ABOUT THE SPEAKER
Dorothy Roberts - Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine.

Why you should listen

Internationally recognized scholar, public intellectual and social justice advocate Dorothy Roberts studies the interplay of gender, race and class in legal issues. She has been a leader in transforming public thinking and policy on reproductive health, child welfare and bioethics.

Professor of Africana Studies, Law & Sociology at the University of Pennsylvania, Dorothy directs the Penn Program on Race, Science and Society. She has authored and co­-edited ten books, including the award-­winning Killing the Black Body and Shattered Bonds. Her latest book is Fatal Invention: How Science, Politics, and Big Business Re­-create Race in the Twenty­-First Century. She received the 2015 Solomon Carter Fuller Award from the American Psychiatric Association for "providing significant benefit for the quality of life for Black people."

More profile about the speaker
Dorothy Roberts | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Dorothy Roberts: The problem with race-based medicine

Dorothy Roberts: El problema con la medicina racial

Filmed:
1,230,390 views

Defensora de la justicia social y jurista, Dorothy Roberts tiene un mensaje preciso y potente: la medicina racial es mala medicina. Incluso hoy en día, muchos médicos todavía usan la raza como un atajo médico; toman decisiones importantes sobre cosas como la tolerancia al dolor según el color de la piel del paciente, en lugar de hacerlo mediante la observación médica y los datos. En esta charla animada, Roberts expone los resabios persistentes de la medicina racial y nos invita a terminar con ellos. "Es más urgente que nunca abandonar finalmente este legado del pasado", dice, "y afirmar nuestra humanidad común, poniendo fin a las desigualdades sociales que realmente nos dividen".
- Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
15 yearsaños agohace, I volunteeredvoluntario
to participateparticipar in a researchinvestigación studyestudiar
0
800
5256
Hace 15 años, me ofrecí para participar
en un estudio de investigación
00:18
that involvedinvolucrado a geneticgenético testprueba.
1
6080
2536
que incluía una prueba genética.
00:20
When I arrivedllegado at the clinicclínica to be testedprobado,
2
8640
2007
Cuando llegué a la clínica
para hacer la prueba,
00:22
I was handedentregó a questionnairecuestionario.
3
10672
1648
me entregaron un cuestionario.
00:25
One of the very first questionspreguntas
askedpreguntó me to checkcomprobar a boxcaja for my racecarrera:
4
13080
4216
En una de las primeras preguntas
se me pidió marcar mi raza:
00:29
WhiteBlanco, blacknegro, Asianasiático, or NativeNativo Americanamericano.
5
17320
3600
Blanca, negra, asiática, aborigen.
00:33
I wasn'tno fue quitebastante sure
how to answerresponder the questionpregunta.
6
21680
2880
No sabía muy bien cómo responder.
00:37
Was it aimeddirigido at measuringmedición the diversitydiversidad
7
25200
2376
¿Pretendía medir la diversidad
00:39
of researchinvestigación participants'Participantes'
socialsocial backgroundsantecedentes?
8
27600
3576
de los antecedentes sociales
de los participantes?
00:43
In that casecaso, I would answerresponder
with my socialsocial identityidentidad,
9
31200
3616
En ese caso, respondería
con mi identidad social,
00:46
and checkcomprobar the boxcaja for "blacknegro."
10
34840
2000
y marcaría la casilla "negra".
00:49
But what if the researchersinvestigadores
were interestedinteresado in investigatinginvestigando
11
37480
3536
Pero ¿y si a los investigadores
les interesaba investigar
00:53
some associationasociación betweenEntre ancestryascendencia
and the riskriesgo for certaincierto geneticgenético traitsrasgos?
12
41040
6096
la relación entre los ancestros y el
riesgo de ciertos rasgos genéticos?
00:59
In that casecaso, wouldn'tno lo haría they want to know
something about my ancestryascendencia,
13
47160
4536
En ese caso, ¿no querrían saber
algo sobre mis ancestros,
01:03
whichcual is just as much Europeaneuropeo as Africanafricano?
14
51720
3256
que son tanto europeos como africanos?
01:07
And how could they make
scientificcientífico findingsrecomendaciones about my genesgenes
15
55000
4616
¿Cómo podrían hacer hallazgos
científicos sobre mis genes
01:11
if I put down my socialsocial identityidentidad
as a blacknegro womanmujer?
16
59640
4040
si ponía mi identidad social
como mujer negra?
01:16
After all, I considerconsiderar myselfmí mismo
a blacknegro womanmujer with a whiteblanco fatherpadre
17
64480
5136
Después de todo, me considero
una mujer negra de padre blanco
01:21
rathermás bien than a whiteblanco womanmujer
with a blacknegro mothermadre
18
69640
3416
en lugar de una mujer blanca
de madre negra
01:25
entirelyenteramente for socialsocial reasonsrazones.
