Elif Shafak: The revolutionary power of diverse thought
Elif Shafak: Den revolutionära kraften i mångfaldiga tankar
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that caught me by surprise.
at a literary festival,
på en litterär festival,
experience an overlap in their senses
upplever en överlappning i sina sinnen
by this subject, myself included.
av detta ämne, jag med.
and said, "Yeah, I know all of that.
lite otåligt och sa: "Ja, jag vet det.
We learned it at school.
Vi lärde oss det i skolan.
of food and ingredients
och ingredienser
get hungry when you write?
när du skriver?
maybe you could taste words.
kanske du kunde smaka ord.
has a different color,
en annan färg,
is quite pungent, almost perfumed,
ganska skarp, nästan parfymerad,
ett mycket kryddigt ord.
all of this to the teenager,
jag säger allt detta till tonåringen,
what I was trying to convey
det jag försökte förmedla
allowed me to say.
tillät mig att säga.
in similar situations:
i liknande situationer:
and I stopped talking.
och jag slutade prata.
the truth was complicated,
sanningen var komplicerad,
remain silent for fear of complexity.
vara tyst av rädsla för komplexitet.
to give on that day.
a different flavor than sad words.
the word "creativity" taste like,
Vad smakar ordet "kreativitet" som,
this last word that troubles me.
det sista ordet som oroar mig.
there's more and more people
fler och fler människor
the culture, the land, the food.
kulturen, landet, maten.
by its politics and politicians,
av dess politik och politiker,
of despair or hurt or anger.
our emotional intelligence.
vår känslomässiga intelligens.
pays very little attention to emotions.
ger mycket liten uppmärksamhet åt känslor.
are so busy with data and metrics
så upptagna med data och mätvärden
those things in life
under statistical models.
att klustra under statistiska modeller.
for two main reasons.
av två huvudorsaker.
I think we all are like that.
att vi alla är sådana.
a new stage in world history
i världshistorien
guide and misguide politics
styr och missvisar politik
and social networking,
around the world quite fast.
i världen ganska snabbt.
about economic factors,
forskning om ekonomiska skäl,
about emotional factors.
om känslomässiga faktorer.
feelings and perceptions?
och uppfattningar?
of our biggest intellectual challenges,
största intellektuella utmaningar,
are replete with emotions.
är fulla av känslor.
exploiting these emotions.
som utnyttjar dessa känslor.
and among the intelligentsia,
och bland intelligentian
on economic inequality worldwide,
på ekonomisk ojämlikhet över hela världen,
to emotional and cognitive gaps worldwide
och kognitiva luckor över hela världen
living in Istanbul,
bodde i Istanbul,
women writers in the Middle East
med kvinnliga författare i Mellanöstern
in our exchange, she said,
i vårt utbyte, sa hon,
why you're not a feminist,
varför du inte är feminist,
into two imaginary camps,
i två imaginära läger,
were liquid countries.
flytande länder.
not yet settled.
som inte stillat sig.
namely the West,
nämligen väst,
that needed feminism
som behövde feminism,
unfortunate enough
for these most essential values.
för dessa väsentliga värderingar.
would someday catch up.
komma ikapp någon dag.
i fasta länder
in the progress of history
of other people elsewhere,
kamp på andra ställen,
did not have to struggle
was shattered to pieces.
i spillror.
this dualistic pattern
det dualistiska mönstret
does not necessarily move forward.
inte nödvändigtvis går framåt.
can make the same mistakes
kan göra samma misstag
något sådant
versus liquid countries.
in liquid times,
i flytande tider,
berättade för oss.
definition for our age.
för vår ålder.
to be walking on moving sands.
att gå på rörlig sand.
slide backwards into authoritarianism,
till auktoritarism,
to be a vital moment,
ett viktigt ögonblick,
for global sisterhood as well.
för globalt systerskap också.
before I go any further.
innan jag går längre.
an international conference or festival,
en internationell konferens eller festival
of the more depressed speakers.
en av de mer deprimerade talarna.
and how our dreams of coexistence
om demokrati och samexistens
with a bewildering speed,
med en förvirrande hastighet,
quite demoralized.
ganska moraliskt fördärvad.
some other gloomy writers,
några andra dystra skribenter,
such as Egypt, Nigeria, Pakistan,
Nigeria, Pakistan,
China, Venezuela, Russia.
Kina, Venezuela, Ryssland.
at each other in sympathy,
Writers International Club.
Författares Internationella Klubb.
joined first, came on board.
och poeter gick först och kom ombord.
från Ungern och Polen,
from Austria, the Netherlands, France,
från Österrike, Nederländerna, Frankrike,
where I live and where I call my home,
där jag bor och kallar för mitt hem,
the fate of our nations
in our own motherlands.
i våra egna hemländer.
very depressed for a long time,
mycket deprimerade under en lång tid,
they were so not used to feeling this way
vid att känna sig så här
from Bangladesh or Turkey or Egypt
eller Turkiet eller Egypten
or from post-election USA.
of unprecedented challenges,
av aldrig tidigare skådade utmaningar,
ett känslomässigt bakslag,
enters into the picture.
träder in i bilden.
how collective sentiments work
kollektiva känslor fungerar
can benefit from them.
kan dra nytta av dem.
belong in our tribes,
att vi alla hör hemma i våra stammar,
if we are surrounded by sameness.
är omgivna av våra likar.
and in all shapes.
och i alla former.
of a marginal political party
för ett marginellt politiskt parti
preaching dogma and hatred,
som pratar dogmer och hat,
Nazi-admiring orator somewhere else.
nazist-beundrande orator någon annanstans.
they seem disconnected.
verkar osammanhängande.
and how they inspire movements,
och hur de inspirerar rörelser,
unmistakable quality in common:
of an authoritarian personality."
på en auktoritär personlighet."
of the age we're living in?
I see nuances withering away.
ser jag nyanser vissna bort.
one anti-something speaker
if they shout at each other.
de skriker på varandra.
is supposed to be nourished,
där vårt intellekt ska matas,
competing with a firmly theist scholar,
som konkurrerar med en bestämd teoretiker,
intellektuellt utbyte,
between two certainties.
mellan två säkerheter.
finns överallt.
to be complex.
terror attack after another.
efter en annan.
and when you react against the cruelty,
och när du reagerar mot grymheten,
for civilians in Yemen
för civila i Jemen
who write such messages
sådana meddelanden
and stand in solidarity with
och stå i solidaritet
in the Middle East, in Europe,
i Mellanöstern, i Europa,
var som helst, överallt,
that we don't have to pick one pain
inte behöver välja en smärta
tribalism does to us.
vad tribalism gör mot oss.
to the suffering of other people.
blir likgiltiga inför andras lidande.
we weren't always like this.
att vi inte alltid var så här.
I did lots of events.
gjorde jag massor av evenemang.
younger kids in Turkey.
de yngre barnen i Turkiet.
how much empathy, imagination
att se hur mycket empati, fantasi
to become global citizens
att bli globala medborgare
when you ask them,
to be poets and writers,
och författare,
to erase their individuality.
sin individualitet.
and within ourselves.
och inom oss själva.
I do know that the loss of diversity
vet jag att förlusten av mångfald
the world's biggest jailer
världens största fångvaktare
även Kinas sorgliga rekord.
over there in Turkey
där borta i Turkiet
was an illusion,
var en illusion,
också en illusion,
a multiplicity of voices inside.
en mångfald av röster inuti.
every ingredient necessary
varje ingrediens som behövs
till glädje.
is to mix those ingredients."
är att blanda dessa ingredienser."
av eget val,
as a global soul, as a world citizen,
som en global själ, som världsmedborgare,
just like all of us do.
precis som alla vi har.
mean multiple stories.
flera berättelser.
chase stories, of course,
historier, naturligtvis,
interested in silences,
är intresserade av tystnader,
av våra egna tystnader.
about and written extensively
och skrivit i stor utsträckning
to say in a public space
att säga i ett offentligt rum
ever, remain silent
nånsin vara tyst
no stranger to anxieties,
about the power of emotions --
om känslornas makt -
or a threshold --
eller ett tröskelvärde -
have their own tipping points.
har sina egna vändpunkter.
till grunden,
Khalil Gibran used to say,
Khalil Gibran brukade säga,
för våra tider.
the need for global solidarity.
lära oss behovet av global solidaritet.
the beauty of cosmopolitanism
att lära oss världsmedborgarskapens
with one word, or one taste.
med ett ord eller en smak.
means "motherland."
betyder "moderland".
av nomadiska stammar."
because it makes me think
för att det får mig att tänka
to be rooted in one place.
rotfasta på ett ställe.
för berättare,
ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - NovelistElif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.
Why you should listen
Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.
She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of Istanbul, The Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.
Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.
She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.
Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.
Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).
As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.
Elif Shafak | Speaker | TED.com