisons.
77
244925
3365
Je pense que c'est une erreur
pour deux raisons majeures.
04:20
FirstlyTout d’abord, because we are emotionalémotif beingsêtres.
78
248314
2842
D'abord, parce que nous sommes
des êtres émotionnels.
04:23
As humanHumain beingsêtres,
I think we all are like that.
79
251180
3523
Tous les êtres humains,
je crois, sont faits ainsi.
04:26
But secondlyDeuxièmement, and this is newNouveau,
80
254727
2674
Ensuite, et c'est récent,
04:29
we have enteredentré
a newNouveau stageétape in worldmonde historyhistoire
81
257425
3655
nous sommes entrés dans une nouvelle
étape de l'histoire mondiale
04:33
in whichlequel collectivecollectif sentimentssentiments
guideguider and misguideinduire en erreur politicspolitique
82
261104
6019
où les sentiments collectifs guident
et dévoient la politique
04:39
more than ever before.
83
267147
2780
bien plus qu'auparavant.
04:41
And throughpar socialsocial mediamédias
and socialsocial networkingla mise en réseau,
84
269951
3120
Les médias et les réseaux sociaux
04:45
these sentimentssentiments are furtherplus loin amplifiedamplifié,
85
273095
2886
amplifient ces sentiments,
04:48
polarizedpolarisé, and they travelVoyage
around the worldmonde quiteassez fastvite.
86
276005
3726
les polarisent et les font voyager
partout dans le monde très rapidement.
04:52
OursNôtre is the ageâge of anxietyanxiété, angercolère,
87
280315
3915
Nous vivons dans l'ère
de l'angoisse, de la colère,
04:56
distrustméfiance à l’égard, resentmentressentiment
88
284254
2514
de la méfiance, du ressentiment
04:58
and, I think, lots of fearpeur.
89
286792
1624
et de nombreuses peurs.
05:01
But here'svoici the thing:
90
289112
1295
Le nœud du problème est celui-ci :
05:02
even thoughbien que there's plentybeaucoup of researchrecherche
about economicéconomique factorsfacteurs,
91
290431
4775
en dépit des nombreuses recherches
sur les facteurs économiques,
05:07
there's relativelyrelativement fewpeu studiesétudes
about emotionalémotif factorsfacteurs.
92
295230
4941
il y a relativement peu d'études
sur les facteurs émotionnels.
05:12
Why is it that we underestimatesous-estimer
feelingssentiments and perceptionsperceptions?
93
300195
5144
Pourquoi sous-estimons-nous
les sentiments et les perceptions ?
05:17
I think it's going to be one
of our biggestplus grand intellectualintellectuel challengesdéfis,
94
305363
3990
Je pense qu'il s'agit là d'un
de nos plus grands défis intellectuels
05:21
because our politicalpolitique systemssystèmes
are repletepleine with emotionsémotions.
95
309377
5300
car nos systèmes politiques
sont saturés d'émotions.
05:26
In countryPays after countryPays,
96
314701
1806
Dans un pays après l'autre,
05:28
we have seenvu illiberalintolérante politiciansLes politiciens
exploitingexploitant these emotionsémotions.
97
316531
5412
des politiciens anti-libéraux
exploitent ces émotions.
05:33
And yetencore withindans the academiamilieu universitaire
and amongparmi the intelligentsiaintelligentsia,
98
321967
3618
Néanmoins, ni le monde académique,
ni les intellectuels
05:37
we are yetencore to take emotionsémotions seriouslysérieusement.
99
325609
3566
ne prennent au sérieux les émotions.
Je pense que nous devrions.
05:41
I think we should.
100
329199
1274
05:42
And just like we should focusconcentrer
on economicéconomique inequalityinégalité worldwideà l'échelle mondiale,
101
330497
3865
Tout comme nous devrions nous concentrer
sur les inégalités économiques mondiales,
05:46
we need to payPayer more attentionattention
to emotionalémotif and cognitivecognitif gapslacunes worldwideà l'échelle mondiale
102
334386
6616
nous devrions porter plus d'attention
aux écarts émotionnels et cognitifs,
05:53
and how to bridgepont these gapslacunes,
103
341026
1810
sur les moyens de les réduire,
05:54
because they do mattermatière.
104
342860
2403
car ils sont importants.
05:57
YearsAnnées agodepuis, when I was still
livingvivant in IstanbulIstanbul,
105
345734
2750
Il y a des années,
quand je vivais encore à Istamboul,
06:00
an AmericanAméricain scholarérudit workingtravail on
womenfemmes writersécrivains in the MiddleMoyen EastEast
106
348508
4036
une chercheuse américaine dont le sujet
était les écrivaines dans le Moyen-Orient,
06:04
camevenu to see me.
107
352568
1404
est venue me rencontrer.
06:06
And at some pointpoint
in our exchangeéchange, she said,
108
354504
2525
A un moment durant la conversation,
elle m'a avoué comprendre
pourquoi j'étais une féministe
06:09
"I understandcomprendre why you're a feministféministe,
109
357053
1956
06:11
because, you know, you livevivre in TurkeyTurquie."
110
359033
2965
car, c'était une évidence,
je vivais en Turquie.
06:14
And I said to her,
111
362529
1158
Je lui ai répondu
que je ne comprenais pas
pourquoi elle n'était pas féministe,
06:15
"I don't understandcomprendre
why you're not a feministféministe,
112
363711
2248
06:17
because, you know, you livevivre in AmericaL’Amérique."
113
365983
2252
car, c'était une évidence,
elle vivait aux États-Unis.
06:20
(LaughterRires)
114
368259
2520
(Rires)
06:22
(ApplauseApplaudissements)
115
370803
2962
(Applaudissements)
06:25
And she laughedri.
116
373789
1866
Ça l'a fait rire.
06:28
She tooka pris it as a jokeblague,
117
376290
1584
Elle a pensé que je plaisantais.
