English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDMED 2015

Dorothy Roberts: The problem with race-based medicine

ドロシー・ロバーツ: 人種に基づく医学の問題

Filmed
Views 1,026,375

社会正義について発言する法学者のドロシー・ロバーツには明確でパワフルなメッセージがあります:人種に基づく医学は悪しき医学です。現在も、医師は人種を診療上のショートカットとしていまだに使っており、痛みに対する耐性などのような、重要な判断を医学的な観察や測定からではなく、皮膚の色に基づき行うのです。このトークでは、ロバーツは人種に基づく医学が、どのように根強く残っているのかを示し、共にこれを終わらせようと呼びかけます。「この過去の遺産と決別することが、これまで以上に急務です。互いを深く隔てる社会的不平等を終わらせ、私たちは同じ人間であるということをはっきりと示しましょう」

- Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine. Full bio

15年前 ボランティアで
ある臨床試験に参加しました
00:12
15 years ago, I volunteered
to participate in a research study
遺伝子検査に関わるものです
00:18
that involved a genetic test.
検査のためにクリニックに着くと
00:20
When I arrived at the clinic to be tested,
質問票を手渡されました
00:22
I was handed a questionnaire.
始めのほうに人種について
記入する質問がありました
00:25
One of the very first questions
asked me to check a box for my race:
白人、黒人、アジア人、ネイティブアメリカン
00:29
White, black, Asian, or Native American.
この質問にはどう答えるべきか
よくわかりませんでした
00:33
I wasn't quite sure
how to answer the question.
これは治験参加者の
00:37
Was it aimed at measuring the diversity
社会的背景について
判断するためのもの?
00:39
of research participants'
social backgrounds?
その場合は 自分の社会的な
アイデンティティである
00:43
In that case, I would answer
with my social identity,
「黒人」の欄にチェックします
00:46
and check the box for "black."
ですが もし 研究者が
血統と特定遺伝形質での
00:49
But what if the researchers
were interested in investigating
リスクの関連性について
研究するつもりだとしたら?
00:53
some association between ancestry
and the risk for certain genetic traits?
その場合に知りたいのは
私の祖先に関することでしょうが
00:59
In that case, wouldn't they want to know
something about my ancestry,
私の場合
ヨーロッパ人でもアフリカ人でもあります
01:03
which is just as much European as African?
もし 私が社会的なアイデンティティとして
黒人女性と記入したら
01:07
And how could they make
scientific findings about my genes
私の遺伝子に関して どうやって
科学的な発見をし得るのでしょう?
01:11
if I put down my social identity
as a black woman?
やはり 私は社会的な理由で
自分自身を
01:16
After all, I consider myself
a black woman with a white father
黒人の母をもつ
白人女性というよりは―
01:21
rather than a white woman
with a black mother
白人の父をもつ黒人女性と考えます
01:25
entirely for social reasons.
人種的アイデンティティは
01:27
Which racial identity I check
私の遺伝子には全く関係がありません
01:30
has nothing to do with my genes.
そして この質問が
研究の科学的妥当性のために
01:34
Well, despite the obvious
importance of this question
明らかに重要であるにも関わらず
01:37
to the study's scientific validity,
「あまり気にしないで 自分が思うところに
01:40
I was told, "Don't worry about it,
記入すればいいだけだから」
と言われただけでした
01:42
just put down however
you identify yourself."
なので 「黒人」 にチェックしました
01:46
So I check "black,"
ですが 研究を左右しうる情報を
このように非科学的に扱う
01:48
but I had no confidence
in the results of a study
研究結果を信用することなど
出来ませんでした
01:52
that treated a critical variable
so unscientifically.
この遺伝子検査での
人種の扱いについての経験が
01:58
That personal experience
with the use of race in genetic testing
考えるきっかけとなりました
02:02
got me thinking:
他に医学のどの分野で人種が
不適切に使われているでしょう?
02:04
Where else in medicine is race used
to make false biological predictions?
私は人種がすべての医療行為の
根底にあることを見つけました
02:10
Well, I found out that race runs deeply
throughout all of medical practice.
医師の診断
02:17
It shapes physicians' diagnoses,
検査 治療
02:20
measurements, treatments,
処方
02:22
prescriptions,
疾患の定義についてまでが
人種を基としているのです
02:24
even the very definition of diseases.
さらに調べていくと
もっと困惑するばかりでした
02:28
And the more I found out,
the more disturbed I became.
私のような社会学者は人種とは
02:33
Sociologists like me have long explained
社会的構成概念だとしてきました
02:36
that race is a social construction.
黒人、白人、アジア人、ネィティブアメリカン
ラテンアメリカ人と人々を識別するとき
02:39
