Elif Shafak: The revolutionary power of diverse thought
الیف شافاک: قدرت انقلابی تفکر متکثر
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that caught me by surprise.
at a literary festival,
در فستیوالی ادبی داشتم،
experience an overlap in their senses
حسهاشون رو تجربه میکنن.
by this subject, myself included.
از جمله خود من، حیرتانگیز بوده.
and said, "Yeah, I know all of that.
و گفت، "آره، همهی اینا رو میدونم.
We learned it at school.
توی مدرسه یاد گرفتیم.
of food and ingredients
غذا و مواد خوراکی هست
get hungry when you write?
گرسنهتون نمیشه؟
maybe you could taste words.
شاید شما میتونین کلمات رو بچشین.
has a different color,
برای من یک رنگ بود،
is quite pungent, almost perfumed,
تقریبا معطره،
all of this to the teenager,
به یک نوجوون بگم،
what I was trying to convey
که چیزی که میخوام منتقل کنم
allowed me to say.
in similar situations:
در شرایط مشابه انجام میدم:
and I stopped talking.
و دیگه حرف نزدم.
the truth was complicated,
حقیقت پیچیده بود،
remain silent for fear of complexity.
ترس از پیچیدگی ساکت بمونه.
to give on that day.
نبودم، شروع کنم.
a different flavor than sad words.
کلمات غمگین دارن.
the word "creativity" taste like,
چه طعمی داره،
this last word that troubles me.
ذهن من رو مشغول کرده.
there's more and more people
آدمهای بیشتر و بیشتری
the culture, the land, the food.
به غذاها احساس تعلق داریم.
by its politics and politicians,
نسبت به سیاستها و سیاستمدارانش داریم،
of despair or hurt or anger.
یا آسیب یا خشم میرسه.
our emotional intelligence.
هوش احساسیمون وجود داره.
pays very little attention to emotions.
توجه خیلی کمی به احساسات میکنه.
are so busy with data and metrics
چنان سرگرم اطلاعات و متریک هستن
those things in life
چیزهایی در زندگی
under statistical models.
قالبهای آماری غیرممکنه،
for two main reasons.
به دو دلیل مهم.
ما موجوداتی احساسی هستیم.
I think we all are like that.
فکر میکنم همهمون همینطوریم.
a new stage in world history
تاریخ دنیا وارد شدهایم
guide and misguide politics
بیش از هر وقت دیگهای
منحرفکنندهی سیاستها باشه.
and social networking,
رسانههای اجتماعی
around the world quite fast.
در سراسر دنیا منتشر میشن.
about economic factors,
اقتصادی وجود دارن،
about emotional factors.
عوامل احساسی صورت گرفته.
feelings and perceptions?
رو دست کم میگیریم چیه؟
of our biggest intellectual challenges,
یکی از بزرگترین چالشهای فکری ما بشه،
are replete with emotions.
خالی از احساسات هستن.
exploiting these emotions.
احساسات سواستفاده میکنن.
and among the intelligentsia,
و جامعهی روشنفکران،
باید جدی بگیریم.
on economic inequality worldwide,
اقتصادی در سراسر دنیا تمرکز کنیم،
to emotional and cognitive gaps worldwide
احساسی و ادراکی در سراسر دنیا داشته باشیم
این شکافها پل زد،
living in Istanbul,
در استانبول زندگی میکردم،
women writers in the Middle East
نویسندگان زن در خاورمیانه کار میکرد
in our exchange, she said,
why you're not a feminist,
into two imaginary camps,
دو گروه خیالی تقسیم کرده بود،
were liquid countries.
کشورهای سیال و ناپایدار هستن.
not yet settled.
که هنوز مستقر نشدن.
namely the West,
که به غرب معروفن،
that needed feminism
که به فمینیسم، فعالیت مدنی،
unfortunate enough
بدشانس و بداقبال بودیم
for these most essential values.
برای داشتن این ارزشهای حیاتی ادامه بدیم.
would someday catch up.
بالاخره جبران مافات میکنن.
in the progress of history
of other people elsewhere,
آدمهای نقاط دیگر دنیا حمایت کنن،
did not have to struggle
اولیهی دمکراسی نبودن.
was shattered to pieces.
this dualistic pattern
دوسویه که در ذهن
اگر فرض کنیم قبلا پیروی میکرده.
does not necessarily move forward.
لزوما رو به جلو نمیره.
can make the same mistakes
همون اشتباهاتی رو مرتکب بشن
versus liquid countries.
کشورهای ناپایدار وجود نداره.
زمانهی سیال و ناپایدار زندگی میکنیم،
in liquid times,
definition for our age.
زمانهی ما داشت.
to be walking on moving sands.
روی شنهای متحرک راه خواهیم رفت.
مردها خواهد بود،
slide backwards into authoritarianism,
خودکامگی برمیگردن،
to be a vital moment,
لحظهای حیاتی باشه
for global sisterhood as well.
برای انجمنهای زنانه جهانی.
میخوام یه اعترافی بکنم.
before I go any further.
یا فستیوال بینالمللی شرکت میکردم،
an international conference or festival,
of the more depressed speakers.
سخنرانان بودم.
and how our dreams of coexistence
از دمکراسی و همزیستی
with a bewildering speed,
quite demoralized.
کاملا دلسرد شده بودم.
some other gloomy writers,
غمگین دیگری حضور داشتن،
such as Egypt, Nigeria, Pakistan,
China, Venezuela, Russia.
ونزوئلا و روسیه اومده بودن.
at each other in sympathy,
WADWIC (بنبونا) بگذارین:
Writers International Club.
باشگاه نویسندگان بینالمللی
نگران و افسرده.
Writers International Club.
joined first, came on board.
نویسندگان و شعرای یونانی بودن.
from Austria, the Netherlands, France,
از اتریش، هلند، فرانسه،
where I live and where I call my home,
من زندگی میکنم و بهش میگم خونه،
the fate of our nations
آینده دنیا نگران بودیم
in our own motherlands.
احساس غربت میکردیم بیشتر شده بود.
very depressed for a long time,
مدتی طولانی افسرده بودیم،
they were so not used to feeling this way
که به اینطور احساسات عادت نداشتن،
from Bangladesh or Turkey or Egypt
از بنگلادش، ترکیه یا مصر رو ببینین
or from post-election USA.
تا پس از انتخابات ریاست جمهوری آمریکا.
of unprecedented challenges,
چالشهای بیسابقهست،
به دنبال داره،
سرعتشون رو کم کنن،
enters into the picture.
فرد عوامفریب وارد تصویر میشه.
how collective sentiments work
چطور کار میکنن
can benefit from them.
میتونه از این موضوع استفاده کنه.
belong in our tribes,
به قبایلمون تعلق داریم،
if we are surrounded by sameness.
احاطه بشیم، امنیت بیشتری خواهیم داشت.
and in all shapes.
اندازه و رنگی پیدا میشن.
of a marginal political party
از یک حزب سیاسی در حاشیه
preaching dogma and hatred,
که نفرت و عقاید افراطی رو ترویج میکنه،
Nazi-admiring orator somewhere else.
نازیدوست در گوشهی دیگری از جهان باشه.
they seem disconnected.
غیرمرتبط به نظر میان.
همدیگه رو تغذیه میکنن،
and how they inspire movements,
و اینکه چطور الهامبخش جنبشها میشن،
unmistakable quality in common:
یک کیفیت آشکار مشترک دارن:
of an authoritarian personality."
از یک شخصیت خودکامهست."
of the age we're living in?
عصری که توش زندگی میکنیم باشه چی؟
I see nuances withering away.
رو میبینم که رو به محو شدن هستن.
one anti-something speaker
سخنگوی ضد یک چیز داریم
if they shout at each other.
که چه بهتر.
is supposed to be nourished,
افراد تحصیلکردهی ما قراره رشد کنن،
competing with a firmly theist scholar,
با یک دانشمند به شدت خداپرست هستین،
واقعی نیست،
between two certainties.
در همهجا وجود دارن.
to be complex.
terror attack after another.
یکی پس از دیگری بودیم.
and when you react against the cruelty,
و وقتی در مقابل بیرحمی واکنش نشون میدین،
مواجه خواهید شد
دریافت خواهید کرد.
واقعا ناراحتکنندهست،
for civilians in Yemen
چنین پیغامهایی رو مینویسن
who write such messages
and stand in solidarity with
همدردی کرد و باهاشون همبستگی داشت
in the Middle East, in Europe,
that we don't have to pick one pain
که میشه یک درد
tribalism does to us.
با ما این کارو میکنه.
to the suffering of other people.
دیگران بیحس میکنه.
we weren't always like this.
ما از اول اینطوری نبودیم.
I did lots of events.
من به مراسمهای زیادی رفتم.
younger kids in Turkey.
که بچههای کوچک در ترکیه رو بررسی کنم.
how much empathy, imagination
چقدر نوعدوستی، تخیل
to become global citizens
تبدیل شدن به شهروندان جهانی رو دارن
when you ask them,
وقتی ازشون میپرسی،
to be poets and writers,
نویسنده و شاعر بشن،
هم به اندازهی پسرهاست،
to erase their individuality.
فردیتشون رو پاک کنن.
and within ourselves.
و هم در وجود خودمون.
I do know that the loss of diversity
من میدونم که فقدان تکثرگرایی
the world's biggest jailer
بزرگترین زندان
چین هم عبور کرده.
over there in Turkey
اونچه در ترکیه اتفاق افتاده
was an illusion,
ایدهی کشورهای پایدار یک توهم بود،
a multiplicity of voices inside.
صداها در درونمون داریم.
every ingredient necessary
هرآنچه لازم است
is to mix those ingredients."
اینه که اونها رو با هم ترکیب کنی.
ما میتونیم انجام بدیم.
as a global soul, as a world citizen,
یک شهروند جهانی بدونم،
just like all of us do.
مثل همهی آدمهای دیگه.
mean multiple stories.
به معنای داستانهای فراوانه.
chase stories, of course,
ما همیشه دنبال قصهها هستیم،
interested in silences,
برامون جالبان،
about and written extensively
و به تفصیل نوشتم
در TED فکر میکردم،
to say in a public space
در فضای عمومی بگم
ever, remain silent
هرگز، به خاطر ترس از پیچیدگی
no stranger to anxieties,
با تشویش غریبه نیستم،
about the power of emotions --
از قدرت احساسات حرف میزنم --
or a threshold --
یا آستانه --
have their own tipping points.
نقاط وارونگی خودشون رو دارن.
به قبیلهها تقسیم کنن،
ظریف و دقیقتریم.
Khalil Gibran used to say,
the need for global solidarity.
جهانی رو یاد میگیریم.
the beauty of cosmopolitanism
جهانوطنگرایی
with one word, or one taste.
یا یک طعم تموم میکنم.
means "motherland."
"سرزمین مادریه".
because it makes me think
چون من رو به فکر وامیداره که
to be rooted in one place.
ریشه دوانده باشن.
با خودمون هرجایی ببریم.
برای راویان داستان،
ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - NovelistElif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.
Why you should listen
Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.
She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of Istanbul, The Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.
Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.
She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.
Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.
Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).
As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.
Elif Shafak | Speaker | TED.com