06:29
and the momentmoment passedpassé.
118
377898
1819
La conversation a continué.
06:31
(LaughterRires)
119
379741
1897
(Rires)
06:33
But the way she had divideddivisé the worldmonde
into two imaginaryimaginaire campscamps,
120
381662
4910
La manière dont elle avait divisé
le monde en deux camps imaginaires,
06:38
into two oppositecontraire campscamps --
121
386596
1943
deux camps opposés,
06:40
it bothereddérangé me and it stayedséjourné with me.
122
388563
2640
m'a perturbée et j'ai continué d'y penser.
06:43
AccordingSelon to this imaginaryimaginaire mapcarte,
123
391227
2496
Selon cette carte imaginaire,
06:45
some partsles pièces of the worldmonde
were liquidliquide countriesdes pays.
124
393747
3522
certaines régions du monde
sont des pays liquides,
06:49
They were like choppysaccadé watersdes eaux
not yetencore settledcolonisé.
125
397293
3270
comme des eaux houleuses sans ancrage.
06:52
Some other partsles pièces of the worldmonde,
namelyà savoir the WestOuest,
126
400587
3311
D'autres régions du monde,
l'Occident pour être précise,
06:55
were solidsolide, safesûr and stablestable.
127
403922
3305
sont solides, sûres et stables.
06:59
So it was the liquidliquide landsles terres
that needednécessaire feminismféminisme
128
407251
3314
Les pays liquides ont besoin de féminisme,
07:02
and activismactivisme and humanHumain rightsdroits,
129
410589
2397
d'activisme et de droits de l'homme.
07:05
and those of us who were
unfortunatemalheureux enoughassez
130
413010
2398
Ceux et celles qui ont la malchance
07:07
to come from suchtel placesdes endroits
131
415432
1812
d'être nés dans de tels endroits
07:09
had to keep strugglingluttant
for these mostles plus essentialessentiel valuesvaleurs.
132
417268
4774
doivent continuellement se battre
pour ces valeurs fondamentales.
07:14
But there was hopeespérer.
133
422066
1187
Mais il y a de l'espoir.
07:15
SinceDepuis historyhistoire moveddéplacé forwardvers l'avant,
134
423277
1807
Étant donné que l'histoire progresse,
07:17
even the mostles plus unsteadyinstable landsles terres
would somedayun jour catchcapture up.
135
425108
4389
même les pays les plus instables
rattraperont les autres un jour.
07:21
And meanwhilependant ce temps, the citizenscitoyens of solidsolide landsles terres
136
429521
2998
Entretemps,
les citoyens des nations solides
07:24
could take comfortconfort
in the progressle progrès of historyhistoire
137
432543
4172
peuvent se rassurer
en observant le progrès de l'histoire
07:28
and in the triumphtriomphe of the liberallibéral ordercommande.
138
436739
3250
et le triomphe de l'ordre libéral.
07:32
They could supportsoutien the strugglesluttes
of other people elsewhereautre part,
139
440013
3963
Ils peuvent apporter leur soutien
aux batailles des autres, ailleurs,
07:36
but they themselvesse
did not have to strugglelutte
140
444000
3526
Mais ils n'ont plus besoin de se battre
07:39
for the basicsnotions de base of democracyla démocratie anymoreplus,
141
447550
3328
pour les fondamentaux de la démocratie,
07:42
because they were beyondau-delà that stageétape.
142
450902
2647
car ils ont dépassé cette étape.
07:46
I think in the yearan 2016,
143
454704
2445
Je crois qu'en 2016,
07:49
this hierarchicalhiérarchique geographygéographie
was shatteredShattered to piecesdes morceaux.
144
457173
4318
cette géographie hiérarchique
a volé en éclats.
07:54
Our worldmonde no longerplus long followssuit
this dualisticdualiste patternmodèle
145
462324
4090
Notre monde ne suit plus
le modèle dualiste
07:58
in the scholar'ssavant mindesprit, if it ever did.
146
466438
3109
imaginé par l'esprit académique.
S'il a jamais existé.
08:02
Now we know that historyhistoire
does not necessarilynécessairement movebouge toi forwardvers l'avant.
147
470056
4359
A présent, nous savons que l'histoire
n'évolue pas nécessairement vers l'avant.
08:06
SometimesParfois it drawstirages au sort circlescercles,
148
474439
1923
Parfois, elle fait des cercles
08:08
even slidesglisse backwardsen arrière,
149
476386
1957
ou retourne en arrière.
08:10
and that generationsgénérations
can make the sameMême mistakeserreurs
150
478367
2947
Des générations peuvent
répéter les erreurs
08:13
that theirleur great-grandfathersbisaïeuls had madefabriqué.
151
481338
2834
que leurs grands-parents ont commises.
08:16
And now we know that there's no suchtel thing
152
484196
2607
Nous savons ainsi qu'il n'y a pas
08:18
as solidsolide countriesdes pays
versuscontre liquidliquide countriesdes pays.
153
486827
3807
des pays solides par opposition
à des pays liquides.
08:22
In factfait, we are all livingvivant
in liquidliquide timesfois,
154
490658
4444
En fait, nous vivons tous
dans des temps liquides,
08:27
just like the lateen retard ZygmuntZygmunt BaumanBauman told us.
155
495126
3647
ainsi que nous l'a appris Zygmunt Bauman.
08:30
And BaumanBauman had anotherun autre
definitiondéfinition for our ageâge.
156
498797
3192
Bauman avait aussi
une autre définition de notre ère.
08:34
He used to say we are all going
to be walkingen marchant on movingen mouvement sandssables.
157
502013
5642
Il disait que nous allions tous
marcher vers des sables mouvants.
08:40
And if that's the caseCas, I think,
158
508232
2234
Si c'est le cas,
je crois que ça devrait nous concerner
davantage nous les femmes, que les hommes.
