Elif Shafak: The revolutionary power of diverse thought
Elif Šafak (Elif Shafak): Revolucionarna moć raznovrsnosti misli
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that caught me by surprise.
at a literary festival,
na festivalu književnosti,
experience an overlap in their senses
doživljavaju preklapanje svojih čula
by this subject, myself included.
ovom tematikom, uključujući i mene.
and said, "Yeah, I know all of that.
i rekla: "Da, znam sve to.
We learned it at school.
To smo učili u školi.
of food and ingredients
mnogo hrane i sastojaka
get hungry when you write?
maybe you could taste words.
možda vi možete da okusite reči.
has a different color,
ima različitu boju,
is quite pungent, almost perfumed,
je prilično opora, skoro naparfemisana,
veoma pikantna sintagma.
all of this to the teenager,
da ako sve ovo kažem tinejdžerki,
what I was trying to convey
kako je ono što pokušavam da sročim
allowed me to say.
omogućavaju da kažem.
in similar situations:
u sličnim situacijama:
and I stopped talking.
i prestala da govorim.
the truth was complicated,
jer je istina bila komplikovana,
remain silent for fear of complexity.
zbog straha od složenosti.
to give on that day.
nisam mogla da dam.
a different flavor than sad words.
imaju drugačiji ukus od tužnih.
the word "creativity" taste like,
ima reč "kreativnost"
this last word that troubles me.
there's more and more people
the culture, the land, the food.
kulturom, zemljom, hranom.
by its politics and politicians,
politikom naše zemlje i političarima,
of despair or hurt or anger.
our emotional intelligence.
našu emotivnu inteligenciju.
pays very little attention to emotions.
obraća malo pažnje na osećanja.
are so busy with data and metrics
su suviše zauzeti podacima i metrikom
those things in life
one stvari u životu
under statistical models.
unutar statističkih modela.
for two main reasons.
iz dva glavna razloga.
I think we all are like that.
a new stage in world history
guide and misguide politics
vode i obmanjuju politiku
and social networking,
i društvene umreženosti,
around the world quite fast.
i putuju svetom prilično brzo.
about economic factors,
o ekonomskim faktorima,
about emotional factors.
o emocionalnim faktorima.
feelings and perceptions?
of our biggest intellectual challenges,
najvećih intelektualnih izazova
are replete with emotions.
nabijeni emocijama.
exploiting these emotions.
kako eksploatišu te emocije.
and among the intelligentsia,
i među inteligencijom,
on economic inequality worldwide,
na ekonomsku nejednakost širom sveta,
to emotional and cognitive gaps worldwide
i kognitivne jazove širom sveta
living in Istanbul,
dok sam još živela u Istanbulu,
women writers in the Middle East
ženske pisce na Bliskom istoku
in our exchange, she said,
našeg razgovora, rekla je:
why you're not a feminist,
into two imaginary camps,
u dva zamišljena tabora,
were liquid countries.
not yet settled.
koje se još nisu smirile.
namely the West,
that needed feminism
unfortunate enough
for these most essential values.
za te suštinske vrednosti.
would someday catch up.
jednog dana da ih sustignu.
in the progress of history
of other people elsewhere,
drugih ljudi drugde,
did not have to struggle
was shattered to pieces.
razbijeno na delove.
this dualistic pattern
ovaj dualistički obrazac
does not necessarily move forward.
can make the same mistakes
versus liquid countries.
in liquid times,
Zigmunt Bauman rekao.
definition for our age.
definiciju našeg vremena.
to be walking on moving sands.
da hodamo po pokretnom pesku.
nas žene nego muškarce
slide backwards into authoritarianism,
nazad u autoritarizam,
to be a vital moment,
da je ključni momenat,
for global sisterhood as well.
i za globalno sestrinstvo takođe.
before I go any further.
pre nego što nastavim dalje.
an international conference or festival,
međunarodnoj konferenciji ili festivalu,
of the more depressed speakers.
od depresivnijih govornika.
and how our dreams of coexistence
i kako naši snovi o saživotu
with a bewildering speed,
ali i mahnitom brzinom,
quite demoralized.
prilično demoralisanom.
some other gloomy writers,
i drugi pokunjeni pisci,
such as Egypt, Nigeria, Pakistan,
poput Egipta, Nigerije, Pakistana,
China, Venezuela, Russia.
