Elif Shafak: The revolutionary power of diverse thought
エリフ・シャファク: 多様な考え方が持つ革命的な力
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that caught me by surprise.
at a literary festival,
ある文化・芸術祭で講演をしていました
experience an overlap in their senses
by this subject, myself included.
この事柄に興味を持っていることを伝えました
and said, "Yeah, I know all of that.
こう言いました
学校で習いました
We learned it at school.
of food and ingredients
食べ物や食材 長い夕食のシーンが
get hungry when you write?
お腹が空かないのか?
maybe you could taste words.
言葉を味わえるのではないか?
has a different color,
色がついていて
is quite pungent, almost perfumed,
香水でも付けたようです
とてもスパイシーな単語です
all of this to the teenager,
この少女に話すことをためらいました
what I was trying to convey
私が伝えようとしていることは
allowed me to say.
説明することは無理なんだ と
in similar situations:
私がよくしてしまうことをしました
and I stopped talking.
話すことをやめてしまいました
the truth was complicated,
話すことをやめたのです
remain silent for fear of complexity.
決して沈黙してはならない ということを
to give on that day.
答えの話で始めたいと思います
a different flavor than sad words.
違った味がします
the word "creativity" taste like,
「創造性」という単語の味はどんなでしょう
this last word that troubles me.
特に私を悩ませています
there's more and more people
そうですよね?
the culture, the land, the food.
親近感を感じます
by its politics and politicians,
不満が募っていることを感じ
of despair or hurt or anger.
怒りがこみ上げてくる
our emotional intelligence.
高めることが必要であることを話したいのです
pays very little attention to emotions.
感情にほとんど注意を払いません
are so busy with data and metrics
データや指標を見るのに忙しく
those things in life
計測が難しかったり
under statistical models.
忘れがちです
for two main reasons.
理由は2つあります
I think we all are like that.
全員そのような存在だと思います
a new stage in world history
新しい段階に入っています
guide and misguide politics
ときに誤った方向に導く時代です
and social networking,
ソーシャルネットワーキングを通じて
around the world quite fast.
あっという間に駆け抜けます
about economic factors,
たくさんあるにも関わらず
about emotional factors.
比較的に少ないのです
feelings and perceptions?
過小評価しているのでしょうか?
of our biggest intellectual challenges,
知的挑戦の一つになるでしょう
are replete with emotions.
感情に満ち満ちているからです
exploiting these emotions.
食い物にしている様子が見られます
and among the intelligentsia,
あるいは知識人の間でさえも
on economic inequality worldwide,
注目する場合と同じように
to emotional and cognitive gaps worldwide
そして どのようにこの格差を埋めるかに
living in Istanbul,
イスタンブールに住んでいた頃
women writers in the Middle East
アメリカの学者が
in our exchange, she said,
彼女はこう言いました
why you're not a feminist,
理由が分かりません
into two imaginary camps,
対立する二つの集団に分ける
were liquid countries.
液体的な国となります
not yet settled.
揺れる波のようです
namely the West,
西洋のことですが
that needed feminism
フェミニズムや
unfortunate enough
for these most essential values.
闘い続けなければならないのです
would someday catch up.
いつかは追いつくはずです
in the progress of history
of other people elsewhere,
闘いを支援できますが
did not have to struggle
was shattered to pieces.
粉みじんになっていると思います
this dualistic pattern
二元論の様式に従っていません
does not necessarily move forward.
前に進まないことを知っています
can make the same mistakes
versus liquid countries.
in liquid times,
液体的な時代を生きているのです
教えてくれたとおりです
definition for our age.
もう一つの定義を与えています
to be walking on moving sands.
歩いているようなものだと言っています
女性に より重要なことです
slide backwards into authoritarianism,
社会が権威主義やナショナリズム
より多く持っているからです
to be a vital moment,
for global sisterhood as well.
重要なときなのです
before I go any further.
少し告白しておきたいと思います
an international conference or festival,
国際フェスティバルに参加したとき
of the more depressed speakers.
講演者であることが普通でした
and how our dreams of coexistence
民主主義の夢や 共存の夢が
with a bewildering speed,
潰えるのを見てきたせいで
quite demoralized.
意気消沈していきました
some other gloomy writers,
他にも悲観的な作家たちがいました
such as Egypt, Nigeria, Pakistan,
パキスタン バングラディシュ
China, Venezuela, Russia.
から来た作家たちです
at each other in sympathy,
共感しほほえみ合いました
Writers International Club.
(不安で憂鬱な作家の国際クラブ)です
人気が出てきたのです
joined first, came on board.
詩人たちが最初にやってきたと思います
ポーランドの作家たちが来ました
from Austria, the Netherlands, France,
オランダ フランスの作家たちが
where I live and where I call my home,
アメリカの作家たちが来ました
the fate of our nations
心配する人々が
in our own motherlands.
多くなったのかもしれません
very depressed for a long time,
とても意気消沈していた
they were so not used to feeling this way
このような気持ちに慣れておらず
失くしてしまいました
from Bangladesh or Turkey or Egypt
トルコやエジプトの作家たちが
大統領選後のアメリカの作家を
or from post-election USA.
見られたのです
of unprecedented challenges,
直面していると思います
心理的抵抗があります
変化の速度があまりに速いと
enters into the picture.
大衆扇動家が現れるからです
how collective sentiments work
どのように働くかを知っており
can benefit from them.
どうすれば利益を得られるか理解しています
belong in our tribes,
自分の部族であることを訴えます
if we are surrounded by sameness.
囲まれていることが安全であると訴えます
and in all shapes.
of a marginal political party
小さな政党の
preaching dogma and hatred,
イスラム過激派の指導者や
Nazi-admiring orator somewhere else.
ナチス崇拝の演説をする人かもしれません
they seem disconnected.
つながりはありません
彼らがお互いを煽り立て
思えるのです
and how they inspire movements,
人々を煽っているのを見ると
unmistakable quality in common:
共通しているように思います
強く強く嫌います
of an authoritarian personality."
権威主義的な人格の印である」と
of the age we're living in?
特徴だったとしたらどうだろう?
I see nuances withering away.
ニュアンスが失われてきています
one anti-something speaker
なになに反対派の出演者が
向かい合っています
if they shout at each other.
なお良いでしょう
is supposed to be nourished,
competing with a firmly theist scholar,
争っているのを見ます
やりとりではありません
between two certainties.
二つの確実なものの衝突でしかないからです
現れていると思います
ゆっくりとそして組織的に
to be complex.
否定されているのです
パリ ブリュッセル ―
terror attack after another.
テロ攻撃を目の当たりにしています
and when you react against the cruelty,
この残酷さに反対の声を上げるとき
気がかりなものがあります
「なぜテロ被害者(だけ)を悼むのですか?」
for civilians in Yemen
気にかけないのですか?
who write such messages
and stand in solidarity with
中東で起きようと
in the Middle East, in Europe,
アメリカで起きようと
等しく同時に犠牲者を悼み
that we don't have to pick one pain
必要などないことを
tribalism does to us.
部族主義が行うことです
to the suffering of other people.
他人の苦しみに対して無感覚になります
we weren't always like this.
無感覚であった訳ではないのです
トルコで出版しました
I did lots of events.
たくさんのイベントを開催しました
younger kids in Turkey.
観察することができました
how much empathy, imagination
そして大胆さに
to become global citizens
国家主義者であるよりもずっと
when you ask them,
to be poets and writers,
素晴らしいものです
消極的になっています
to erase their individuality.
教えているのです
and within ourselves.
そして個人の内面においてもです
I do know that the loss of diversity
多様性が失わることが
よく知っています
the world's biggest jailer
世界で最もたくさんのジャーナリストを
上回っています
over there in Turkey
was an illusion,
a multiplicity of voices inside.
多様な声を内側に持っています
ハーフェズによれば
every ingredient necessary
あらゆる必要な要素を
is to mix those ingredients."
混ぜ合わせるだけで良いのです」
価値観において
as a global soul, as a world citizen,
グローバルな精神を持つ世界市民であり
考えたいのです
just like all of us do.
私は多様な愛着を持っています
mean multiple stories.
多様な物語を意味します
chase stories, of course,
物語を追いかけはしますが
interested in silences,
沈黙にも興味を持っています
about and written extensively
考えている時に
to say in a public space
私自身がバイセクシャルであることを
ever, remain silent
複雑であることに恐怖して
no stranger to anxieties,
経験がないわけではないですし
about the power of emotions --
話をしていますが —
or a threshold --
have their own tipping points.
感情の臨界点があるのでしょう
分断しようとしています
つながっています
不思議と曖昧さで
微妙な違いを持つ存在です
必要だと考えています
Khalil Gibran used to say,
ハリール・ジブラーンはこう言っています
沈黙を学び
素晴らしい標語だと思います
私たちに民主主義が
the need for global solidarity.
地球規模での連帯の必要性を学び
the beauty of cosmopolitanism
世界市民主義と多様性の
with one word, or one taste.
一つの味についてお話しさせてください
means "motherland."
「母国」を意味します
という意味があることです
because it makes me think
なぜなら
to be rooted in one place.
こう教えてくれるからです
持っていけるのです
語り部には
ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - NovelistElif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.
Why you should listen
Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.
She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of Istanbul, The Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.
Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.
She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.
Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.
Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).
As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.
Elif Shafak | Speaker | TED.com