08:42
it should concernpréoccupation us womenfemmes more than menHommes,
159
510490
3301
08:45
because when societiessociétés
slidefaire glisser backwardsen arrière into authoritarianismautoritarisme,
160
513815
4090
Car quand les sociétés régressent
vers l'autoritarisme,
08:49
nationalismnationalisme or religiousreligieux fanaticismfanatisme,
161
517929
2796
le nationalisme ou le fanatisme religieux,
08:52
womenfemmes have much more to loseperdre.
162
520749
2867
les femmes ont beaucoup plus à perdre.
C'est pour cette raison que ceci
doit forcément être un moment vital
08:55
That is why this needsBesoins
to be a vitalvital momentmoment,
163
523640
2821
08:58
not only for globalglobal activismactivisme,
164
526485
2191
non seulement pour l'activisme mondial,
09:00
but in my opinionopinion,
for globalglobal sisterhoodsororité as well.
165
528700
3859
mais pour la solidarité mondiale
entre femmes, à mon avis.
09:04
(ApplauseApplaudissements)
166
532583
4679
(Applaudissements)
09:12
But I want to make a little confessionconfession
before I go any furtherplus loin.
167
540735
3348
Permettez-moi de vous faire
une petite confession.
09:16
UntilJusqu’au recentlyrécemment, whenevern'importe quand I tooka pris partpartie in
an internationalinternational conferenceconférence or festivalFestival,
168
544107
5181
Jusqu'il y a peu, quand je participais
à une conférence internationale,
09:21
I would be usuallyd'habitude one
of the more depresseddéprimé speakershaut-parleurs.
169
549312
4191
je faisais souvent partie
de ces orateurs déprimants.
09:25
(LaughterRires)
170
553527
1258
(Rires)
09:26
HavingAyant seenvu how our dreamsrêves of democracyla démocratie
and how our dreamsrêves of coexistencecoexistence
171
554809
5824
On a brisé nos rêves de démocratie
et de coexistence en Turquie.
09:32
were crushedécrasé in TurkeyTurquie,
172
560657
1963
J'en suis le témoin.
09:34
bothtous les deux graduallyprogressivement but alsoaussi
with a bewilderingahurissant speedla vitesse,
173
562644
4229
Ça s'est passé progressivement
mais à une vitesse incroyable.
09:38
over the yearsannées I've feltse sentait
quiteassez demoralizeddémoralisé.
174
566897
2990
Avec les années qui passaient,
j'étais plutôt démoralisée.
09:41
And at these festivalsfestivals de there would be
some other gloomysombre writersécrivains,
175
569911
4113
A ces festivals, il y avait
d'autres écrivains lugubres,
09:46
and they would come from placesdes endroits
suchtel as EgyptÉgypte, NigeriaNigeria, PakistanPakistan,
176
574048
4919
venus d'Égypte, du Nigeria, du Pakistan,
09:50
BangladeshBangladesh, PhilippinesPhilippines,
ChinaLa Chine, VenezuelaVenezuela, RussiaRussie.
177
578991
4466
du Bangladesh, des Philipines, de Chine,
du Vénézuela ou de Russie.
09:56
And we would smilesourire
at eachchaque other in sympathyla sympathie,
178
584036
2353
On se souriait avec empathie,
09:58
this camaraderiecamaraderie of the doomedcondamné.
179
586413
2097
avec la camaraderie des maudits.
10:00
(LaughterRires)
180
588534
1742
(Rires)
10:03
And you could call us WADWICWADWIC:
181
591165
2204
On aurait pu nous surnommer les CIEAD.
10:05
WorriedInquiet and DepressedDéprimé
WritersÉcrivains InternationalInternational ClubClub.
182
593393
4118
Club International
des Écrivains Anxieux et Déprimés.
10:09
(LaughterRires)
183
597535
1722
(Rires)
10:11
But then things begana commencé to changechangement,
184
599281
1771
Mais les choses ont commencé à changer
10:13
and suddenlysoudainement our clubclub becamedevenu more popularpopulaire,
185
601076
3963
et notre club est devenu plus populaire.
10:17
and we startedcommencé to have newNouveau membersmembres.
186
605063
2509
On a accueilli des nouveaux membres.
10:19
I rememberrappelles toi --
187
607596
1449
Je me souviens --
10:21
(LaughterRires)
188
609069
1621
(Rires)
10:23
I rememberrappelles toi GreekGrec writersécrivains and poetspoètes
joinedrejoint first, camevenu on boardplanche.
189
611555
4699
je me souviens que des écrivains et poètes
grecs nous ont rejoints en premier.
10:28
And then writersécrivains from HungaryHongrie and PolandPologne,
190
616825
3757
Ensuite, ceux de Hongrie
et de Pologne sont montés à bord.
10:32
and then, interestinglyintéressant, writersécrivains
from AustriaAutriche, the NetherlandsPays-Bas, FranceFrance,
191
620606
5472
Après eux, et c'est curieux, des écrivains
d'Autriche, de Hollande et de France.
10:38
and then writersécrivains from the UKUK,
where I livevivre and where I call my home,
192
626102
4435
Encore après, ceux d'Angleterre,
où je vis, ma maison,
10:42
and then writersécrivains from the USAÉ.-U..
193
630561
2935
et enfin, des États-Unis.
10:46
SuddenlyTout d’un coup, there were more of us
194
634667
2043
Brusquement, nous étions nombreux
à ressentir de l'inquiétude
au sujet du destin de nos nations
10:48
feelingsentiment worriedinquiet about
the fatesort of our nationsnations
195
636734
2783
10:51
and the futureavenir of the worldmonde.
196
639541
2262
et de l'avenir de notre monde.
10:53
And maybe there were more of us now
197
641827
2506
Nous sommes sans doute
encore plus nombreux
10:56
feelingsentiment like strangersétrangers
in our ownposséder motherlandspatries.