Kine, Venecuele, Rusije.
at each other in sympathy,
Writers International Club.
i depresivnih pisaca.
postajao popularniji,
joined first, came on board.
prvi pridružili, ukrcali su se.
from Austria, the Netherlands, France,
iz Austrije, Holandije, Francuske,
where I live and where I call my home,
gde sam živim i nazivam to svojim domom,
the fate of our nations
zbog sudbine naših nacija
in our own motherlands.
u našim sopstvenim domovinama.
very depressed for a long time,
već dugo vremena veoma depresivni,
manje depresivnim,
they were so not used to feeling this way
toliko nisu bili naviknuti na ovo osećanje
from Bangladesh or Turkey or Egypt
iz Bangladeša ili Turske ili Egipta
or from post-election USA.
ili iz postizbornih SAD.
of unprecedented challenges,
jedinstvenih izazova,
enters into the picture.
how collective sentiments work
kako funkcionišu kolektivna osećanja
can benefit from them.
može da se okoristi njima.
belong in our tribes,
pripadamo našem plemenu,
if we are surrounded by sameness.
ako se okružimo jednolikošću.
and in all shapes.
u svim veličinama i oblicima.
of a marginal political party
marginalizovane političke partije
preaching dogma and hatred,
koji propoveda dogme i mržnju
Nazi-admiring orator somewhere else.
supremacista, ljubitelj nacista od drugde.
they seem disconnected.
deluju nepovezano.
and how they inspire movements,
i kako inspirišu pokrete,
unmistakable quality in common:
nepogrešivo zajedničku osobinu:
of an authoritarian personality."
je obeležje autoritarne ličnosti."
prema dvosmislenosti -
of the age we're living in?
vremena u kom živimo?
I see nuances withering away.
vidim kako iznijansiranost iščezava.
one anti-something speaker
imamo jednog protivnika nečega
if they shout at each other.
is supposed to be nourished,
da negujemo naš intelekt,
competing with a firmly theist scholar,
se nadgornjava sa verujućim učenjakom,
intelektualnoj razmeni
between two certainties.
suprotstavljenosti svuda.
to be complex.
terror attack after another.
napade jedan za drugim.
and when you react against the cruelty,
i reagujete protiv okrutnosti,
for civilians in Yemen
who write such messages
and stand in solidarity with
in the Middle East, in Europe,
na Bliskom istoku, u Evropi,
that we don't have to pick one pain
da ne moramo da biramo jedan bol
tribalism does to us.
to the suffering of other people.
na patnje drugih ljudi.
we weren't always like this.
I did lots of events.
išla sam na mnoge događaje.
younger kids in Turkey.
da posmatram mlađu decu u Turskoj.
how much empathy, imagination
koliko empatije, mašte
to become global citizens
da postanu građani sveta
when you ask them,
to be poets and writers,
samopouzdane kao dečaci,
to erase their individuality.
svoju individualnost.
and within ourselves.
I do know that the loss of diversity
znam da je gubitak različitosti
the world's biggest jailer
najveći svetski tamničar
over there in Turkey
da ono što se desilo tamo u Turskoj,
was an illusion,
bile iluzija,
a multiplicity of voices inside.
every ingredient necessary
sve potrebne sastojke
is to mix those ingredients."
je da izmešaš te sastojke."
as a global soul, as a world citizen,
kao o globalnoj duši, građanki sveta,
just like all of us do.
baš kao i svi vi.
mean multiple stories.
znače višestruke priče.
chase stories, of course,
interested in silences,
zainteresovani za tišine,
za sopstvene tišine.
about and written extensively
i pisala sam naširoko
to say in a public space
da na javnom mestu kažem
ever, remain silent
ne treba da ćutite
no stranger to anxieties,
about the power of emotions --
or a threshold --
have their own tipping points.
imaju svoje prelomne tačke.
u životu ima obilje čarolije
Khalil Gibran used to say,
demagoga ćemo da naučimo
the need for global solidarity.
potrebu za globalnom solidarnošću.
the beauty of cosmopolitanism
lepotu kosmopolitizma
with one word, or one taste.
s jednom rečju ili jednim ukusom.
means "motherland."
because it makes me think
jer me navodi na razmišljanje
to be rooted in one place.
da budu ukorenjene na jednom mestu.
ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - NovelistElif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.
Why you should listen
Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.
She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of Istanbul, The Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.
Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.
She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.
Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.
Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).
As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.
Elif Shafak | Speaker | TED.com