ABOUT THE SPEAKER
Dorothy Roberts - Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine.

Why you should listen

Internationally recognized scholar, public intellectual and social justice advocate Dorothy Roberts studies the interplay of gender, race and class in legal issues. She has been a leader in transforming public thinking and policy on reproductive health, child welfare and bioethics.

Professor of Africana Studies, Law & Sociology at the University of Pennsylvania, Dorothy directs the Penn Program on Race, Science and Society. She has authored and co­-edited ten books, including the award-­winning Killing the Black Body and Shattered Bonds. Her latest book is Fatal Invention: How Science, Politics, and Big Business Re­-create Race in the Twenty­-First Century. She received the 2015 Solomon Carter Fuller Award from the American Psychiatric Association for "providing significant benefit for the quality of life for Black people."

More profile about the speaker
Dorothy Roberts | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Dorothy Roberts: The problem with race-based medicine

Dorothy Roberts: Il problema della medicina razziale

Filmed:
1,230,390 views

Difensore della giustizia sociale e studiosa di legge, Dorothy Roberts ha un messaggio chiaro e potente: la medicina razziale è una medicina sbagliata. Molti medici ancora oggi usano la razza come scorciatoia medica; prendono importanti decisioni su argomenti come la tolleranza al dolore basandosi sul colore della pelle del paziente invece di misurare e osservare. In quest'acceso intervento Roberts espone le tracce persistenti della medicina razziale e ci invita a unirci nel porvi fine. "È più urgente che mai abbandonare finalmente quest'eredità retrograda" dice, "e affermare la nostra comune umanità ponendo fine alle ingiustizie sociali che ci dividono davvero."
- Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
15 yearsanni agofa, I volunteeredvolontariamente
to participatepartecipare in a researchricerca studystudia
0
800
5256
15 anni fa ho partecipato da volontaria
a un progetto di ricerca
00:18
that involvedcoinvolti a geneticgenetico testTest.
1
6080
2536
riguardante un test genetico.
00:20
When I arrivedarrivato at the clinicclinica to be testedtestato,
2
8640
2007
Giunta alla clinica per essere esaminata,
00:22
I was handedconsegnato a questionnairequestionario.
3
10672
1648
ricevetti un questionario.
00:25
One of the very first questionsle domande
askedchiesto me to checkdai un'occhiata a boxscatola for my racegara:
4
13080
4216
Una delle prime domande mi chiedeva
di spuntare la casella con la mia razza:
00:29
WhiteBianco, blacknero, AsianAsiatiche, or NativeNativo AmericanAmericano.
5
17320
3600
bianca, nera, asiatica
o nativa americana.
00:33
I wasn'tnon era quiteabbastanza sure
how to answerrisposta the questiondomanda.
6
21680
2880
Non ero del tutto sicura
su come rispondere alla domanda.
00:37
Was it aimedteso at measuringmisurazione the diversitydiversità
7
25200
2376
Puntava a quantificare la varietà
00:39
of researchricerca participants'dei partecipanti
socialsociale backgroundssfondi?
8
27600
3576
delle estrazioni sociali dei partecipanti?
00:43
In that casecaso, I would answerrisposta
with my socialsociale identityidentità,
9
31200
3616
In tal caso risponderei
con la mia identità sociale,
00:46
and checkdai un'occhiata the boxscatola for "blacknero."
10
34840
2000
e avrei spuntato la casella per "nero".
00:49
But what if the researchersricercatori
were interestedinteressato in investigatingindagare
11
37480
3536
E se invece i ricercatori
fossero interessati a investigare
00:53
some associationassociazione betweenfra ancestryascendenza
and the riskrischio for certaincerto geneticgenetico traitstratti?
12
41040
6096
su alcune connessioni tra l'ascendenza
e i rischi legati a certi tratti genetici?
00:59
In that casecaso, wouldn'tno they want to know
something about my ancestryascendenza,
13
47160
4536
In tal caso, non vorrebbero sapere
qualcosa riguardante le mie origini,
01:03
whichquale is just as much EuropeanEuropeo as AfricanAfricano?
14
51720
3256
che sono tanto europee quanto africane?
01:07
And how could they make
scientificscientifico findingsRisultati about my genesgeni
15
55000
4616
E come potrebbero scoprire qualcosa
di scientifico sui miei geni,
01:11
if I put down my socialsociale identityidentità
as a blacknero womandonna?
16
59640
4040
se mettessi la mia identità sociale
di donna di colore?
01:16
After all, I considerprendere in considerazione myselfme stessa
a blacknero womandonna with a whitebianca fatherpadre
17
64480
5136
Dopotutto, mi considero
una donna di colore con padre bianco,
01:21
ratherpiuttosto than a whitebianca womandonna
with a blacknero mothermadre
18
69640
3416
piuttosto che una bianca
con madre di colore,
01:25
entirelyinteramente for socialsociale reasonsmotivi.