198
644357
3444
à nous sentir étrangers
dans notre propre pays.
11:00
And then this bizarrebizarre thing happenedarrivé.
199
648624
2177
Ensuite, une chose bizarre a eu lieu.
11:02
Those of us who used to be
very depresseddéprimé for a long time,
200
650825
3487
Ceux parmi nous qui étaient
dépressifs depuis longtemps
11:06
we startedcommencé to feel lessMoins depresseddéprimé,
201
654336
2722
ont commencé à se sentir moins déprimés
11:09
whereastandis que the newcomersnouveaux arrivants,
they were so not used to feelingsentiment this way
202
657082
3702
alors que les nouveaux,
qui n'étaient pas habitués à ce sentiment,
11:12
that they were now even more depresseddéprimé.
203
660808
2052
se sentaient beaucoup plus déprimés.
11:14
(LaughterRires)
204
662884
1095
(Rires)
11:16
So you could see writersécrivains
from BangladeshBangladesh or TurkeyTurquie or EgyptÉgypte
205
664003
4838
Il n'était pas rare de voir des écrivains
du Bangladesh, de Turquie ou d'Égypte
11:20
tryingen essayant to consoleConsole theirleur colleaguescollègues
206
668865
3430
tenter de consoler leurs collègues
11:24
from BrexitBrexit BritainLa Grande-Bretagne
or from post-electionaprès les élections USAÉ.-U..
207
672319
4459
de l'Angleterre du Brexit
ou des États-Unis post-élection.
11:28
(LaughterRires)
208
676802
1639
(Rires)
11:31
But jokingplaisante asidede côté,
209
679230
1247
Plaisanterie à part,
11:32
I think our worldmonde is fullplein
of unprecedentedsans précédent challengesdéfis,
210
680501
4397
je pense que notre monde
est rempli de défis inédits.
11:36
and this comesvient with an emotionalémotif backlashjeu de denture,
211
684922
3038
Ils sont accompagnés par
des répercussions émotionnelles
11:39
because in the facevisage of high-speedhaute vitesse changechangement,
212
687984
2221
à cause de la vélocité du changement.
11:42
manybeaucoup people wishsouhait to slowlent down,
213
690229
2067
Car beaucoup de personnes veulent ralentir
11:44
and when there's too much unfamiliarityméconnaissance,
214
692320
2568
et quand il y a trop d'inconnues,
11:46
people long for the familiarfamilier.
215
694912
2437
les gens recherchent
désespérément la familiarité.
11:49
And when things get too confusingdéroutant,
216
697373
2246
Quand tout devient trop confus,
11:51
manybeaucoup people cravedemander simplicitysimplicité.
217
699643
3040
beaucoup de gens nourrissent
un désir ardent de simplicité.
11:54
This is a very dangerousdangereux crossroadsCarrefour,
218
702707
2437
C'est un carrefour très dangereux
11:57
because it's exactlyexactement where the demagoguedémagogue
entersentre dans into the picturephoto.
219
705168
5327
car c'est là précisément
que les démagogues entrent en jeu.
12:03
The demagoguedémagogue understandscomprend
how collectivecollectif sentimentssentiments work
220
711447
3867
Le démagogue comprend comment
fonctionnent les sentiments collectifs
12:07
and how he -- it's usuallyd'habitude a he --
can benefitavantage from them.
221
715338
4637
et comment il, c'est souvent un il,
peut en tirer profit.
12:11
He tellsraconte us that we all
belongappartenir in our tribestribus,
222
719999
3590
Il nous dit que nous avons tous
notre place dans notre tribu,
12:15
and he tellsraconte us that we will be saferplus sûr
if we are surroundedentouré by samenesssimilitude.
223
723613
5109
que nous serons plus en sécurité
entourés de ceux qui nous ressemblent.
12:21
DemagoguesDémagogues come in all sizestailles
and in all shapesformes.
224
729345
2760
Les démagogues adoptent
toutes les tailles, toutes les formes.
12:24
This could be the eccentricexcentriques leaderchef
of a marginalmarginal politicalpolitique partyfête
225
732129
4311
Il peut être un dirigeant excentrique
d'un parti politique marginal,
12:28
somewherequelque part in EuropeL’Europe,
226
736464
1336
quelque part en Europe,
12:29
or an IslamistIslamiste extremistextrémiste imamImam
preachingla prédication dogmadogme and hatredhaine,
227
737824
5722
un imam extrémiste islamiste
prêchant dogme et haine
12:35
or it could be a whiteblanc supremacistsuprématie de la race
Nazi-admiringNazi-admirer oratorOrator somewherequelque part elseautre.
228
743570
5700
ou un suprémaciste blanc,
adorateur avoué du nazisme, ailleurs.
12:41
All these figureschiffres, at first glanceregard --
they seemsembler disconnecteddébranché.
229
749294
4152
Toutes ces personnes, aux premiers abords,
semblent ne partager aucun lien.
12:45
But I think they feedalimentation eachchaque other,
230
753470
2400
Mais je crois
qu'ils se nourrissent mutuellement,
12:47
and they need eachchaque other.
231
755894
2043
qu'ils ont besoin l'un de l'autre.
12:50
And all around the worldmonde,
232
758687
1216
Partout dans le monde,
12:51
when we look at how demagoguesdémagogues talk
and how they inspireinspirer movementsmouvements,
233
759927
5765
en observant comment les démagogues
parlent et inspirent des mouvements,
12:57
I think they have one
unmistakableincomparable qualityqualité in commoncommun:
234
765716
4330
je pense qu'ils ont tous
une caractéristique commune :
13:02
they stronglyfortement, stronglyfortement disliken’aime pas pluralitypluralité.
235
770070
4486
ils sont tous hostiles à la pluralité.