19
73080
2280
debido completamente a razones sociales.
01:27
WhichCual racialracial identityidentidad I checkcomprobar
20
75800
2456
La identidad racial que marco
01:30
has nothing to do with my genesgenes.
21
78280
2840
no tiene nada que ver con mis genes.
01:34
Well, despiteA pesar de the obviousobvio
importanceimportancia of this questionpregunta
22
82080
3376
Bueno, a pesar de la importancia
obvia de esta pregunta
01:37
to the study'sestudio scientificcientífico validityvalidez,
23
85480
2496
para la validez científica del estudio,
01:40
I was told, "Don't worrypreocupación about it,
24
88000
2536
me dijeron: "No te preocupes por eso,
01:42
just put down howeversin embargo
you identifyidentificar yourselftú mismo."
25
90560
2880
solo pon lo que te identifique".
01:46
So I checkcomprobar "blacknegro,"
26
94200
2376
Así que marqué "negra",
01:48
but I had no confidenceconfianza
in the resultsresultados of a studyestudiar
27
96600
3696
pero no confiaba en los
resultados de un estudio
01:52
that treatedtratado a criticalcrítico variablevariable
so unscientificallyno científicamente.
28
100320
4200
que trataba a una variable tan crucial
de manera tan poco científica.
01:58
That personalpersonal experienceexperiencia
with the use of racecarrera in geneticgenético testingpruebas
29
106360
4336
Esa experiencia personal con el uso
de la raza en pruebas genéticas
02:02
got me thinkingpensando:
30
110720
1576
me hizo pensar:
02:04
Where elsemás in medicinemedicina is racecarrera used
to make falsefalso biologicalbiológico predictionspredicciones?
31
112320
5720
¿En qué otro ámbito de
la medicina se usa la raza
para hacer falsas
predicciones biológicas?
02:10
Well, I foundencontró out that racecarrera runscarreras deeplyprofundamente
throughouten todo all of medicalmédico practicepráctica.
32
118720
6256
Bueno, encontré que la raza cala hondo
en toda la práctica médica.
02:17
It shapesformas physicians'médicos diagnosesdiagnósticos,
33
125000
3015
Conforma diagnósticos médicos,
mediciones, tratamientos,
02:20
measurementsmediciones, treatmentstratos,
34
128039
2617
02:22
prescriptionsprescripciones,
35
130680
1616
recetas,
02:24
even the very definitiondefinición of diseasesenfermedades.
36
132320
3160
incluso la propia definición
de enfermedades.
02:28
And the more I foundencontró out,
the more disturbedperturbado I becameconvirtió.
37
136400
3960
Y cuanto más descubría,
más me perturbaba.
02:33
SociologistsSociólogos like me have long explainedexplicado
38
141720
3096
Los sociólogos como yo
han explicado extensamente
02:36
that racecarrera is a socialsocial constructionconstrucción.
39
144840
2896
que la raza es una construcción social.
02:39
When we identifyidentificar people as blacknegro,
whiteblanco, Asianasiático, NativeNativo Americanamericano, LatinaLatina,
40
147760
6496
Cuando identificamos a la gente como
negra, blanca, asiática, aborigen, latina,
02:46
we're referringreferente to socialsocial groupingsagrupaciones
41
154280
2736
nos referimos a grupos sociales
02:49
with madehecho up demarcationsdemarcaciones
that have changedcambiado over time
42
157040
3696
con delimitaciones inventadas
que han cambiado con el tiempo
02:52
and varyvariar around the worldmundo.
43
160760
2536
y varían en todo el mundo.
02:55
As a legallegal scholarerudito, I've alsoademás studiedestudió
44
163320
3216
Como jurista también he estudiado
02:58
how lawmakerslegisladores, not biologistsbiólogos,
45
166560
2416
cómo los legisladores, no los biólogos,
03:01
have inventedinventado the legallegal
definitionsdefiniciones of racescarreras.
46
169000
3840
han inventado definiciones
legales de raza.
03:06
And it's not just the viewver
of socialsocial scientistscientíficos.
47
174640
3456
No es solo la visión de
los científicos sociales.
03:10
You rememberrecuerda when the mapmapa
of the humanhumano genomegenoma
48
178120
2616
¿Recuerdan cuando se presentó
el mapa del genoma humano
03:12
was unveileddevelado at a WhiteBlanco HouseCasa
ceremonyceremonia in Junejunio 2000?
49
180760
4256
en la Casa Blanca, en la ceremonia
de junio de 2000?