19
73080
2280
esclusivamente per ragioni sociali.
01:27
WhichChe racialrazziale identityidentità I checkdai un'occhiata
20
75800
2456
Quale identità razziale io scelga
01:30
has nothing to do with my genesgeni.
21
78280
2840
non ha niente a che fare con i miei geni.
01:34
Well, despitenonostante the obviousevidente
importanceimportanza of this questiondomanda
22
82080
3376
Beh, malgrado l'ovvia importanza
di questa domanda
01:37
to the study'sdello studio scientificscientifico validityvalidità,
23
85480
2496
per validare scientificamente la ricerca,
01:40
I was told, "Don't worrypreoccupazione about it,
24
88000
2536
mi venne detto: "non si preoccupi,
01:42
just put down howeverperò
you identifyidentificare yourselfte stesso."
25
90560
2880
metta semplicemente
come lei si identifica".
01:46
So I checkdai un'occhiata "blacknero,"
26
94200
2376
Quindi spuntai "nero",
01:48
but I had no confidencefiducia
in the resultsrisultati of a studystudia
27
96600
3696
ma non avevo fiducia
nei risultati di uno studio
01:52
that treatedtrattati a criticalcritico variablevariabile
so unscientificallyunscientifically.
28
100320
4200
che trattava una variabile così importante
in modo così poco scientifico.
01:58
That personalpersonale experienceEsperienza
with the use of racegara in geneticgenetico testinganalisi
29
106360
4336
Quell'esperienza personale
di uso della razza nei test di genetica
02:02
got me thinkingpensiero:
30
110720
1576
mi fece pensare.
02:04
Where elsealtro in medicinemedicina is racegara used
to make falsefalso biologicalbiologico predictionsPrevisioni?
31
112320
5720
Dove altro, in medicina, si usa la razza
per fare false ipotesi biologiche?
02:10
Well, I foundtrovato out that racegara runspiste deeplyprofondamente
throughoutper tutto all of medicalmedico practicepratica.
32
118720
6256
Beh, ho scoperto che la razza
è molto presente nell'intera medicina.
02:17
It shapesforme physicians'dei medici diagnosesdiagnosi,
33
125000
3015
Influenza le diagnosi dei medici,
02:20
measurementsmisurazioni, treatmentstrattamenti,
34
128039
2617
le misurazioni, i trattamenti,
02:22
prescriptionsprescrizioni,
35
130680
1616
le prescrizioni,
02:24
even the very definitiondefinizione of diseasesmalattie.
36
132320
3160
persino la definizione delle malattie.
02:28
And the more I foundtrovato out,
the more disturbeddisturbato I becamedivenne.
37
136400
3960
E più scoprivo, più mi sentivo turbata.
02:33
SociologistsSociologi like me have long explainedha spiegato
38
141720
3096
I sociologi come me hanno ripetuto a lungo
02:36
that racegara is a socialsociale constructioncostruzione.
39
144840
2896
che la razza è un costrutto sociale.
02:39
When we identifyidentificare people as blacknero,
whitebianca, AsianAsiatiche, NativeNativo AmericanAmericano, LatinaLatina,
40
147760
6496
Identificando la gente come bianchi,
neri, asiatici, nativi americani, latini,
02:46
we're referringriferendosi to socialsociale groupingsraggruppamenti
41
154280
2736
ci riferiamo a gruppi sociali
02:49
with madefatto up demarcationsdelimitazioni
that have changedcambiato over time
42
157040
3696
con delimitazioni fittizie
che sono cambiate nel tempo
02:52
and varyvariare around the worldmondo.
43
160760
2536
e che variano in giro per il mondo.
02:55
As a legallegale scholarScholar, I've alsoanche studiedstudiato
44
163320
3216
Da studiosa di legge, ho anche studiato
02:58
how lawmakerslegislatori, not biologistsbiologi,
45
166560
2416
come i legislatori, non i biologi,
03:01
have inventedinventato the legallegale
definitionsdefinizioni of racesGare.
46
169000
3840
abbiano dato dei nomi legali alle razze.
03:06
And it's not just the viewvista
of socialsociale scientistsscienziati.
47
174640
3456
E questo non è solo
il punto di vista delle scienze sociali.
03:10
You rememberricorda when the mapcarta geografica
of the humanumano genomegenoma
48
178120
2616
Vi ricordate quando
la mappa del genoma umano
03:12
was unveiledsvelato at a WhiteBianco HouseCasa
ceremonyCerimonia in JuneGiugno 2000?
49
180760
4256
fu svelata durante una cerimonia
nel giugno 2000 alla Casa Bianca?