13:06
They cannotne peux pas dealtraiter with multiplicitymultiplicité.
236
774580
2742
Ils ne savent pas gérer la multiplicité.
13:09
AdornoAdorno used to say,
237
777848
1598
Adorno disait :
13:11
"IntoleranceIntolérance of ambiguityambiguïté is the signsigne
of an authoritarianautoritaire personalitypersonnalité."
238
779470
6112
« L'intolérance à l’ambiguïté
est la marque
d'une personnalité autoritaire. »
13:18
But I askdemander myselfmoi même:
239
786709
1338
Mais je me demande :
13:20
What if that sameMême signsigne,
240
788071
1963
que se passerait-il si cette même marque,
13:22
that sameMême intoleranceintolérance of ambiguityambiguïté --
241
790058
3153
cette même intolérance à l'ambiguïté,
13:25
what if it's the markmarque of our timesfois,
of the ageâge we're livingvivant in?
242
793235
5372
si c'était la marque de notre époque,
de l'ère où nous vivons ?
13:30
Because whereverpartout où I look,
I see nuancesnuances witheringflétrissement away.
243
798631
3864
Car où que je regarde, je vois les nuances
s'estomper progressivement.
13:34
On TVTV showsmontre, we have
one anti-somethinganti-quelque chose speakerorateur
244
802519
4034
Dans les émissions télévisées,
les animateurs sont anti-ceci ou cela,
13:38
situatedsitué againstcontre a pro-somethingPro-quelque chose speakerorateur.
245
806577
3220
en contradiction avec un orateur
pro-quelque chose.
13:41
Yeah? It's good ratingsévaluations.
246
809821
1484
C'est bon pour l'audimat !
13:43
It's even better
if they shoutShout at eachchaque other.
247
811329
2748
C'est encore mieux s'ils se crient dessus.
13:46
Even in academiamilieu universitaire, where our intellectintellect
is supposedsupposé to be nourishednourri,
248
814101
4551
Même dans le monde académique,
où l'intellect est censé être nourri,
13:50
you see one atheistathée scholarérudit
competingen compétition with a firmlyfermement theistthéiste scholarérudit,
249
818676
6275
on rencontre des chercheurs athées en
concurrence avec des chercheurs théistes.
13:56
but it's not a realréal intellectualintellectuel exchangeéchange,
250
824975
2964
Mais il n'y a pas un véritable
échange intellectuel
13:59
because it's a clashchoc
betweenentre two certaintiescertitudes.
251
827963
3440
car il s'agit d'un conflit
entre deux certitudes.
14:04
I think binarybinaire oppositionsoppositions are everywherepartout.
252
832183
4512
Les oppositions binaires
sont présentes partout.
14:08
So slowlylentement and systematicallysystématiquement,
253
836719
2521
Lentement mais systématiquement,
14:11
we are beingétant deniedrefusé the right
to be complexcomplexe.
254
839264
4562
on nous nie le droit d'être complexe.
14:16
IstanbulIstanbul, BerlinBerlin, NiceNice, ParisParis, BrusselsBruxelles,
255
844485
3603
Istamboul, Berlin, Nice, Paris, Bruxelles,
14:20
DhakaDhaka, BaghdadBagdad, BarcelonaBarcelone:
256
848112
2646
Dacca, Bagdad, Barcelone :
14:22
we have seenvu one horriblehorrible
terrorla terreur attackattaque after anotherun autre.
257
850782
3879
toutes ces villes ont vécu une horrible
attaque terroriste, l'une après l'autre.
14:26
And when you expressExpress your sorrowchagrin,
and when you reactréagir againstcontre the crueltycruauté,
258
854685
4392
Quand on exprime sa douleur,
quand on réagit contre la cruauté,
on attire des tas
de réactions différentes,
14:31
you get all kindssortes of reactionsréactions,
259
859101
1842
14:32
messagesmessages on socialsocial mediamédias.
260
860967
2055
de messages sur les réseaux sociaux.
14:35
But one of them is quiteassez disturbinginquiétant,
261
863046
1836
Un d'entre eux est
particulièrement troublant
14:36
only because it's so widespreadrépandu.
262
864906
2198
tant il est répandu :
14:39
They say, "Why do you feel sorry for them?
263
867128
3526
« Pourquoi ressentez-vous
de la peine pour eux ?
14:43
Why do you feel sorry for them?
264
871572
2180
Pourquoi être triste pour eux ?
14:45
Why don't you feel sorry
for civilianscivils in YemenYémen
265
873776
2942
Pourquoi pas être triste
pour les civils au Yémen
14:48
or civilianscivils in SyriaSyrie?"
266
876742
2088
ou les civils en Syrie ? »
14:51
And I think the people
who writeécrire suchtel messagesmessages
267
879973
2400
Je crois que les gens
qui écrivent de tels messages
14:54
do not understandcomprendre
268
882397
1456
ne comprennent pas
14:55
that we can feel sorry for
and standsupporter in solidaritysolidarité with
269
883877
5047
que nous pouvons
être tristes et solidaires
15:00
victimsles victimes of terrorismterrorisme and violencela violence
in the MiddleMoyen EastEast, in EuropeL’Europe,
270
888948
4621
avec les victimes du terrorisme
et de la violence
au Moyen-Orient, en Europe,
15:05
in AsiaL’Asie, in AmericaL’Amérique, whereverpartout où, everywherepartout,
271
893593
2936
en Asie, en Amérique, peu importe où,
15:08
equallyégalement and simultaneouslysimultanément.
272
896553
2151
de manière égale et simultanée.
15:11
They don't seemsembler to understandcomprendre
that we don't have to pickchoisir one paindouleur
273
899184
3734
Ils ne semblent pas comprendre
que nous n'avons pas besoin
de choisir une douleur
15:14
and one placeendroit over all othersautres.
274
902942
3653
à un endroit précis, parmi d'autres.
