Elif Shafak: The revolutionary power of diverse thought
Elif Șafak: Puterea revoluționară a diversității în gândire
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that caught me by surprise.
care m-a luat prin surprindere.
at a literary festival,
la un festival literar.
experience an overlap in their senses
percep o împletire a simțurilor,
by this subject, myself included.
de acest subiect, inclusiv eu.
și a spus: „Mda, știu toate astea.
and said, "Yeah, I know all of that.
Am învățat la școală.
We learned it at school.
multe mâncăruri și ingrediente
of food and ingredients
get hungry when you write?
maybe you could taste words.
că poate tu poți gusta cuvintele.
has a different color,
are o culoare diferită,
e picantă, aproape parfumată,
is quite pungent, almost perfumed,
pe care-l asociez cu purpuriu
un cuvânt foarte picant.
all of this to the teenager,
că dacă-i spun asta adolescentei,
că ce încercam să transmit
what I was trying to convey
circumstanțele să spun.
allowed me to say.
in similar situations:
în situații similare:
și am încetat să mai vorbesc.
and I stopped talking.
fiindcă adevărul era complicat,
the truth was complicated,
să tăcem de teama complexității.
remain silent for fear of complexity.
to give on that day.
să-l dau în acea zi.
a different flavor than sad words.
au altă aromă decât cele triste.
the word "creativity" taste like,
ce gust are „creativitate”,
this last word that troubles me.
că sunt tot mai mulți oameni
there's more and more people
the culture, the land, the food.
de cultură, de pământ, de mâncare.
by its politics and politicians,
de politica și politicienii săi
disperare, durere sau mânie.
of despair or hurt or anger.
de a ne spori inteligența emoțională.
our emotional intelligence.
acordă prea puțină atenție emoțiilor.
pays very little attention to emotions.
sunt așa de ocupați cu date și parametri,
are so busy with data and metrics
those things in life
de acele lucruri din viață
în modele statistice.
under statistical models.
for two main reasons.
din două motive majore.
I think we all are like that.
a new stage in world history
într-o nouă fază a istoriei lumii
guide and misguide politics
ghidează și induc politica în eroare
and social networking,
around the world quite fast.
și ajung în jurul lumii foarte repede.
e plină de anxietate, de mânie,
despre factorii economici,
about economic factors,
despre factorii emoționali.
about emotional factors.
sentimentele și percepțiile?
feelings and perceptions?
cele mai mari provocări intelectuale,
of our biggest intellectual challenges,
are replete with emotions.
sunt suprasaturate cu emoții.
exploatând aceste emoții.
exploiting these emotions.
and among the intelligentsia,
pe inegalitatea economică globală,
on economic inequality worldwide,
to emotional and cognitive gaps worldwide
decalajelor economice și cognitive,
living in Istanbul,
când încă trăiam în Istanbul,
women writers in the Middle East
scriitoarele din Orientul Mijlociu,
in our exchange, she said,
why you're not a feminist,
în două tabere imaginare,
into two imaginary camps,
were liquid countries.
care încă nu s-au liniștit.
not yet settled.
namely the West,
aveau nevoie de feminism,
that needed feminism
unfortunate enough
for these most essential values.
pentru aceste valori esențiale.
would someday catch up.
aveau să recupereze într-o bună zi.
in the progress of history
din alte părți,
of other people elsewhere,
did not have to struggle
a fost sfărâmată în bucăți.
was shattered to pieces.
this dualistic pattern
tiparul dualist din mintea savantei,
does not necessarily move forward.
nu merge neapărat înainte.
can make the same mistakes
versus liquid countries.
in liquid times,
în timpuri fluide,
regretatul Zygmund Bauman.
definition for our age.
pentru epoca noastră.
pe nisipuri mișcătoare.
to be walking on moving sands.
mai mult decât pe bărbați,
slide backwards into authoritarianism,
naționalism sau fanatism religios,
un moment vital,
to be a vital moment,
for global sisterhood as well.
before I go any further.
înainte de a continua.
an international conference or festival,
sau festivaluri internaționale,
printre cei mai deprimați oratori.
of the more depressed speakers.
de democrație și coexistență
and how our dreams of coexistence
dar cu o viteză năucitoare,
with a bewildering speed,
quite demoralized.
some other gloomy writers,
erau și alți scriitori abătuți,
such as Egypt, Nigeria, Pakistan,
Egipt, Nigeria, Pakistan,
China, Venezuela, Russia.