03:17
PresidentPresidente BillBill ClintonClinton famouslynotoriamente declareddichiarato,
50
185040
3616
Come noto, il presidente Clinton
dichiarò:
03:20
"I believe one of the great truthsverità
51
188680
2176
"Credo che una delle più grandi verità
03:22
to emergeemergere from this triumphanttrionfale expeditionspedizione
52
190880
3176
emerse da questa trionfante spedizione
03:26
insidedentro the humanumano genomegenoma
53
194080
1816
nel genoma umano
03:27
is that in geneticgenetico termscondizioni,
54
195920
1856
è che nei termini della genetica,
03:29
humanumano beingsesseri, regardlessindipendentemente of racegara,
55
197800
2816
gli esseri umani,
a prescindere dalla razza
03:32
are more than 99.9 percentper cento the samestesso."
56
200640
3520
sono uguali a più del 99.9%".
03:36
And he mightpotrebbe have addedaggiunto
57
204920
1576
E avrebbe potuto aggiungere
03:38
that that lessDi meno than one percentper cento
of geneticgenetico differencedifferenza
58
206520
3696
che quella differenza genetica
inferiore all'uno per cento
03:42
doesn't fallautunno into racialrazziale boxesscatole.
59
210240
2520
non va a finire nelle caselle razziali.
03:45
FrancisFrancesco CollinsCollins, who led
the HumanUmano GenomeGenoma ProjectProgetto
60
213440
3656
Francis Collins, che guidava
il progetto Genoma Umano
e che ora è a capo della NIH
(Istituti Nazionali di Sanità)
03:49
and now headsteste NIHNIH,
61
217120
1696
03:50
echoedeco PresidentPresidente ClintonClinton.
62
218840
2056
ha fatto eco al presidente Clinton:
03:52
"I am happycontento that todayoggi,
63
220920
1936
"Sono felice che a oggi,
03:54
the only racegara we're talkingparlando about
is the humanumano racegara."
64
222880
3840
l'unica razza di cui si parla
è la razza umana".
04:00
DoctorsMedici are supposedipotetico to practicepratica
evidence-basedprova-ha basato medicinemedicina,
65
228400
3976
I medici dovrebbero praticare una medicina
basata sulle prove reali
04:04
and they're increasinglysempre più calledchiamato
to joinaderire the genomicgenomica revolutionrivoluzione.
66
232400
3936
e sempre più vengono invitati
a far parte della rivoluzione genomica.
04:08
But theirloro habitabitudine of treatingtrattamento patientspazienti
by racegara lagsGAL farlontano behinddietro a.
67
236360
4880
Ma la loro tendenza a trattare i pazienti
secondo la razza è molto indietro.
04:14
Take the estimatestima
68
242200
1216
Per esempio la stima
04:15
of glomerularglomerulare filtrationfiltrazione rateVota, or GFRGFR.
69
243440
3256
della velocità
di filtrazione glomerulare, o GFR.
04:18
DoctorsMedici routinelydi routine interpretinterpretare GFRGFR,
70
246720
3536
Di norma i dottori interpretano il GFR,
04:22
this importantimportante indicatorindicatore
of kidneyrene functionfunzione, by racegara.
71
250280
4240
questo importante indicatore
della funzione renale, secondo la razza.
04:27
As you can see in this lablaboratorio testTest,
72
255840
3239
Come potete vedere
in questo test di laboratorio,
04:31
the exactesatto samestesso creatininedella creatinina levellivello,
73
259720
5176
Lo stesso esatto livello di creatina,
04:36
the concentrationconcentrazione
in the bloodsangue of the patientpaziente,
74
264920
3776
la concentrazione nel sangue del paziente,
04:40
automaticallyautomaticamente producesproduce
a differentdiverso GFRGFR estimatestima
75
268720
4456
produce automaticamente
una diversa stima del GFR
04:45
dependingdipendente on whetherse or not
the patientpaziente is African-AmericanAfrican-American.
76
273200
4480
a seconda che il paziente
sia afroamericano o no.
04:51
Why?
77
279120
1200
Perché?
04:53
I've been told it's basedbasato on an assumptionassunzione
78
281280
3256
Ho sentito che si basa sul presupposto
04:56
that African-AmericansAfro-americani
have more musclemuscolo massmassa
79
284560
3096
che gli afroamericani hanno
più massa muscolare
04:59
than people of other racesGare.
80
287680
2200
delle persone di altre razze.
05:02
But what sensesenso does it make
81
290880
1816
Ma che senso ha
05:04
for a doctormedico to automaticallyautomaticamente assumeassumere
82
292720
3456
per un dottore
presumere automaticamente
05:08
I have more musclemuscolo massmassa
than that femalefemmina bodybuilderbodybuilder?