15:19
But I think this is what
tribalismtribalisme does to us.
275
907040
3583
Mais c'est l'effet du tribalisme sur nous.
15:22
It shrinksrétrécit our mindsesprits, for sure,
276
910647
2309
Il diminue notre esprit, c'est certain.
15:24
but it alsoaussi shrinksrétrécit our heartscœurs,
277
912980
2122
Il diminue aussi nos cœurs
15:27
to suchtel an extentampleur that we becomedevenir numbengourdi
to the sufferingSouffrance of other people.
278
915126
5802
à un point tel que nous devenons
insensibles à la douleur des autres.
15:33
And the sadtriste truthvérité is,
we weren'tn'étaient pas always like this.
279
921700
2964
La triste vérité est que
nous n'avons pas toujours été ainsi.
15:36
I had a children'senfants booklivre out in TurkeyTurquie,
280
924688
4012
J'ai écrit un livre
pour enfants en Turquie.
15:40
and when the booklivre was publishedpublié,
I did lots of eventsévénements.
281
928724
2975
Quand le livre est paru,
j'ai participé à des événements
15:43
I wentest allé to manybeaucoup primaryprimaire schoolsécoles,
282
931723
1610
dans des écoles primaires.
15:45
whichlequel gavea donné me a chancechance to observeobserver
youngerplus jeune kidsdes gamins in TurkeyTurquie.
283
933357
3892
Ça m'a permis d'observer
les enfants en Turquie.
15:49
And it was always amazingincroyable to see
how much empathyempathie, imaginationimagination
284
937273
4842
C'était toujours fascinant de voir combien
ils ont de l'empathie, de l'imagination
15:54
and chutzpahculot they have.
285
942139
1440
et de l'audace.
15:55
These childrenles enfants are much more inclinedinclinée
to becomedevenir globalglobal citizenscitoyens
286
943603
4027
Ces enfants sont plus susceptibles
de devenir des citoyens du monde
15:59
than nationalistsnationalistes at that ageâge.
287
947654
2506
que des nationalistes à cet âge-là.
16:02
And it's wonderfulformidable to see,
when you askdemander them,
288
950184
2097
C'est merveilleux de les écouter
16:04
so manybeaucoup of them want
to be poetspoètes and writersécrivains,
289
952305
3091
dire qu'ils veulent
devenir poète ou écrivain.
16:07
and girlsfilles are just as confidentsur de soi as boysgarçons,
290
955420
3398
Les filles sont aussi audacieuses
que les garçons,
16:10
if not even more.
291
958842
1386
si pas davantage.
16:12
But then I would go to highhaute schoolsécoles,
292
960806
2179
Ensuite, j'allais
dans des écoles secondaires.
16:15
and everything has changedmodifié.
293
963009
1815
Là, la situation avait changé.
16:16
Now nobodypersonne wants to be a writerécrivain anymoreplus,
294
964848
2166
Plus personne ne souhaitait
devenir écrivain.
16:19
now nobodypersonne wants to be a novelistromancier anymoreplus,
295
967038
2436
Plus personne ne souhaitait
écrire des essais.
16:21
and girlsfilles have becomedevenir timidtimide,
296
969498
2754
Les filles étaient devenues timides,
16:24
they are cautiousprudent, guardedgardée,
297
972276
2134
prudentes, sur leurs gardes.
16:26
reluctantréticent to speakparler up in the publicpublic spaceespace,
298
974434
3240
Elles hésitaient à parler en public
16:29
because we have taughtenseigné them --
299
977698
1676
car nous leur avons appris,
16:31
the familyfamille, the schoolécole, the societysociété --
300
979398
2449
c'est-à-dire la famille,
l'école, la société,
16:33
we have taughtenseigné them
to eraseeffacer theirleur individualityindividualité.
301
981871
3487
nous leur avons appris
à gommer leur personnalité.
16:38
I think EastEast and WestOuest,
302
986046
1321
À l'Est comme à l'Ouest,
16:39
we are losingperdant multiplicitymultiplicité,
303
987391
2556
nous sommes en train
de perdre notre multiplicité
16:41
bothtous les deux withindans our societiessociétés
and withindans ourselvesnous-mêmes.
304
989971
4537
au sein de nos sociétés et de nous-même.
16:46
And comingvenir from TurkeyTurquie,
I do know that the lossperte of diversityla diversité
305
994532
4211
Parce que je suis née en Turquie,
je sais que la perte de la diversité
16:50
is a majorMajeur, majorMajeur lossperte.
306
998767
2487
est une perte majeure, vraiment majeure.
16:53
TodayAujourd'hui, my motherlandmère patrie becamedevenu
the world'smonde biggestplus grand jailergeôlier
307
1001278
3327
Aujourd'hui, ma patrie est devenue
la plus grande prison au monde
16:56
for journalistsjournalistes,
308
1004629
1340
pour les journalistes,
16:57
surpassingsurpassant even China'sDe Chine sadtriste recordrecord.
309
1005993
3789
dépassant même
le triste record de la Chine.
17:02
And I alsoaussi believe that what happenedarrivé
over there in TurkeyTurquie
310
1010290
5394
Je crois aussi
que ce qui est arrivé en Turquie
17:07
can happense produire anywherenulle part.
311
1015708
1453
peut survenir partout dans le monde.
17:09
It can even happense produire here.
312
1017185
2438
Même ici.
17:11
So just like solidsolide countriesdes pays
was an illusionillusion,
313
1019647
4226
Tout comme les pays solides
s'avèrent être des illusions,
17:15
singularsingulier identitiesidentités is alsoaussi an illusionillusion,
314
1023897
4311
les identités uniques
sont des illusions aussi.
17:20
because we all have
a multiplicitymultiplicité of voicesvoix insideà l'intérieur.
315
1028232
5244
Car nous possédons tous
une multiplicité de voix en nous.