When we identify people as black,
white, Asian, Native American, Latina,
私たちは 社会的分類で語っています
02:46
we're referring to social groupings
時間とともに変化し
世界中で様々に作られた
02:49
with made up demarcations
that have changed over time
境界線による分類です
02:52
and vary around the world.
私は 法学者として
生物学者でもない
02:55
As a legal scholar, I've also studied
「法律を作る人達」が
どのように人種の
02:58
how lawmakers, not biologists,
法律的定義をしてきたか
ということを学んできました
03:01
have invented the legal
definitions of races.
それは社会科学者だけの
見方だけではないのです
03:06
And it's not just the view
of social scientists.
皆さんは2000年6月に
ホワイトハウスの式典で
03:10
You remember when the map
of the human genome
ヒトゲノムマップが発表された時のことを
覚えているでしょうか?
03:12
was unveiled at a White House
ceremony in June 2000?
ビル・クリントン大統領は
よく知られているとおり宣言しました
03:17
President Bill Clinton famously declared,
「この勝利を収めたヒトゲノムへの
03:20
"I believe one of the great truths
探索の旅から明らかになった
03:22
to emerge from this triumphant expedition
偉大な真実の一つは―
03:26
inside the human genome
遺伝学的には
03:27
is that in genetic terms,
人間は人種に関わらず
03:29
human beings, regardless of race,
99.9% 同じである
ということだと確信している」
03:32
are more than 99.9 percent the same."
そして多分 大統領は―
03:36
And he might have added
1%未満の遺伝学上の違いは
人種のチェックボックスには
03:38
that that less than one percent
of genetic difference
分類されないと付け加えるでしょう
03:42
doesn't fall into racial boxes.
ヒトゲノムプロジェクトを率いた
現アメリカ国立衛生研究所代表
03:45
Francis Collins, who led
the Human Genome Project
フランシス・コリンズ氏は
03:49
and now heads NIH,
クリントン大統領に
賛成の意を示し
03:50
echoed President Clinton.
「今日 我々がいうところの人種とは
03:52
"I am happy that today,
人類のみであることを嬉しく思う」
と述べました
03:54
the only race we're talking about
is the human race."
医師は根拠に基づく医療を行うべきで
04:00
Doctors are supposed to practice
evidence-based medicine,
これまで以上に ゲノム革命に
加わるよう求められていますが
04:04
and they're increasingly called
to join the genomic revolution.
医師の人種別に患者を扱うやり方は
すでに時代遅れなのです
04:08
But their habit of treating patients
by race lags far behind.
それでは
糸球体濾過率 (GFR)
04:14
Take the estimate
推算値を例に見てみましょうか
04:15
of glomerular filtration rate, or GFR.
医師は通常 GFR という重要な
04:18
Doctors routinely interpret GFR,
腎臓機能の指標を
人種により判断します
04:22
this important indicator
of kidney function, by race.
この臨床検査からおわかりのとおり
04:27
As you can see in this lab test,
患者の血清中のクレアチニン濃度が
04:31
the exact same creatinine level,
まったく同じにも関わらず
04:36
the concentration
in the blood of the patient,
患者がアフリカ系アメリカ人かどうかで
04:40
automatically produces
a different GFR estimate
異なったGFR推算値が
自動的に算出されます
04:45
depending on whether or not
the patient is African-American.
なぜ?
04:51
Why?
それは アフリカ系アメリカ人は
他の人種よりも
04:53
I've been told it's based on an assumption
筋肉量が多いという
思い込みに基づいたものだと
04:56
that African-Americans
have more muscle mass
教えられてきました
04:59
than people of other races.
でも 医師が機械的に
05:02
But what sense does it make
私の筋肉量がボディビルダーの女性よりも
05:04
for a doctor to automatically assume
多いと見なすことに
何か意味はあるでしょうか
05:08
I have more muscle mass
than that female bodybuilder?
患者の筋肉量をきちんと調べれば
05:12
Wouldn't it be far more accurate
and evidence-based
より正確に 根拠に基づいた測定を
05:16
to determine the muscle mass
of individual patients
できないのでしょうか?
05:20
just by looking at them?
医師たちは人種をショートカットとして
使っているだけだと言います
05:24
Well, doctors tell me
they're using race as a shortcut.
大雑把なものだとしても
05:27
It's a crude but convenient proxy
医師には見る時間がない
筋肉量、酵素量、遺伝形のような
05:30
for more important factors,
like muscle mass,
より重要な要素の
05:33
enzyme level, genetic traits
便利な代理指標なのです
05:36
they just don't have time to look for.
しかし 人種は代理指標としては不適切です
05:39
But race is a bad proxy.
多くのケースで 人種は
適切な情報を全く与えてはくれません
05:42
In many cases, race adds
no relevant information at all.
ただ注意をそらすだけです
05:46
It's just a distraction.
しかも 臨床的評価は
人種で左右されることも多く
05:49
But race also tends to overwhelm
the clinical measures.
人種は医師の眼から見えなくします―
患者の症状を
05:55
It blinds doctors to patients' symptoms,
遺伝性の病気を
05:59
family illnesses,
既往歴や現疾患の可能性などを
06:02
their history, their own illnesses
they might have --
これらすべては 患者の人種よりも
根拠がありますが
06:06
all more evidence-based
than the patient's race.
患者の健康を犠牲にする事なしには
人種をこれらの重要な診断情報の
06:11
Race can't substitute
for these important clinical measures
代わりには出来ないのです
06:16
without sacrificing patient well-being.
医師たちは人種は診断をするための
様々な要素のうちの
06:21
Doctors also tell me
race is just one of many factors
一つに過ぎないと言いますが
06:25
they take into account,
しかし 例えば GFRのような
06:27
but there are numerous medical tests,
多数の臨床検査で
06:29
like the GFR,
人種をカテゴリー的に用いて
06:30
that use race categorically
黒人、白人、アジア人患者に
異なる取り扱いをします
06:34
to treat black, white,
Asian patients differently
人種だけを理由にです
06:38
just because of their race.
人種医学は
有害な先入観とステレオタイプによって
06:41
Race medicine also leaves
patients of color especially vulnerable
特に有色人種の患者に影響します
06:47
to harmful biases and stereotypes.
黒人とラテンアメリカ人は
長い骨の骨折に
06:50
Black and Latino patients
are twice as likely
白人と比べると鎮痛剤を
06:53
to receive no pain medication as whites
処方されない傾向が倍もあり
06:57
for the same painful long bone fractures
それは黒人とラテンアメリカ人は
07:02
because of stereotypes
痛みを感じにくく 痛みを大げさに主張し
07:04
that black and brown people
feel less pain,
薬に依存しやすい性質があるという
07:08
exaggerate their pain,
ステレオタイプのせいなのです
07:10
and are predisposed to drug addiction.
アメリカ食品医薬品局(FDA)は
特定の人種用の医薬品を承認までしました
07:14
The Food and Drug Administration has even
approved a race-specific medicine.
BiDilという薬で
07:20
It's a pill called BiDil
アフリカ系アメリカ人と自認する人の
心不全を治療するための薬です
07:22
to treat heart failure in self-identified
African-American patients.
循環器専門医は人種や遺伝学に
留意することなくこの医薬品を開発しましたが
07:27
A cardiologist developed this drug
without regard to race or genetics,
商業的理由で黒人患者に向けて
07:33
but it became convenient
売り出すことが
07:36
for commercial reasons
都合が良くなったのです
07:38
to market the drug to black patients.
FDAはそれから製薬会社に対し
07:42
The FDA then allowed
アフリカ系アメリカ人のみを
07:44
the company, the drug company,
被験者にした
07:47
to test the efficacy in a clinical trial
治験を行うことを承認したのです
07:51
that only included
African-American subjects.
人種が
07:56
It speculated
心臓病や薬への反応に関わる
まだ解明されていない遺伝的要素の
07:58
that race stood in as a proxy
for some unknown genetic factor
代用になり得ると
08:04
that affects heart disease
根拠もなく推測したのです
08:07
or response to drugs.
ですが そこからくるメッセージの
危険性について考えてみてください
08:11
But think about
the dangerous message it sent,
黒人の身体は著しく規格外で
08:15
that black people's bodies
are so substandard,
彼らを対象に治験が行われた薬は
08:19
a drug tested in them
他の人種での効果が
保証されていないということです
08:21
is not guaranteed
to work in other patients.
結局 その製薬会社の
マーケティング計画は失敗に終わりました
08:26
In the end, the drug company's
marketing scheme failed.
一つの理由として 黒人患者たちは
黒人のためだけの医薬品を使うことに
08:30
For one thing, black patients
were understandably wary
当然のごとく警戒したからです
08:34
of using a drug just for black people.
ある年配の黒人女性は地域の集まりで
立ち上がり こう叫びました
08:38
One elderly black woman stood up
in a community meeting and shouted,
「白人が飲んでるものを私にもよこしな!」
08:42
"Give me what the white
people are taking!"
(笑)
08:44
(Laughter)
特定の人種向けの医薬品に
驚かれたかもしれませんが
08:47
And if you find race-specific
medicine surprising,
こういう話も聞いて下さい
08:52
wait until you learn
アメリカでは大勢の医師たちが
08:54
that many doctors in the United States
未だに奴隷制度時代の
08:57
still use an updated version
ある医者によって開発された
09:00