83
296200
3880
che io abbia più massa muscolare
di una culturista?
05:12
Wouldn'tNon sarebbe it be farlontano more accuratepreciso
and evidence-basedprova-ha basato
84
300600
3976
Non sarebbe molto più preciso
e realistico
05:16
to determinedeterminare the musclemuscolo massmassa
of individualindividuale patientspazienti
85
304600
4016
determinare la massa muscolare
dei singoli pazienti
05:20
just by looking at them?
86
308640
2040
semplicemente guardandoli?
05:24
Well, doctorsmedici tell me
they're usingutilizzando racegara as a shortcutscorciatoia.
87
312360
3416
Beh, dei medici mi dicono
che usano la razza come scorciatoia.
05:27
It's a crudegreggio but convenientconveniente proxyproxy
88
315800
2736
È un indicatore abbozzato,
ma conveniente,
05:30
for more importantimportante factorsfattori,
like musclemuscolo massmassa,
89
318560
3256
per fattori più importanti,
come la massa muscolare,
05:33
enzymeenzima levellivello, geneticgenetico traitstratti
90
321840
2376
il livello degli enzimi,
i tratti genetici,
05:36
they just don't have time to look for.
91
324240
2280
per i quali non hanno tempo.
05:39
But racegara is a badcattivo proxyproxy.
92
327600
2776
Ma la razza è un cattivo indicatore.
05:42
In manymolti casescasi, racegara addsaggiunge
no relevantpertinente informationinformazione at all.
93
330400
4136
In molti casi, la razza non aggiunge
nessuna informazione rilevante.
05:46
It's just a distractiondistrazione.
94
334560
1880
È solo una distrazione.
05:49
But racegara alsoanche tendstende to overwhelmsopraffare
the clinicalclinico measuresprovvedimenti.
95
337600
4880
Ma la razza tende anche a sopraffare
le misurazioni cliniche.
05:55
It blindstende doctorsmedici to patients'dei pazienti symptomssintomi,
96
343440
3680
Rende i medici ciechi
di fronte ai sintomi dei pazienti,
05:59
familyfamiglia illnessesmalattia,
97
347760
1680
alle malattie ereditarie,
06:02
theirloro historystoria, theirloro ownproprio illnessesmalattia
they mightpotrebbe have --
98
350440
4336
la loro storia,
le possibili malattie,
06:06
all more evidence-basedprova-ha basato
than the patient'spaziente racegara.
99
354800
3520
tutte cose basate sull'evidenza
più della razza del paziente.
06:11
RaceGara can't substitutesostituire
for these importantimportante clinicalclinico measuresprovvedimenti
100
359920
4776
La razza non può sostituire
questi importanti criteri clinici
06:16
withoutsenza sacrificingsacrificare patientpaziente well-beingbenessere.
101
364720
3680
senza sacrificare la salute del paziente.
06:21
DoctorsMedici alsoanche tell me
racegara is just one of manymolti factorsfattori
102
369800
3656
I medici mi dicono anche
che la razza è solo uno dei fattori
06:25
they take into accountaccount,
103
373480
1536
che prendono in considerazione,
06:27
but there are numerousnumerose medicalmedico teststest,
104
375040
2136
ma ci sono numerosi test medici,
06:29
like the GFRGFR,
105
377200
1736
come il GFR,
06:30
that use racegara categoricallycategoricamente
106
378960
3256
che usano la razza categoricamente
06:34
to treattrattare blacknero, whitebianca,
AsianAsiatiche patientspazienti differentlydiversamente
107
382240
3976
per curare in modo diverso
pazienti neri, bianchi o asiatici,
06:38
just because of theirloro racegara.
108
386240
2080
solo a causa della loro razza.
06:41
RaceGara medicinemedicina alsoanche leavesle foglie
patientspazienti of colorcolore especiallyparticolarmente vulnerablevulnerabile
109
389680
5496
La medicina razziale rende
i pazienti di colore molto vulnerabili
06:47
to harmfuldannoso biasespregiudizi and stereotypesstereotipi.
110
395200
2800
a bias e stereotipi.
06:50
BlackNero and LatinoLatino patientspazienti
are twicedue volte as likelyprobabile
111
398600
3296
I pazienti neri e latinoamericani
sono doppiamente a rischio
06:53
to receivericevere no paindolore medicationmedicazione as whitesbianchi
112
401920
3496
di non ricevere antidolorifici
rispetto ai bianchi
06:57
for the samestesso painfuldoloroso long boneosso fracturesfratture
113
405440
4576
per le stesse dolorose fratture al femore
07:02
because of stereotypesstereotipi
114
410040
2216
a causa di stereotipi
07:04
that blacknero and brownMarrone people
feel lessDi meno paindolore,
115
412280
3856
per i quali neri e mulatti
sentono meno dolore,
07:08
exaggerateesagerare theirloro paindolore,
116
416160
1936
esagerano sul loro dolore
07:10
and are predisposedpredisposto to drugdroga addictiondipendenza.