17:26
The IranianIranien, the PersianPerse poetpoète, HafizHafiz,
316
1034045
3341
Le poète perse Hafiz
17:29
used to say, "You carryporter in your soulâme
everychaque ingredientingrédient necessarynécessaire
317
1037410
5384
disait : « Vous portez dans votre âme
tous les ingrédients nécessaires
17:34
to turntour your existenceexistence into joyjoie.
318
1042818
2881
pour transformer
votre existence en bonheur.
17:37
All you have to do
is to mixmélanger those ingredientsIngrédients."
319
1045723
3255
Il vous suffit de mélanger
ces ingrédients. »
17:41
And I think mixmélanger we can.
320
1049489
1977
Je pense que nous pouvons mélanger.
17:43
I am an IstanbuliteIstanbulite,
321
1051490
3112
Je suis stambouliote,
17:46
but I'm alsoaussi attachedattaché to the BalkansBalkans,
322
1054626
2163
mais je suis aussi attachée aux Balkans,
17:48
the AegeanAegean, the MediterraneanMéditerranée,
323
1056813
2400
à la Mer Égée, la Méditerranée,
17:51
the MiddleMoyen EastEast, the LevantLevant.
324
1059237
2300
le Moyen-Orient, le Levant.
17:53
I am a EuropeanEuropéenne by birthnaissance, by choicechoix,
325
1061561
2771
Je suis européenne
de naissance et par choix,
17:56
the valuesvaleurs that I upholdfaire respecter.
326
1064356
2240
de par les valeurs auxquelles je crois.
17:58
I have becomedevenir a LondonerLondoner over the yearsannées.
327
1066620
2573
Les années ont fait
de moi une Londonienne.
18:01
I would like to think of myselfmoi même
as a globalglobal soulâme, as a worldmonde citizencitoyen,
328
1069217
4740
Je nourris une âme mondiale,
je suis une citoyenne du monde,
18:05
a nomadNomad and an itinerantitinérant storytellerconteur.
329
1073981
3995
une nomade, une passeuse
d'histoires itinérante.
18:10
I have multipleplusieurs attachmentspièces jointes,
just like all of us do.
330
1078000
3757
J'ai de multiples attaches,
comme nous tous.
18:13
And multipleplusieurs attachmentspièces jointes
mean multipleplusieurs storieshistoires.
331
1081781
3990
De multiples attaches signifient
en fait des récits multiples.
18:18
As writersécrivains, we always
chaseChase storieshistoires, of coursecours,
332
1086628
4709
Nous les écrivains, nous sommes toujours
à la recherche d'un récit.
18:23
but I think we are alsoaussi
interestedintéressé in silencessilences,
333
1091361
3094
Mais nous sommes
aussi curieux des silences,
18:26
the things we cannotne peux pas talk about,
334
1094479
2059
des choses dont on ne peut pas parler,
18:28
politicalpolitique taboostabous, culturalculturel taboostabous.
335
1096562
2973
les tabous politiques et culturels.
18:31
We're alsoaussi interestedintéressé in our ownposséder silencessilences.
336
1099559
3247
Nous sommes aussi curieux
de nos propres silences.
18:35
I have always been very vocalvocal
about and writtenécrit extensivelylargement
337
1103560
4091
J'ai toujours parlé et écrit à profusion
18:39
about minorityminorité rightsdroits, women'saux femmes rightsdroits,
338
1107675
3045
sur le droit des minorités,
le droit des femmes,
18:42
LGBTLGBT rightsdroits.
339
1110744
1605
le droit des LGBT.
18:44
But as I was thinkingen pensant about this TEDTED Talk,
340
1112800
3069
Mais en réfléchissant
à ma présentation TED,
18:47
I realizedréalisé one thing:
341
1115893
1563
je me suis aperçue
18:49
I have never had the couragecourage
to say in a publicpublic spaceespace
342
1117480
4910
que je n'avais jamais eu le courage
de dire en public
18:54
that I was bisexualbisexuels myselfmoi même,
343
1122414
3203
que je suis bisexuelle,
18:57
because I so fearedcraignait the slandercalomnie
344
1125641
3127
car je crains la médisance,
19:00
and the stigmastigmatisation and the ridiculeridiculiser
345
1128792
2508
les stigmates, et le ridicule,
19:03
and the hatredhaine that was sure to followsuivre.
346
1131324
2881
et la haine qui
ne manqueront pas d'arriver.
19:06
But of coursecours, one should never,
ever, remainrester silentsilencieux
347
1134800
4542
Mais naturellement,
personne ne peut rester silencieux
19:11
for fearpeur of complexitycomplexité.
348
1139366
2266
par crainte de la complexité.
19:14
(ApplauseApplaudissements)
349
1142662
4963
(Applaudissements)
19:22
And althoughbien que I am
no strangerétranger to anxietiesangoisses,
350
1150503
3303
Bien que l'anxiété me soit familière
19:25
and althoughbien que I am talkingparlant here
about the powerPuissance of emotionsémotions --
351
1153830
3746
et que je vous parle
du pouvoir des émotions,
19:29
I do know the powerPuissance of emotionsémotions --
352
1157600
2052
je connais le pouvoir des émotions,
19:31
I have discovereddécouvert over time
353
1159676
1927
j'ai découvert avec le temps
19:33
that emotionsémotions are not limitlesssans limites.
354
1161627
2150
que les émotions ne sont pas sans limite.
19:35
You know? They have a limitlimite.
355
1163801
1754
Vous comprenez ? Elles ont des limites.
19:37
There comesvient a momentmoment --
356
1165579
1275
Il arrive un moment,
19:38
it's like a tippingbasculement pointpoint
or a thresholdseuil --
357
1166878
2123
un moment charnière ou un seuil,
19:41
when you get tiredfatigué of feelingsentiment afraidpeur,
358
1169025
3123
où l'on n'en peut plus d'avoir peur,
19:44
when you get tiredfatigué of feelingsentiment anxiousanxieux.