of a diagnostic tool
診断ツールの改良版を
使用しているのです
09:02
that was developed by a physician
during the slavery era,
奴隷制度を正当化することと
09:06
a diagnostic tool that is tightly linked
密接に関連している診断ツールです
09:09
to justifications for slavery.
サミュエル・カートライト医師は
09:13
Dr. Samuel Cartwright graduated
ペンシルバニア大学医学部を卒業した後
09:16
from the University
of Pennsylvania Medical School.
南北戦争以前にアメリカ最南部地方で
開業しており
09:19
He practiced in the Deep South
before the Civil War,
当時 「ニグロ医学」と呼ばれていたものの
専門家としてよく知られていました
09:23
and he was a well-known expert
on what was then called "Negro medicine."
彼は病気における人種的概念―
09:28
He promoted the racial concept of disease,
異なる人種の人間は異なる病気にかかり
09:31
that people of different races
suffer from different diseases
一般的な病気の症状も違う
という概念を推奨していました
09:35
and experience
common diseases differently.
カートライト氏が
1850年代に論じていたのは
09:39
Cartwright argued in the 1850s
奴隷制度は黒人にとって
医学的理由で
09:43
that slavery was beneficial
for black people
有益であるということでした
09:47
for medical reasons.
彼は黒人は白人に比べ肺気量が低く
強制労働は彼らにとって
09:49
He claimed that because black people
have lower lung capacity than whites,
良いものであると主張しました
09:54
forced labor was good for them.
彼が医学雑誌で書いたのは―
09:57
He wrote in a medical journal,
「白人男性の支配下にある時に
10:00
"It is the red vital blood
sent to the brain
充分に酸素を含み赤くなった血液が
脳に送られ精神が解放される
10:03
that liberates their minds
when under the white man's control,
自由がある時には
酸素を含んだ血が欠乏し
10:07
and it is the want of sufficiency
of red vital blood
彼らの精神は無知で野蛮なままなのである」
ということでした
10:11
that chains their minds to ignorance
and barbarism when in freedom."
この理論をサポートするために
カートライトは呼吸を測定する
10:17
To support this theory,
Cartwright helped to perfect
スパイロメーターと呼ばれる医療機器を
完成させる手伝いをしました
10:20
a medical device for measuring breathing
called the spirometer
彼が仮定した黒人の肺での
機能不全を証明するためです
10:26
to show the presumed deficiency
in black people's lungs.
今日でも 医師たちは
未だに 人種として
10:31
Today, doctors still
uphold Cartwright's claim
黒人は白人よりも
10:37
the black people as a race
肺気量が低いという
カートライトの主張を支持しています
10:40
have lower lung capacity
than white people.
一部の医師は 今でも
現代のスパイロメーターですが
10:44
Some even use a modern day spirometer
実際に 「人種」 とラベルが
貼られたボタンがあり
10:48
that actually has a button labeled "race"
機械が患者の人種によって
10:52
so the machine adjusts the measurement
測定値を調整できるものを使用しています
10:55
for each patient
according to his or her race.
これはよく知られた機能で
「人種別補正」 といいます
10:59
It's a well-known function
called "correcting for race."
この人種医療の問題は
患者を誤診することよりも大きな問題です
11:05
The problem with race medicine
extends far beyond misdiagnosing patients.
病気において生まれつきの
人種的違いに注目することは
11:11
Its focus on innate
racial differences in disease
人種における
ひどい健康格差の原因となる
11:16
diverts attention and resources
社会的決定要因から
11:19
from the social determinants
注意をそらしてしまうのです
11:21
that cause appalling
racial gaps in health:
質の高い医療が得られないこと
11:25
lack of access
to high-quality medical care;
貧困地域での食の砂漠問題
11:29
food deserts in poor neighborhoods;
環境的有害物質への曝露
11:33
exposure to environmental toxins;
収監率の高さ
11:37
high rates of incarceration;
そして人種差別からのストレスなどです
11:39
and experiencing the stress
of racial discrimination.
いいですか 人種は
これらの健康的差異を
11:45
You see, race is not a biological category
自然に生ずるような
遺伝子の違いによる
11:48
that naturally produces
these health disparities
生物学的分類ではないのです
11:52
because of genetic difference.
人種とは社会的分類であり
11:55
Race is a social category
それが生物学的な面で膨大な結果を生じるのは
11:57
that has staggering
biological consequences,
社会的不平等が健康に影響するからなのです
12:01
but because of the impact
of social inequality on people's health.
人種医学は人種間における
健康格差という課題を
12:07
Yet race medicine pretends