117
418120
2720
e sono predisposti alla tossicodipendenza.
07:14
The FoodCibo and DrugDroga AdministrationAmministrazione has even
approvedapprovato a race-specificcorsa-specifiche medicinemedicina.
118
422320
5656
La Food and Drug Administration
ha pure approvato un farmaco specifico.
07:20
It's a pillpillola calledchiamato BiDilBiDil
119
428000
2416
È una pillola chiamata BiDil
07:22
to treattrattare heartcuore failurefallimento in self-identifiedself-identified
African-AmericanAfrican-American patientspazienti.
120
430440
4640
per gli scompensi cardiaci in pazienti
auto-identificatisi come afroamericani.
07:27
A cardiologistcardiologo developedsviluppato this drugdroga
withoutsenza regardconsiderare to racegara or geneticsgenetica,
121
435640
6176
Un cardiologo ha creato questo farmaco
senza pensare alla razza o alla genetica,
07:33
but it becamedivenne convenientconveniente
122
441840
2256
ma diventò conveniente,
07:36
for commercialcommerciale reasonsmotivi
123
444120
1896
per ragioni commerciali,
07:38
to marketmercato the drugdroga to blacknero patientspazienti.
124
446040
2720
pubblicizzare il farmaco
ai pazienti di colore.
07:42
The FDAFDA then allowedpermesso
125
450360
2256
Dunque l'FDA permise
07:44
the companyazienda, the drugdroga companyazienda,
126
452640
3056
all'azienda, l'azienda farmaceutica,
07:47
to testTest the efficacyefficacia in a clinicalclinico trialprova
127
455720
3616
di testarne l'efficacia
in una prova clinica
07:51
that only includedincluso
African-AmericanAfrican-American subjectssoggetti.
128
459360
4560
che includeva solo soggetti afroamericani.
07:56
It speculatedspeculato
129
464760
1776
Ipotizzò
07:58
that racegara stoodsorgeva in as a proxyproxy
for some unknownsconosciuto geneticgenetico factorfattore
130
466560
6096
che la razza fosse l'indicatore
di qualche fattore genetico ignoto,
08:04
that affectscolpisce heartcuore diseasemalattia
131
472680
2776
che influenza la malattia al cuore
08:07
or responserisposta to drugsfarmaci.
132
475480
2760
o la reazione al farmaco
08:11
But think about
the dangerouspericoloso messagemessaggio it sentinviato,
133
479560
3456
Ma pensate al pericoloso messaggio
mandato:
08:15
that blacknero people'spersone di bodiescorpi
are so substandardinferiore alla media,
134
483040
4456
che i corpi dei neri sono così scadenti,
08:19
a drugdroga testedtestato in them
135
487520
1696
che un farmaco testato su di essi
08:21
is not guaranteedgarantita
to work in other patientspazienti.
136
489240
3480
non avrà la garanzia di funzionare
come negli altri pazienti.
08:26
In the endfine, the drugdroga company'sdell'azienda
marketingmarketing schemeschema failedfallito.
137
494840
3816
Alla fine la tattica pubblicitaria
della compagnia fallì.
08:30
For one thing, blacknero patientspazienti
were understandablycomprensibilmente warydiffidente
138
498680
3976
Innanzitutto, i pazienti di colore
erano giustamente diffidenti
08:34
of usingutilizzando a drugdroga just for blacknero people.
139
502680
3376
dall'usare un farmaco specifico per neri.
08:38
One elderlyanziano blacknero womandonna stoodsorgeva up
in a communitycomunità meetingincontro and shoutedha gridato:,
140
506080
3936
Un'anziana di colore si alzò
durante un'assemblea e urlò:
08:42
"Give me what the whitebianca
people are takingpresa!"
141
510040
2456
"Datemi quello che prendono i bianchi!"
08:44
(LaughterRisate)
142
512520
1480
(Risate)
08:47
And if you find race-specificcorsa-specifiche
medicinemedicina surprisingsorprendente,
143
515559
3801
E se trovate sorprendente
la medicina specifica per razze,
08:52
wait untilfino a you learnimparare
144
520200
1935
aspettate di sapere
08:54
that manymolti doctorsmedici in the UnitedUniti d'America StatesStati
145
522159
2817
che molti medici negli Stati Uniti
08:57
still use an updatedaggiornato versionversione
146
525000
3136
usano ancora una versione aggiornata
09:00
of a diagnosticdiagnostico toolstrumento
147
528160
1896
di uno strumento diagnostico
09:02
that was developedsviluppato by a physicianmedico
duringdurante the slaveryschiavitù eraera,
148
530080
4456
sviluppato da un dottore
durante l'epoca schiavista,
09:06
a diagnosticdiagnostico toolstrumento that is tightlystrettamente linkedconnesso
149
534560
3296
uno strumento per la diagnosi
che è strettamente legato
09:09
to justificationsgiustificazioni for slaveryschiavitù.