359
1172172
2672
où l'on n'en peut plus d'être anxieux.
19:46
And I think not only individualspersonnes,
360
1174868
1895
Les individus ne sont
sans doute pas les seuls.
19:48
but perhapspeut être nationsnations, too,
have theirleur ownposséder tippingbasculement pointspoints.
361
1176787
4551
Les nations aussi ont
leurs propres moments charnières.
19:53
So even strongerplus forte than my emotionsémotions
362
1181865
2728
Au-delà de mes émotions,
19:56
is my awarenessconscience
363
1184617
1901
je nourris cette conscience
19:58
that not only genderle genre, not only identityidentité,
364
1186542
3649
que la fluidité ne concerne pas
uniquement les genres et l'identité,
20:02
but life itselfse is fluidliquide.
365
1190215
2841
mais la vie elle-même.
20:05
They want to dividediviser us into tribestribus,
366
1193651
2714
Ils veulent nous diviser en tribus,
20:08
but we are connectedconnecté acrossà travers bordersles frontières.
367
1196389
2978
mais nous sommes
reliés à travers les frontières.
20:11
They preachprêcher certaintycertitude,
368
1199391
1678
Ils prêchent la certitude,
20:13
but we know that life has plentybeaucoup of magicla magie
369
1201093
3601
mais nous savons
que la vie est faite de magie
20:16
and plentybeaucoup of ambiguityambiguïté.
370
1204718
2046
et d’ambiguïté.
20:18
And they like to inciteinciter à la dualitiesdualités,
371
1206788
2791
Ils aiment aussi les dualités,
20:21
but we are farloin more nuancednuancée than that.
372
1209603
3428
mais nous sommes
bien plus nuancés que cela.
20:25
So what can we do?
373
1213560
1519
Que pouvons-nous faire alors ?
20:27
I think we need to go back to the basicsnotions de base,
374
1215103
2318
Je propose de retourner aux sources,
20:29
back to the colorscouleurs of the alphabetalphabet.
375
1217445
2748
aux couleurs de l'alphabet.
20:32
The LebaneseLibanais poetpoète
KhalilKhalil GibranGibran used to say,
376
1220217
3760
Le poète libanais Khalil Gibran disait :
20:36
"I learnedappris silencesilence from the talkativebavard
377
1224001
2793
« J'ai appris le silence des loquaces,
20:38
and tolerancetolérance from the intolerantintolérants
378
1226818
2440
la tolérance des intolérants,
20:41
and kindnessbonté from the unkindméchant."
379
1229282
2846
la bienveillance des méchants. »
20:44
I think it's a great mottodevise for our timesfois.
380
1232152
2601
C'est un slogan formidable
pour notre époque.
20:47
So from populistpopuliste demagoguesdémagogues, we will learnapprendre
381
1235274
3461
Des démagogues populistes,
nous apprendrons
20:50
the indispensabilitycaractère indispensable of democracyla démocratie.
382
1238759
2716
la nécessité de la démocratie ;
20:53
And from isolationistsisolationnistes, we will learnapprendre
the need for globalglobal solidaritysolidarité.
383
1241499
4734
des isolationnistes,
le besoin d'une solidarité mondiale ;
20:58
And from tribaliststribalistes, we will learnapprendre
the beautybeauté of cosmopolitanismcosmopolitisme
384
1246257
5481
des tribalistes, nous apprendrons
la beauté du cosmopolitisme
21:03
and the beautybeauté of diversityla diversité.
385
1251762
2832
et la beauté de la diversité.
21:07
As I finishterminer, I want to leavelaisser you
with one wordmot, or one tastegoût.
386
1255403
5234
J'aimerais vous quitter
avec un mot, un seul goût.
21:12
The wordmot "yurtyourte" in TurkishTurc
meansveux dire "motherlandmère patrie."
387
1260661
3685
Le terme turc « yurt »,
qui signifie « patrie ».
21:16
It meansveux dire "homelandpatrie."
388
1264370
1671
Il signifie « terre natale ».
21:18
But interestinglyintéressant, the wordmot alsoaussi meansveux dire
389
1266065
2279
Mais curieusement,
ce terme signifie aussi :
21:20
"a tenttente used by nomadicnomade tribestribus."
390
1268368
3269
« la tente » des tribus nomades.
21:24
And I like that combinationcombinaison,
because it makesfait du me think
391
1272146
3058
J'aime cette combinaison
car elle évoque chez moi
21:27
homelandspays d’origine do not need
to be rootedenraciné in one placeendroit.
392
1275228
4076
le fait que la terre natale n'a pas besoin
d'être ancrée dans un seul endroit.
21:31
They can be portableportable.
393
1279328
1464
Elles sont transportables.
21:32
We can take them with us everywherepartout.
394
1280816
2709
On peut les emporter là où on le souhaite.
21:35
And I think for writersécrivains, for storytellersconteurs,
395
1283549
2923
Je pense que les écrivains,
les passeurs d'histoire,
21:38
at the endfin of the day,
396
1286496
1412
quand le soir approche,
21:39
there is one mainprincipale homelandpatrie,
397
1287932
2425
ils ont une seule terre natale,
21:42
and it's calledappelé "StorylandStoryland."
398
1290381
2322
appelée « Terre d'histoires ».
21:45
And the tastegoût of that wordmot
399
1293143
2300
Le goût de ce mot
21:47
is the tastegoût of freedomliberté.
400
1295467
2304
est celui de la liberté.
21:49
Thank you.
401
1297795
1303
Merci.
21:51
(ApplauseApplaudissements)
402
1299122
6033
(Applaudissement)
Translated by Claire Ghyselen
Reviewed by Morgane Quilfen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee