Dorothy Roberts: The problem with race-based medicine
ドロシー・ロバーツ: 人種に基づく医学の問題
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-based medicine. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to participate in a research study
ある臨床試験に参加しました
asked me to check a box for my race:
記入する質問がありました
how to answer the question.
よくわかりませんでした
social backgrounds?
判断するためのもの?
with my social identity,
アイデンティティである
were interested in investigating
血統と特定遺伝形質での
and the risk for certain genetic traits?
研究するつもりだとしたら?
something about my ancestry,
私の祖先に関することでしょうが
ヨーロッパ人でもアフリカ人でもあります
scientific findings about my genes
黒人女性と記入したら
as a black woman?
科学的な発見をし得るのでしょう?
a black woman with a white father
自分自身を
with a black mother
白人女性というよりは―
importance of this question
研究の科学的妥当性のために
you identify yourself."
と言われただけでした
in the results of a study
このように非科学的に扱う
so unscientifically.
出来ませんでした
with the use of race in genetic testing
人種の扱いについての経験が
to make false biological predictions?
不適切に使われているでしょう?
throughout all of medical practice.
根底にあることを見つけました
人種を基としているのです
the more disturbed I became.
もっと困惑するばかりでした
white, Asian, Native American, Latina,
ラテンアメリカ人と人々を識別するとき
that have changed over time
世界中で様々に作られた
生物学者でもない
どのように人種の
definitions of races.
ということを学んできました
of social scientists.
見方だけではないのです
of the human genome
ホワイトハウスの式典で
ceremony in June 2000?
覚えているでしょうか?
よく知られているとおり宣言しました
ということだと確信している」
of genetic difference
人種のチェックボックスには
the Human Genome Project
現アメリカ国立衛生研究所代表
賛成の意を示し
is the human race."
と述べました
evidence-based medicine,
to join the genomic revolution.
加わるよう求められていますが
by race lags far behind.
すでに時代遅れなのです
糸球体濾過率 (GFR)
人種により判断します
of kidney function, by race.
in the blood of the patient,
a different GFR estimate
the patient is African-American.
自動的に算出されます
他の人種よりも
have more muscle mass
思い込みに基づいたものだと
than that female bodybuilder?
何か意味はあるでしょうか
and evidence-based
of individual patients
they're using race as a shortcut.
使っているだけだと言います
like muscle mass,
筋肉量、酵素量、遺伝形のような
no relevant information at all.
適切な情報を全く与えてはくれません
the clinical measures.
人種で左右されることも多く
患者の症状を
they might have --
than the patient's race.
根拠がありますが
for these important clinical measures
人種をこれらの重要な診断情報の
race is just one of many factors
様々な要素のうちの
Asian patients differently
異なる取り扱いをします
patients of color especially vulnerable
有害な先入観とステレオタイプによって
are twice as likely
長い骨の骨折に
feel less pain,
approved a race-specific medicine.
特定の人種用の医薬品を承認までしました
African-American patients.
心不全を治療するための薬です
without regard to race or genetics,
留意することなくこの医薬品を開発しましたが
African-American subjects.
for some unknown genetic factor
まだ解明されていない遺伝的要素の
the dangerous message it sent,
危険性について考えてみてください
are so substandard,
to work in other patients.
保証されていないということです
marketing scheme failed.
マーケティング計画は失敗に終わりました
were understandably wary
黒人のためだけの医薬品を使うことに
in a community meeting and shouted,
立ち上がり こう叫びました
people are taking!"
驚かれたかもしれませんが
medicine surprising,
during the slavery era,
使用しているのです
of Pennsylvania Medical School.
before the Civil War,
開業しており
on what was then called "Negro medicine."
専門家としてよく知られていました
suffer from different diseases
common diseases differently.
という概念を推奨していました
1850年代に論じていたのは
for black people
医学的理由で
have lower lung capacity than whites,
強制労働は彼らにとって
sent to the brain
when under the white man's control,
脳に送られ精神が解放される
of red vital blood
酸素を含んだ血が欠乏し
and barbarism when in freedom."
ということでした
Cartwright helped to perfect
カートライトは呼吸を測定する
called the spirometer
完成させる手伝いをしました
in black people's lungs.
機能不全を証明するためです
uphold Cartwright's claim
未だに 人種として
than white people.
カートライトの主張を支持しています
現代のスパイロメーターですが
貼られたボタンがあり
according to his or her race.
called "correcting for race."
「人種別補正」 といいます
extends far beyond misdiagnosing patients.
患者を誤診することよりも大きな問題です
racial differences in disease
人種的違いに注目することは
ひどい健康格差の原因となる
racial gaps in health:
to high-quality medical care;
of racial discrimination.
これらの健康的差異を
these health disparities
遺伝子の違いによる
biological consequences,
of social inequality on people's health.
the answer to these gaps in health
健康格差という課題を
解決できるかのように見せかけます
構造的不平等に取り組むよりも
inequities that produce them.
より簡単で儲かるからです
about ending race medicine
一生懸命な理由は
a false and toxic view of humanity.
推進し続けることになるからです
in medicine we've been learning about,
多くの医学進歩にも関わらず
一緒に想像していただけませんか
stopped treating patients by race?
診ることを止めたらどうなるでしょう?
the most advanced knowledge
人間の遺伝子の
into biological races?
分類することができないのです
as a crude proxy
and addressed that more important factor?
研究したり取り組んだとしたら?
the structural inequities
interpretation of humanity.
that truly divide us.
はっきりと示しましょう
ABOUT THE SPEAKER
Dorothy Roberts - Professor, author and social justice advocateGlobal scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-based medicine.
Why you should listen
Internationally recognized scholar, public intellectual and social justice advocate Dorothy Roberts studies the interplay of gender, race and class in legal issues. She has been a leader in transforming public thinking and policy on reproductive health, child welfare and bioethics.
Professor of Africana Studies, Law & Sociology at the University of Pennsylvania, Dorothy directs the Penn Program on Race, Science and Society. She has authored and co-edited ten books, including the award-winning Killing the Black Body and Shattered Bonds. Her latest book is Fatal Invention: How Science, Politics, and Big Business Re-create Race in the Twenty-First Century. She received the 2015 Solomon Carter Fuller Award from the American Psychiatric Association for "providing significant benefit for the quality of life for Black people."
Dorothy Roberts | Speaker | TED.com