150
537880
2360
alle giustificazioni per la schiavitù.
09:13
DrDr. SamuelSamuel CartwrightCartwright graduatedlaureato
151
541560
2656
Il dott. Samuel Cartwright si laureò
09:16
from the UniversityUniversità
of PennsylvaniaPennsylvania MedicalMedico SchoolScuola.
152
544240
3376
presso l'Università della
Pennsylvania Medical School.
09:19
He practicedpraticato in the DeepProfondo SouthSud
before the CivilCivile WarGuerra,
153
547640
3576
Esercitò nel profondo sud
prima della guerra civile
09:23
and he was a well-knownben noto expertesperto
on what was then calledchiamato "NegroNegro medicinemedicina."
154
551240
4120
ed era un noto esperto
della cosiddetta "medicina negra".
09:28
He promotedpromossa the racialrazziale conceptconcetto of diseasemalattia,
155
556120
3216
Ha promosso l'idea razziale di malattia,
09:31
that people of differentdiverso racesGare
suffersoffrire from differentdiverso diseasesmalattie
156
559360
3696
per la quale persone di razza diversa
soffrono di malori diversi
09:35
and experienceEsperienza
commonComune diseasesmalattie differentlydiversamente.
157
563080
3640
e soffrono di malattie comuni
in modo diverso.
09:39
CartwrightCartwright arguedsostenuto in the 1850s
158
567880
3256
Nella seconda metà dell'Ottocento
Cartwright sostenne
09:43
that slaveryschiavitù was beneficialbenefici
for blacknero people
159
571160
4016
che la schiavitù fosse un bene
per la gente di colore
09:47
for medicalmedico reasonsmotivi.
160
575200
2056
per ragioni mediche.
09:49
He claimedha sostenuto that because blacknero people
have lowerinferiore lungpolmone capacitycapacità than whitesbianchi,
161
577280
4896
Affermò che, poiché i neri hanno
meno capacità polmonare dei bianchi,
09:54
forcedcostretto laborlavoro was good for them.
162
582200
2560
i lavori forzati gli facevano bene.
09:57
He wroteha scritto in a medicalmedico journalrivista,
163
585840
2256
Scrisse in una rivista medica:
10:00
"It is the redrosso vitalvitale bloodsangue
sentinviato to the braincervello
164
588120
3416
"È il vitale sangue rosso
mandato al cervello
10:03
that liberatesci libera theirloro mindsmenti
when undersotto the whitebianca man'sL'uomo di controlcontrollo,
165
591560
4336
che libera le loro menti
una volta sotto il controllo dei bianchi
10:07
and it is the want of sufficiencysufficienza
of redrosso vitalvitale bloodsangue
166
595920
3736
ed è il bisogno di una quantità
di vitale sangue rosso sufficiente
10:11
that chainsCatene theirloro mindsmenti to ignoranceignoranza
and barbarismbarbarie when in freedomla libertà."
167
599680
4400
che lega le loro menti all'ignoranza
e alla barbaria quando sono liberi".
10:17
To supportsupporto this theoryteoria,
CartwrightCartwright helpedaiutato to perfectperfezionare
168
605160
3136
A supporto di questa teoria,
Cartwright aiutò a perfezionare
10:20
a medicalmedico devicedispositivo for measuringmisurazione breathingrespirazione
calledchiamato the spirometerspirometro
169
608320
4840
uno strumento medico per misurare
la respirazione detto spirometro
10:26
to showmostrare the presumedpresunto deficiencycarenza di
in blacknero people'spersone di lungspolmoni.
170
614240
4040
atto a dimostrare la presunta carenza
nei polmoni dei neri.
10:31
TodayOggi, doctorsmedici still
upholdsostenere Cartwright'sDi Cartwright claimRichiesta
171
619880
5536
A oggi, i medici sostengono
la dichiarazione di Cartwright,
10:37
the blacknero people as a racegara
172
625440
2616
per la quale i neri intesi come razza
10:40
have lowerinferiore lungpolmone capacitycapacità
than whitebianca people.
173
628080
3000
hanno una capacità polmonare
inferiore ai bianchi.