the answer to these gaps in health
特定人種用医薬品で
解決できるかのように見せかけます
12:11
can be found in a race-specific pill.
これらを生じる
構造的不平等に取り組むよりも
12:14
It's much easier and more lucrative
12:17
to market a technological fix
健康格差を補う技術的な解決策を
12:20
for these gaps in health
市場に出すほうが
より簡単で儲かるからです
12:22
than to deal with the structural
inequities that produce them.
私が人種医学を終わらせることに
一生懸命な理由は
12:29
The reason I'm so passionate
about ending race medicine
悪い医学だからというだけではないのです
12:34
isn't just because it's bad medicine.
私がこの使命を帯びてるのは―
12:37
I'm also on this mission
医師が診療を行うやり方により
12:39
because the way doctors practice medicine
人間の間違った 有害な見方を
推進し続けることになるからです
12:42
continues to promote
a false and toxic view of humanity.
私たちが学んできた 偉大な先人たちによる
多くの医学進歩にも関わらず
12:48
Despite the many visionary breakthroughs
in medicine we've been learning about,
人種のこととなると
12:54
there's a failure of imagination
想像力が不足してしまうのです
12:57
when it comes to race.
少しの間だけ
一緒に想像していただけませんか
13:00
Would you imagine with me, just a moment:
医師たちが もし患者を人種で
診ることを止めたらどうなるでしょう?
13:04
What would happen if doctors
stopped treating patients by race?
18世紀の分類システムを拒否し
13:12
Suppose they rejected
13:14
an 18th-century classification system
代わりに もっとも進歩した
人間の遺伝子の
13:18
and incorporated instead
the most advanced knowledge
多様性と統合性を認識を取り入れたら?
13:22
of human genetic diversity and unity,
人間は生物学的に人種として
分類することができないのです
13:25
that human beings cannot be categorized
into biological races?
もし 人種を他のもっと重要な要素の
13:32
What if, instead of using race
as a crude proxy
大まかな代用として使う代わりに
13:37
for some more important factor,
医師が実際にもっと重要な要素を
研究したり取り組んだとしたら?
13:39
doctors actually investigated
and addressed that more important factor?
もし 医師たちが遺伝的差異ではなく
13:46
What if doctors joined the forefront
人種差別による構造的不平等を
13:49
of a movement to end
the structural inequities
終わらせるための
13:53
caused by racism,
運動の先頭に加わったとしたら?
13:55
not by genetic difference?
人種医学は悪しき医学です
14:01
Race medicine is bad medicine,
科学的根拠に乏しく
14:05
it's poor science
人の属性の間違った解釈です
14:07
and it's a false
interpretation of humanity.
この過去の遺産と決別することが
14:11
It is more urgent than ever
これまで以上に急務です
14:14
to finally abandon this backward legacy
互いを深く隔てる社会的不平等を終わらせ
14:18
and to affirm our common humanity
私たちは同じ人間であるということを
はっきりと示しましょう
14:22
by ending the social inequalities
that truly divide us.
ありがとうございました
14:28
Thank you.
(拍手)
14:29
(Applause)
ありがとう
14:31
Thank you. Thanks.
ありがとうございました
14:34
Thank you.
Translated by Mai Ohta
Reviewed by Maki Sugimoto

▲Back to top

About the speaker:

Dorothy Roberts - Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine.

Why you should listen

Internationally recognized scholar, public intellectual and social justice advocate Dorothy Roberts studies the interplay of gender, race and class in legal issues. She has been a leader in transforming public thinking and policy on reproductive health, child welfare and bioethics.

Professor of Africana Studies, Law & Sociology at the University of Pennsylvania, Dorothy directs the Penn Program on Race, Science and Society. She has authored and co­-edited ten books, including the award-­winning Killing the Black Body and Shattered Bonds. Her latest book is Fatal Invention: How Science, Politics, and Big Business Re­-create Race in the Twenty­-First Century. She received the 2015 Solomon Carter Fuller Award from the American Psychiatric Association for "providing significant benefit for the quality of life for Black people."

More profile about the speaker
Dorothy Roberts | Speaker | TED.com