Venezuela, Rusia.
at each other in sympathy,
al Scriitorilor Îngrijorați și Deprimați.
Writers International Club.
a devenit mai popular,
joined first, came on board.
ni s-au alăturat scriitori și poeți greci.
from Austria, the Netherlands, France,
scriitori din Austria, Olanda, Franța,
unde trăiesc și îmi am casa,
where I live and where I call my home,
the fate of our nations
și de viitorul lumii.
in our own motherlands.
very depressed for a long time,
foarte deprimați mult timp,
mai puțin deprimați,
care nu erau obișnuiți să se simtă așa,
they were so not used to feeling this way
din Bangladesh, Turcia sau Egipt
from Bangladesh or Turkey or Egypt
sau din SUA de după alegeri.
or from post-election USA.
of unprecedented challenges,
de provocări fără precedent,
enters into the picture.
intră în scenă demagogul.
how collective sentiments work
sentimentele colective
can benefit from them.
poate profita de pe urma lor.
că locul ne e în triburile noastre,
belong in our tribes,
dacă suntem înconjurați de conformitate.
if we are surrounded by sameness.
and in all shapes.
of a marginal political party
al unui partid politic marginal din Europa
care predică dogma și ura,
preaching dogma and hatred,
admirator al nazismului din altă parte.
Nazi-admiring orator somewhere else.
they seem disconnected.
par fără legătură la prima vedere.
and how they inspire movements,
și cum inspiră mișcări,
unmistakable quality in common:
o calitate indubitabilă:
unei personalități autoritariste.”
of an authoritarian personality."
of the age we're living in?
a epocii în care trăim?
I see nuances withering away.
văd cum pălesc nuanțele.
avem un interlocutor anti-ceva
one anti-something speaker
if they shout at each other.
unde ar trebui să ne hrănim intelectul,
is supposed to be nourished,
concurând cu altul ferm teist,
competing with a firmly theist scholar,
between two certainties.
to be complex.
terror attack after another.
unul după altul.
and when you react against the cruelty,
și reacționezi împotriva cruzimii,
for civilians in Yemen
who write such messages
care scriu astfel de mesaje
și putem fi solidari
and stand in solidarity with
din Orientul Mijlociu, Europa,
in the Middle East, in Europe,
that we don't have to pick one pain
că nu-i nevoie să alegem
tribalism does to us.
to the suffering of other people.
indiferenți la suferința altora.
we weren't always like this.
am avut multe evenimente.
I did lots of events.
younger kids in Turkey.
copiii mici din Turcia.
how much empathy, imagination
to become global citizens
la acea vârstă.
when you ask them,
to be poets and writers,
vor să devină poeți și scriitori,
la fel de încrezătoare ca băieții,
să-și șteargă individualitatea.
to erase their individuality.
pierdem diversitatea,
cât și din noi înșine.
and within ourselves.
I do know that the loss of diversity
știu că pierderea diversității
the world's biggest jailer
temniță din lume pentru jurnaliști,
over there in Turkey
was an illusion,
a multiplicity of voices inside.
o multitudine de voci înăuntru.
every ingredient necessary
toate ingredientele necesare
e să amesteci ingredientele.”
is to mix those ingredients."
as a global soul, as a world citizen,
un cetățean al lumii,
just like all of us do.
așa cum avem cu toții.
înseamnă povești multiple.
mean multiple stories.
chase stories, of course,
alergăm mereu după povești, desigur,
interested in silences,
și de propria tăcere.
about and written extensively
și am scris pe larg
ale femeilor și minorităților sexuale.
to say in a public space
să spun într-un loc public
ever, remain silent
nu trebuie absolut niciodată
no stranger to anxieties,
despre puterea emoțiilor,
about the power of emotions --
or a threshold --
have their own tipping points.
au punctele lor critice.
dincolo de granițe.
să ne întoarcem la temelie,
Khalil Gibran used to say,
pentru timpurile noastre.
the need for global solidarity.
nevoia de solidaritate globală.
the beauty of cosmopolitanism
și a diversității.
with one word, or one taste.
cu un cuvânt sau un gust.
means "motherland."
înseamnă „patrie”.
cuvântul mai înseamnă și:
„cort folosit de triburi nomade”.
because it makes me think
fiindcă mă face să mă gândesc
to be rooted in one place.
să fie înrădăcinat într-un loc.
pentru povestitori,
ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - NovelistElif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.
Why you should listen
Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.
She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of Istanbul, The Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.
Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.
She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.
Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.
Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).
As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.
Elif Shafak | Speaker | TED.com