10:44
Some even use a modernmoderno day spirometerspirometro
174
632280
4296
Alcuni usano persino
uno spirometro moderno
10:48
that actuallyin realtà has a buttonpulsante labeledcon l'etichetta "racegara"
175
636600
3736
che ha un pulsante con scritto "razza"
10:52
so the machinemacchina adjustsRegola the measurementmisura
176
640360
2656
cosicché la macchina
aggiusti le misurazioni
10:55
for eachogni patientpaziente
accordingsecondo to his or her racegara.
177
643040
3976
ad ogni paziente
a seconda della razza.
10:59
It's a well-knownben noto functionfunzione
calledchiamato "correctingcorreggere for racegara."
178
647040
3840
È una nota funzione detta
"correzione per razza".
11:05
The problemproblema with racegara medicinemedicina
extendssi estende farlontano beyondal di là misdiagnosingMisdiagnosing patientspazienti.
179
653880
5480
Il problema della medicina razziale
va ben oltre il fare una diagnosi errata.
11:11
Its focusmessa a fuoco on innateinnata
racialrazziale differencesdifferenze in diseasemalattia
180
659920
4456
Focalizzandosi sulle innate differenze
nella malattia dovute alla razza
11:16
divertsdevia attentionAttenzione and resourcesrisorse
181
664400
3096
si distoglie l'attenzione e le risorse
11:19
from the socialsociale determinantsfattori determinanti
182
667520
2216
dai fattori sociali
11:21
that causecausa appallingterribile
racialrazziale gapslacune in healthSalute:
183
669760
3976
che causano lo scioccante
divario razziale nella sanità:
11:25
lackmancanza of accessaccesso
to high-qualityalta qualità medicalmedico carecura;
184
673760
3320
poco supporto medico,
i food desert nei quarteri poveri,
11:29
foodcibo desertsdeserti in poorpovero neighborhoodsquartieri;
185
677560
2840
11:33
exposureesposizione to environmentalambientale toxinstossine;
186
681160
3280
il rischio tossine,
alti tassi d'incarcerazioni
11:37
highalto ratesaliquote of incarcerationincarcerazione;
187
685000
2280
e vivere lo stress dovuto
alla discriminazione razziale.
11:39
and experiencingsperimentare the stressstress
of racialrazziale discriminationdiscriminazione.
188
687920
4360
Vedete, la razza non è
una categoria biologica
11:45
You see, racegara is not a biologicalbiologico categorycategoria
189
693120
3776
11:48
that naturallynaturalmente producesproduce
these healthSalute disparitiesdisparità
190
696920
3416
che crea naturalmente queste disparità
nello stato di salute
11:52
because of geneticgenetico differencedifferenza.
191
700360
2240
a causa di una diversità genetica.
11:55
RaceGara is a socialsociale categorycategoria
192
703240
2616
La razza è una categoria sociale
con conseguenze biologiche sconcertanti,
11:57
that has staggeringbarcollando
biologicalbiologico consequencesconseguenze,
193
705880
3656
12:01
but because of the impacturto
of socialsociale inequalitydisuguaglianza on people'spersone di healthSalute.
194
709560
4920
causate dall'impatto
dell'iniquità sociale sulla sanità.
12:07
YetAncora racegara medicinemedicina pretendsfinge
the answerrisposta to these gapslacune in healthSalute
195
715160
4136
Eppure la medicina ci fa credere
che la risposta a tali disparità di salute
possa trovarsi in una pillola
specifica per ogni razza.
12:11
can be foundtrovato in a race-specificcorsa-specifiche pillpillola.
196
719320
3216
12:14
It's much easierPiù facile and more lucrativelucrativo
197
722560
2736
È molto più facile e redditizio
12:17
to marketmercato a technologicaltecnologico fixfissare
198
725320
2760
commercializzare una soluzione tecnologica
12:20
for these gapslacune in healthSalute
199
728680
2136
per queste disparità nella sanità,
invece di risolvere le iniquità sociali
che le causano.
12:22
than to dealaffare with the structuralstrutturale
inequitiesingiustizie that produceprodurre them.
200
730840
4800
12:29
The reasonragionare I'm so passionateappassionato
about endingfine racegara medicinemedicina
201
737960
4336
Lotto con così tanta passione
contro la medicina razziale
non solo perché
è una medicina errata.
12:34
isn't just because it's badcattivo medicinemedicina.
202
742320
3056
12:37
I'm alsoanche on this missionmissione
203
745400
1856
Sono in questa missione
perché il modo in cui i medici esercitano
12:39
because the way doctorsmedici practicepratica medicinemedicina
204
747280
2936
12:42
continuescontinua to promotepromuovere
a falsefalso and toxictossico viewvista of humanityumanità.
205
750240
5640
continua a promuovere una visione
di umanità falsa e nociva.