03:17
Presidentpresidente BillCuenta ClintonClinton famouslyfamosamente declareddeclarado,
50
185040
3616
El presidente Bill Clinton
dijo la célebre frase:
03:20
"I believe one of the great truthsverdades
51
188680
2176
"Creo que una de las grandes verdades
03:22
to emergesurgir from this triumphanttriunfante expeditionexpedición
52
190880
3176
que surgen de esta expedición triunfal
03:26
insidedentro the humanhumano genomegenoma
53
194080
1816
al interior del genoma humano
03:27
is that in geneticgenético termscondiciones,
54
195920
1856
es decir que, en términos genéticos,
03:29
humanhumano beingsseres, regardlessindependientemente of racecarrera,
55
197800
2816
los seres humanos,
independientemente de la raza,
03:32
are more than 99.9 percentpor ciento the samemismo."
56
200640
3520
somos en más de un 99,9 % lo mismo".
03:36
And he mightpodría have addedadicional
57
204920
1576
Y podría haber agregado
03:38
that that lessMenos than one percentpor ciento
of geneticgenético differencediferencia
58
206520
3696
que esa diferencia de menos de 1 %
03:42
doesn't fallotoño into racialracial boxescajas.
59
210240
2520
no cae en las casillas raciales.
03:45
FrancisFrancisco CollinsCollins, who led
the HumanHumano GenomeGenoma ProjectProyecto
60
213440
3656
Francis Collins, que dirigió
el proyecto Genoma Humano
03:49
and now headscabezas NIHNIH,
61
217120
1696
y ahora dirige el NIH,
03:50
echoedechoed Presidentpresidente ClintonClinton.
62
218840
2056
parafraseó al presidente Clinton:
03:52
"I am happycontento that todayhoy,
63
220920
1936
"Estoy feliz de que hoy
03:54
the only racecarrera we're talkinghablando about
is the humanhumano racecarrera."
64
222880
3840
hablemos de una única raza,
la raza humana".
04:00
DoctorsDoctores are supposedsupuesto to practicepráctica
evidence-basedbasado en evidencia medicinemedicina,
65
228400
3976
Los médicos se supone que deben practicar
la medicina basada en evidencia,
04:04
and they're increasinglycada vez más calledllamado
to joinunirse the genomicgenómica revolutionrevolución.
66
232400
3936
y se los llama cada vez a sumarse
a la revolución genómica.
04:08
But theirsu habithábito of treatingtratar patientspacientes
by racecarrera lagsrezagos farlejos behinddetrás.
67
236360
4880
Pero su costumbre de tratar pacientes
por la raza está muy por detrás.
04:14
Take the estimateestimar
68
242200
1216
Tomemos la estimación
04:15
of glomerularglomerular filtrationfiltración ratetarifa, or GFRGFR.
69
243440
3256
de la tasa de filtración
glomerular, o TFG.
04:18
DoctorsDoctores routinelyrutinariamente interpretinterpretar GFRGFR,
70
246720
3536
Los médicos habitualmente
interpretan la TFG,
04:22
this importantimportante indicatorindicador
of kidneyriñón functionfunción, by racecarrera.
71
250280
4240
este indicador importante de
la función renal, por la raza.
04:27
As you can see in this lablaboratorio testprueba,
72
255840
3239
Como pueden ver en esta
prueba de laboratorio,
04:31
the exactexacto samemismo creatininecreatinina levelnivel,
73
259720
5176
exactamente el mismo nivel de creatinina,
04:36
the concentrationconcentración
in the bloodsangre of the patientpaciente,
74
264920
3776
la concentración en
la sangre del paciente,
04:40
automaticallyautomáticamente producesproduce
a differentdiferente GFRGFR estimateestimar
75
268720
4456
produce de forma automática
una estimación de la TFG diferente
04:45
dependingdependiente on whethersi or not
the patientpaciente is African-AmericanAfroamericano.
76
273200
4480
en función de si el paciente
es afroestadounidense o no.
04:51
Why?
77
279120
1200
¿Por qué?
04:53
I've been told it's basedbasado on an assumptionsuposición
78
281280
3256
Me han dicho que tiene base
en la suposición
04:56
that African-AmericansAfroamericano
have more musclemúsculo massmasa
79
284560
3096
de que los afroestadounidenses
tienen más masa muscular
04:59
than people of other racescarreras.
80
287680
2200
que las personas de otras razas.
05:02
But what sensesentido does it make
81
290880
1816
Pero ¿qué sentido tiene
05:04
for a doctordoctor to automaticallyautomáticamente assumeasumir
82
292720
3456
para un médico suponer automáticamente
05:08
I have more musclemúsculo massmasa
than that femalehembra bodybuildercarrocero?
83
296200
3880
que yo tengo más masa muscular
que esa mujer fisicoculturista?
05:12
Wouldn'tNo lo haría it be farlejos more accuratepreciso
and evidence-basedbasado en evidencia
84
300600
3976
¿No sería mucho más preciso
y basado en evidencia
05:16
to determinedeterminar the musclemúsculo massmasa
of individualindividual patientspacientes
85
304600
4016
determinar la masa muscular
de cada paciente
05:20
just by looking at them?
86
308640
2040
sencillamente examinándolos?
05:24
Well, doctorsdoctores tell me
they're usingutilizando racecarrera as a shortcutatajo.
87
312360
3416
Bueno, los médicos me dicen
que usan la raza como un atajo.
05:27
It's a crudecrudo but convenientconveniente proxyapoderado
88
315800
2736
Es un intermediario
crudo pero conveniente
05:30
for more importantimportante factorsfactores,
like musclemúsculo massmasa,
89
318560
3256
para factores más importantes
como la masa muscular,
05:33
enzymeenzima levelnivel, geneticgenético traitsrasgos
90
321840
2376
el nivel de enzimas, los rasgos genéticos
05:36
they just don't have time to look for.
91
324240
2280
que simplemente no tienen tiempo
para buscar.
05:39
But racecarrera is a badmalo proxyapoderado.
92
327600
2776
Pero la raza es un mal intermediario.
05:42
In manymuchos casescasos, racecarrera addsagrega
no relevantpertinente informationinformación at all.
93
330400
4136
En muchos casos, la raza no aporta
información relevante en absoluto.
05:46
It's just a distractiondistracción.
94
334560
1880
Es solo una distracción.
05:49
But racecarrera alsoademás tendstiende to overwhelmabrumar
the clinicalclínico measuresmedidas.
95
337600
4880
Pero la raza también suele abrumar
las mediciones clínicas.
05:55
It blindspersianas doctorsdoctores to patients'pacientes symptomssíntomas,
96
343440
3680
Ciega a los médicos de los
síntomas de los pacientes,
05:59
familyfamilia illnessesenfermedades,
97
347760
1680
de enfermedades familiares,
06:02
theirsu historyhistoria, theirsu ownpropio illnessesenfermedades
they mightpodría have --
98
350440
4336
de su historia, de las propias
enfermedades que podrían tener...
06:06
all more evidence-basedbasado en evidencia
than the patient'spaciente racecarrera.
99
354800
3520
todo con más fundamento en evidencia
que la raza del paciente.
06:11
RaceCarrera can't substitutesustituir
for these importantimportante clinicalclínico measuresmedidas
100
359920
4776
La raza no puede sustituir estas
mediciones clínicas importantes
06:16
withoutsin sacrificingsacrificando patientpaciente well-beingbienestar.
101
364720
3680
sin sacrificar el bienestar del paciente.
06:21
DoctorsDoctores alsoademás tell me
racecarrera is just one of manymuchos factorsfactores
102
369800
3656
Los médicos me dicen que la raza
es solo uno de muchos factores
06:25
they take into accountcuenta,
103
373480
1536
que tienen en cuenta,
06:27
but there are numerousnumeroso medicalmédico testspruebas,
104
375040
2136
pero hay numerosas pruebas médicas,
06:29
like the GFRGFR,
105
377200
1736
como la TFG,
06:30
that use racecarrera categoricallycategóricamente
106
378960
3256
que usan la raza de manera categórica
06:34
to treattratar blacknegro, whiteblanco,
Asianasiático patientspacientes differentlydiferentemente
107
382240
3976
para tratar pacientes negros, blancos,
asiáticos, de manera diferente
06:38
just because of theirsu racecarrera.
108
386240
2080
solo por su raza.
06:41
RaceCarrera medicinemedicina alsoademás leaveshojas
patientspacientes of colorcolor especiallyespecialmente vulnerablevulnerable
109
389680
5496
La medicina racial expone también
a los pacientes de color
06:47
to harmfulperjudicial biasessesgos and stereotypesestereotipos.
110
395200
2800
a sesgos y estereotipos dañinos.
06:50
BlackNegro and LatinoLatino patientspacientes
are twicedos veces as likelyprobable
111
398600
3296
Los pacientes negros y latinos
tienen el doble de probabilidad
06:53
to receiverecibir no paindolor medicationmedicación as whitesropa blanca
112
401920
3496
de no recibir calmantes que los blancos
06:57
for the samemismo painfuldoloroso long bonehueso fracturesfracturas
113
405440
4576
por las mismas fracturas dolorosas
de huesos largos,
07:02
because of stereotypesestereotipos
114
410040
2216
por causa del estereotipo
07:04
that blacknegro and brownmarrón people
feel lessMenos paindolor,
115
412280
3856
de que las personas negras y marrones
sienten menos dolor,
07:08
exaggerateexagerar theirsu paindolor,
116
416160
1936
exageran su dolor,
07:10
and are predisposedpredispuesto to drugdroga addictionadiccion.
117
418120
2720
y tienen predisposición
a la adicción a fármacos.
07:14
The FoodComida and DrugDroga AdministrationAdministración has even
approvedaprobado a race-specificraza específica medicinemedicina.
118
422320
5656
La Administración de Alimentos y Drogas
aprobó un fármaco específico para la raza.
07:20
It's a pillpíldora calledllamado BiDilBiDil
119
428000
2416
Es una píldora llamada BiDil
07:22
to treattratar heartcorazón failurefracaso in self-identifiedautoidentificado
African-AmericanAfroamericano patientspacientes.
120
430440
4640
para tratar la insuficiencia cardíaca
en pacientes autoidentificados como afro.
07:27
A cardiologistcardiólogo developeddesarrollado this drugdroga
withoutsin regardconsiderar to racecarrera or geneticsgenética,
121
435640
6176
Un cardiólogo desarrolló el fármaco
sin distinción genética o de raza,
07:33
but it becameconvirtió convenientconveniente
122
441840
2256
pero se volvió conveniente
07:36
for commercialcomercial reasonsrazones
123
444120
1896
por razones comerciales
07:38
to marketmercado the drugdroga to blacknegro patientspacientes.
124
446040
2720
comercializar el medicamento
para pacientes negros.
07:42
The FDAFDA then allowedpermitido
125
450360
2256
La FDA luego permitió
07:44
the companyempresa, the drugdroga companyempresa,
126
452640
3056
que la compañía farmacéutica
07:47
to testprueba the efficacyeficacia in a clinicalclínico trialjuicio
127
455720
3616
probase la eficacia en ensayos clínicos
07:51
that only includedincluido
African-AmericanAfroamericano subjectsasignaturas.
128
459360
4560
que solo incluyeron a sujetos
afroestadounidenses.
07:56
It speculatedespeculado
129
464760
1776
Se especuló
07:58
that racecarrera stooddestacado in as a proxyapoderado
for some unknowndesconocido geneticgenético factorfactor
130
466560
6096
con que la raza actuara de intermediario
para algún factor genético desconocido
08:04
that affectsafecta heartcorazón diseaseenfermedad
131
472680
2776
que afecta la enfermedad cardíaca
08:07
or responserespuesta to drugsdrogas.
132
475480
2760
o la respuesta al fármaco.
08:11
But think about
the dangerouspeligroso messagemensaje it sentexpedido,
133
479560
3456
Pero piensen en el mensaje
peligroso que envía:
08:15
that blacknegro people'sla gente bodiescuerpos
are so substandarddeficiente,
134
483040
4456
que los cuerpos de las personas negras
son tan deficientes
08:19
a drugdroga testedprobado in them
135
487520
1696
que un medicamento probado en ellos
08:21
is not guaranteedgarantizado
to work in other patientspacientes.
136
489240
3480
no es garantía de que funcione
en otros pacientes.
08:26
In the endfin, the drugdroga company'scompañía
marketingmárketing schemeesquema failedha fallado.
137
494840
3816
Al final, falló el esquema de
comercialización de la farmacéutica.
08:30
For one thing, blacknegro patientspacientes
were understandablycomprensiblemente warycauteloso
138
498680
3976
Por un lado, los pacientes negros
tomaron recaudos comprensibles
08:34
of usingutilizando a drugdroga just for blacknegro people.
139
502680
3376
en usar fármacos solo para negros.
08:38
One elderlymayor blacknegro womanmujer stooddestacado up
in a communitycomunidad meetingreunión and shoutedgritó,
140
506080
3936
Una mujer negra de edad avanzada
en una reunión de la comunidad gritó:
08:42
"Give me what the whiteblanco
people are takingtomando!"
141
510040
2456
"¡Denme lo que toman los blancos!"
08:44
(LaughterRisa)
142
512520
1480
(Risas)
Y si les sorprende la medicina
específica por raza,
08:47
And if you find race-specificraza específica
medicinemedicina surprisingsorprendente,
143
515559
3801
08:52
wait untilhasta you learnaprender
144
520200
1935
esperen a saber
08:54
that manymuchos doctorsdoctores in the UnitedUnido StatesEstados
145
522159
2817
que muchos médicos en Estados Unidos
08:57
still use an updatedactualizado versionversión
146
525000
3136
todavía usan una versión actualizada
09:00
of a diagnosticdiagnóstico toolherramienta
147
528160
1896
de una herramienta de diagnóstico
09:02
that was developeddesarrollado by a physicianmédico
duringdurante the slaveryesclavitud eraera,
148
530080
4456
desarrollada por un médico
durante la esclavitud,
09:06
a diagnosticdiagnóstico toolherramienta that is tightlyestrechamente linkedvinculado
149
534560
3296
una herramienta de diagnóstico
levemente vinculada
09:09
to justificationsjustificaciones for slaveryesclavitud.
150
537880
2360
a justificar la esclavitud.
09:13
DrDr. SamuelSamuel CartwrightCarretero graduatedgraduado
151
541560
2656
El Dr. Samuel Cartwright se graduó
09:16
from the UniversityUniversidad
of PennsylvaniaPensilvania MedicalMédico SchoolColegio.
152
544240
3376
en la Facultad de Medicina de
la Universidad de Pensilvania.
09:19
He practicedexperto in the DeepProfundo SouthSur
before the CivilCivil WarGuerra,
153
547640
3576
Hizo prácticas en el sur profundo
antes de la Guerra Civil,
09:23
and he was a well-knownbien conocido expertexperto
on what was then calledllamado "Negronegro medicinemedicina."
154
551240
4120
y era un conocido experto en lo que
entonces se llamó "medicina de negros".
09:28
He promotedpromovido the racialracial conceptconcepto of diseaseenfermedad,
155
556120
3216
Él promovió el concepto
de enfermedad racial,
09:31
that people of differentdiferente racescarreras
suffersufrir from differentdiferente diseasesenfermedades
156
559360
3696
que las personas de distintas razas
padecen enfermedades diferentes
09:35
and experienceexperiencia
commoncomún diseasesenfermedades differentlydiferentemente.
157
563080
3640
y atraviesan enfermedades comunes
de manera diferente.
09:39
CartwrightCarretero arguedargumentó in the 1850s
158
567880
3256
Cartwright argumentaba en los años 1850
09:43
that slaveryesclavitud was beneficialbeneficioso
for blacknegro people
159
571160
4016
que la esclavitud era beneficiosa
para las personas negras
09:47
for medicalmédico reasonsrazones.
160
575200
2056
por razones médicas.
09:49
He claimedreclamado that because blacknegro people
have lowerinferior lungpulmón capacitycapacidad than whitesropa blanca,
161
577280
4896
Afirmaba que como los negros tenían
menor capacidad pulmonar que los blancos,
09:54
forcedforzado laborlabor was good for them.
162
582200
2560
el trabajo forzado era bueno para ellos.
09:57
He wroteescribió in a medicalmédico journaldiario,
163
585840
2256
Escribió en una revista médica:
10:00
"It is the redrojo vitalvital bloodsangre
sentexpedido to the braincerebro
164
588120
3416
"Es la vital sangre roja
que se envía al cerebro
10:03
that liberateslibera theirsu mindsmentes
when underdebajo the whiteblanco man'sdel hombre controlcontrolar,
165
591560
4336
la que libera sus mentes cuando
están bajo el control del blanco,
10:07
and it is the want of sufficiencysuficiencia
of redrojo vitalvital bloodsangre
166
595920
3736
y es la falta de suficiencia
de vital sangre roja
10:11
that chainscadenas theirsu mindsmentes to ignoranceignorancia
and barbarismbarbarie when in freedomlibertad."
167
599680
4400
lo que encadena sus mentes a la
ignorancia y la barbarie en libertad".
10:17
To supportapoyo this theoryteoría,
CartwrightCarretero helpedayudado to perfectPerfecto
168
605160
3136
Para sostener esta teoría,
Cartwright ayudó a perfeccionar
10:20
a medicalmédico devicedispositivo for measuringmedición breathingrespiración
calledllamado the spirometerespirómetro
169
608320
4840
un dispositivo médico para medir
la respiración, llamado espirómetro,
10:26
to showespectáculo the presumedpresunto deficiencydeficiencia
in blacknegro people'sla gente lungslivianos.
170
614240
4040
para mostrar la presunta deficiencia
en los pulmones de los negros.
10:31
TodayHoy, doctorsdoctores still
upholddefender Cartwright'sCartwright's claimReclamación
171
619880
5536
Hoy, los médicos todavía confirman
la alegación de Cartwright
10:37
the blacknegro people as a racecarrera
172
625440
2616
de que los negros, como raza,
10:40
have lowerinferior lungpulmón capacitycapacidad
than whiteblanco people.
173
628080
3000
tienen menor capacidad pulmonar
que los blancos.
10:44
Some even use a modernmoderno day spirometerespirómetro
174
632280
4296
Algunos incluso usan
un espirómetro modernizado
10:48
that actuallyactualmente has a buttonbotón labeledetiquetado "racecarrera"
175
636600
3736
que en realidad tiene un botón
con la etiqueta "raza"
10:52
so the machinemáquina adjustsajusta the measurementmedición
176
640360
2656
para ajustar la máquina a la medición
10:55
for eachcada patientpaciente
accordingconforme to his or her racecarrera.
177
643040
3976
para cada paciente, según su raza.
10:59
It's a well-knownbien conocido functionfunción
calledllamado "correctingde corrección for racecarrera."
178
647040
3840
Es una función bien conocida
llamada "corrección por raza".
11:05
The problemproblema with racecarrera medicinemedicina
extendsse extiende farlejos beyondmás allá misdiagnosingmal diagnosticar patientspacientes.
179
653880
5480
El problema de la medicina racial va
mucho más allá del diagnóstico erróneo.
11:11
Its focusatención on innateinnato
racialracial differencesdiferencias in diseaseenfermedad
180
659920
4456
Hace hincapié en diferencias
raciales innatas en la enfermedad,
11:16
divertsdesvía attentionatención and resourcesrecursos
181
664400
3096
distrae la atención y los recursos
11:19
from the socialsocial determinantsdeterminantes
182
667520
2216
de los determinantes sociales
11:21
that causeporque appallingpésimo
racialracial gapsbrechas in healthsalud:
183
669760
3976
que causan brechas raciales
atroces en la salud:
11:25
lackausencia of accessacceso
to high-qualityalta calidad medicalmédico carecuidado;
184
673760
3320
la falta de acceso a la atención
médica de alta calidad;
11:29
foodcomida desertsdesiertos in poorpobre neighborhoodsbarrios;
185
677560
2840
desiertos de alimentos
en los barrios pobres;
11:33
exposureexposición to environmentalambiental toxinstoxinas;
186
681160
3280
exposición a toxinas ambientales;
11:37
highalto ratestasas of incarcerationencarcelamiento;
187
685000
2280
altas tasas de encarcelamiento;
11:39
and experiencingexperimentar the stressestrés
of racialracial discriminationdiscriminación.
188
687920
4360
y pasar por el estrés de
la discriminación racial.
11:45
You see, racecarrera is not a biologicalbiológico categorycategoría
189
693120
3776
Ya ven, la raza no es
una categoría biológica
11:48
that naturallynaturalmente producesproduce
these healthsalud disparitiesdisparidades
190
696920
3416
que produce de manera natural
estas disparidades en la salud
11:52
because of geneticgenético differencediferencia.
191
700360
2240
debido a diferencias genéticas.
11:55
RaceCarrera is a socialsocial categorycategoría
192
703240
2616
La raza es una categoría social
11:57
that has staggeringasombroso
biologicalbiológico consequencesConsecuencias,
193
705880
3656
que tiene consecuencias
biológicas asombrosas,
12:01
but because of the impactimpacto
of socialsocial inequalitydesigualdad on people'sla gente healthsalud.
194
709560
4920
pero debido al impacto de la inequidad
social en la salud de las personas.
12:07
YetTodavía racecarrera medicinemedicina pretendsfinge
the answerresponder to these gapsbrechas in healthsalud
195
715160
4136
Y la medicina racial finge que la
respuesta a estas brechas en la salud
12:11
can be foundencontró in a race-specificraza específica pillpíldora.
196
719320
3216
puede encontrarse en una píldora
específica para la raza.
12:14
It's much easiermás fácil and more lucrativelucrativo
197
722560
2736
Es mucho más fácil y mucho más lucrativo
12:17
to marketmercado a technologicaltecnológico fixfijar
198
725320
2760
comercializar una cura tecnológica
12:20
for these gapsbrechas in healthsalud
199
728680
2136
para estas brechas en la salud
12:22
than to dealacuerdo with the structuralestructural
inequitiesinequidades that produceProduce them.
200
730840
4800
que lidiar con las inequidades
estructurales que las producen.
12:29
The reasonrazón I'm so passionateapasionado
about endingfinalizando racecarrera medicinemedicina
201
737960
4336
La razón por la que me apasiona
terminar con la medicina racial
12:34
isn't just because it's badmalo medicinemedicina.
202
742320
3056
no es solo porque es mala medicina.
12:37
I'm alsoademás on this missionmisión
203
745400
1856
Estoy en esta misión
12:39
because the way doctorsdoctores practicepráctica medicinemedicina
204
747280
2936
porque la forma en que los médicos
practican la medicina
12:42
continuescontinúa to promotepromover
a falsefalso and toxictóxico viewver of humanityhumanidad.
205
750240
5640
sigue promoviendo una visión
falsa y tóxica de la humanidad.
12:48
DespiteA pesar de the manymuchos visionaryvisionario breakthroughsavances
in medicinemedicina we'venosotros tenemos been learningaprendizaje about,
206
756840
6096
A pesar de tantos avances visionarios
que conocemos en la medicina,
12:54
there's a failurefracaso of imaginationimaginación
207
762960
2616
hay una falta de imaginación
cuando se trata de la raza.
12:57
when it comesproviene to racecarrera.
208
765600
1720
13:00
Would you imagineimagina with me, just a momentmomento:
209
768920
2920
¿Imaginarían conmigo, por un momento,
13:04
What would happenocurrir if doctorsdoctores
stoppeddetenido treatingtratar patientspacientes by racecarrera?
210
772600
6120
que pasaría si los médicos dejaran de
tratar a los pacientes según la raza?
13:12
SupposeSuponer they rejectedrechazado
211
780360
2536
Supongamos que rechazaran
13:14
an 18th-centurysiglo x classificationclasificación systemsistema
212
782920
3696
el sistema de clasificación
del siglo XVIII
13:18
and incorporatedincorporado insteaden lugar
the mostmás advancedavanzado knowledgeconocimiento
213
786640
3736
e incorporaran en su lugar
el conocimiento más avanzado
13:22
of humanhumano geneticgenético diversitydiversidad and unityunidad,
214
790400
2936
de la unidad y diversidad
genética humana,
13:25
that humanhumano beingsseres cannotno poder be categorizedcategorizado
into biologicalbiológico racescarreras?
215
793360
6160
que los seres humanos no entramos
en categorías raciales biológicas?
13:32
What if, insteaden lugar of usingutilizando racecarrera
as a crudecrudo proxyapoderado
216
800600
4776
¿Y si en vez de usar la raza
como un intermediario crudo
13:37
for some more importantimportante factorfactor,
217
805400
2376
de algunos factores más importantes,
13:39
doctorsdoctores actuallyactualmente investigatedinvestigado
and addresseddirigido that more importantimportante factorfactor?
218
807800
5120
los médicos en realidad investigaran
y abordaran ese factor más importante?
13:46
What if doctorsdoctores joinedunido the forefrontprimer plano
219
814720
3136
¿Y si los médicos
se sumaran a la vanguardia
13:49
of a movementmovimiento to endfin
the structuralestructural inequitiesinequidades
220
817880
3736
de un movimiento para terminar
con las desigualdades estructurales
13:53
causedcausado by racismracismo,
221
821640
2216
provocadas por el racismo,
13:55
not by geneticgenético differencediferencia?
222
823880
2080
no por la diferencia genética?
14:01
RaceCarrera medicinemedicina is badmalo medicinemedicina,
223
829240
3280
La medicina racial es mala medicina,
14:05
it's poorpobre scienceciencia
224
833160
2136
es ciencia pobre
14:07
and it's a falsefalso
interpretationinterpretación of humanityhumanidad.
225
835320
3360
y es una interpretación falsa
de la humanidad.
14:11
It is more urgenturgente than ever
226
839520
2576
Es más urgente que nunca
14:14
to finallyfinalmente abandonabandonar this backwardhacia atrás legacylegado
227
842120
4536
abandonar finalmente
este legado del pasado
14:18
and to affirmafirmar our commoncomún humanityhumanidad
228
846680
3416
y afirmar nuestra humanidad común
14:22
by endingfinalizando the socialsocial inequalitiesdesigualdades
that trulyverdaderamente dividedividir us.
229
850120
5896
poniendo fin a las inequidades sociales
que realmente nos dividen.
14:28
Thank you.
230
856040
1216
Gracias.
14:29
(ApplauseAplausos)
231
857280
2216
(Aplausos)
14:31
Thank you. ThanksGracias.
232
859520
1880
Gracias. Gracias.
14:34
Thank you.
233
862320
1200
Gracias.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dorothy Roberts - Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine.

Why you should listen

Internationally recognized scholar, public intellectual and social justice advocate Dorothy Roberts studies the interplay of gender, race and class in legal issues. She has been a leader in transforming public thinking and policy on reproductive health, child welfare and bioethics.

Professor of Africana Studies, Law & Sociology at the University of Pennsylvania, Dorothy directs the Penn Program on Race, Science and Society. She has authored and co­-edited ten books, including the award-­winning Killing the Black Body and Shattered Bonds. Her latest book is Fatal Invention: How Science, Politics, and Big Business Re­-create Race in the Twenty­-First Century. She received the 2015 Solomon Carter Fuller Award from the American Psychiatric Association for "providing significant benefit for the quality of life for Black people."

More profile about the speaker
Dorothy Roberts | Speaker | TED.com