12:48
DespiteNonostante the manymolti visionaryvisionario breakthroughsinnovazioni
in medicinemedicina we'venoi abbiamo been learningapprendimento about,
206
756840
6096
Malgrado le svolte visionarie
in medicina di cui abbiamo saputo,
c'è una carenza d'immaginazione
12:54
there's a failurefallimento of imaginationimmaginazione
207
762960
2616
quando si parla di razza.
12:57
when it comesviene to racegara.
208
765600
1720
13:00
Would you imagineimmaginare with me, just a momentmomento:
209
768920
2920
Potete provare ad immaginare con me,
solo per un momento
13:04
What would happenaccadere if doctorsmedici
stoppedfermato treatingtrattamento patientspazienti by racegara?
210
772600
6120
cos'accadrebbe se i medici smettessero
di curare i pazienti secondo la razza?
13:12
SupposeSi supponga che they rejectedrespinto
211
780360
2536
Immaginate se respingessero
13:14
an 18th-centuryesimo secolo classificationclassificazione systemsistema
212
782920
3696
un sistema di classificazione
del 18esimo secolo
13:18
and incorporatedincorporato insteadanziché
the mostmaggior parte advancedAvanzate knowledgeconoscenza
213
786640
3736
e incorporassero invece
l'avanzatissima conoscenza
delle diversità e unità genetiche umane,
13:22
of humanumano geneticgenetico diversitydiversità and unityunità,
214
790400
2936
13:25
that humanumano beingsesseri cannotnon può be categorizedclassificato
into biologicalbiologico racesGare?
215
793360
6160
per la quale non si categorizzano
gli uomini in razze biologiche?
E se, invece di usare la razza
come indicatore approssimato
13:32
What if, insteadanziché of usingutilizzando racegara
as a crudegreggio proxyproxy
216
800600
4776
13:37
for some more importantimportante factorfattore,
217
805400
2376
di qualche fattore più importante,
i medici studiassero e si dedicassero
a quel fattore più importante?
13:39
doctorsmedici actuallyin realtà investigatedindagato
and addressedindirizzata that more importantimportante factorfattore?
218
807800
5120
E se i medici si unissero all'avanguardia
13:46
What if doctorsmedici joinedcongiunto the forefrontForefront
219
814720
3136
13:49
of a movementmovimento to endfine
the structuralstrutturale inequitiesingiustizie
220
817880
3736
di un movimento per porre fine
alle iniquità strutturali
13:53
causedcausato by racismrazzismo,
221
821640
2216
causate dal razzismo
13:55
not by geneticgenetico differencedifferenza?
222
823880
2080
e non dalla diversità genetica?
La medicina razziale è cattiva medicina,
14:01
RaceGara medicinemedicina is badcattivo medicinemedicina,
223
829240
3280
è scienza di basso livello
14:05
it's poorpovero sciencescienza
224
833160
2136
14:07
and it's a falsefalso
interpretationinterpretazione of humanityumanità.
225
835320
3360
e un'interpretazione falsa dell'umanità.
È più urgente che mai
14:11
It is more urgenturgente than ever
226
839520
2576
14:14
to finallyfinalmente abandonabbandonare this backwardcon le versioni precedenti legacyeredità
227
842120
4536
abbandonare finalmente
quest'eredità retrograda
e affermare la nostra comune umanità
14:18
and to affirmaffermare our commonComune humanityumanità
228
846680
3416
ponendo fine alle ingiustizie sociali
che ci dividono davvero.
14:22
by endingfine the socialsociale inequalitiesdisuguaglianze
that trulyveramente dividedividere us.
229
850120
5896
Grazie.
14:28
Thank you.
230
856040
1216
(Applausi)
14:29
(ApplauseApplausi)
231
857280
2216
Vi ringrazio. Grazie.
14:31
Thank you. ThanksGrazie.
232
859520
1880
14:34
Thank you.
233
862320
1200
Grazie.
Translated by Roberto Popolizio
Reviewed by Beatrice Chiamenti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dorothy Roberts - Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine.

Why you should listen

Internationally recognized scholar, public intellectual and social justice advocate Dorothy Roberts studies the interplay of gender, race and class in legal issues. She has been a leader in transforming public thinking and policy on reproductive health, child welfare and bioethics.

Professor of Africana Studies, Law & Sociology at the University of Pennsylvania, Dorothy directs the Penn Program on Race, Science and Society. She has authored and co­-edited ten books, including the award-­winning Killing the Black Body and Shattered Bonds. Her latest book is Fatal Invention: How Science, Politics, and Big Business Re­-create Race in the Twenty­-First Century. She received the 2015 Solomon Carter Fuller Award from the American Psychiatric Association for "providing significant benefit for the quality of life for Black people."

More profile about the speaker
Dorothy Roberts | Speaker | TED.com