ABOUT THE SPEAKER
Shashi Tharoor - Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world.

Why you should listen

In May 2009, Shashi Tharoor was elected to Parliament, representing the Thiruvananthapuram constituency in Kerala. For 10 months, he also served as Minister for External Affairs, charged with helping India engage with the world. Follow him on Twitter, @shashitharoor, or his YouTube channel, to get a look in at his whirlwind life of service.

Before entering politics, Tharoor spent almost three decades with the UN as a refugee worker and peace-keeper, working as a senior adviser to the Secretary-General. Meanwhile, he maintained a parallel career as a writer, producing three novels, a biography of Nehru and several collections of essays on literature and global affairs (plus hundreds of articles for magazines and journals). He was the UN Under-Secretary General for Communications and Public Information under Kofi Annan, and was India's candidate in 2006 for the post of Secretary-General. He left the UN in 2007.

His latest book is Shadows Across the Playing Field: 60 Years of India-Pakistan Cricket, written with former Pakistan foreign secretary (and cricket legend) Shaharyar Khan.

More profile about the speaker
Shashi Tharoor | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shashi Tharoor: Why nations should pursue soft power

Shashi Tharoor: Por qué las naciones deberían tratar de ejercer el poder "blando"

Filmed:
2,217,534 views

India se está convirtiendo en una superpotencia a toda velocidad, dice Shashi Tharoor; no solo gracias al comercio y la política, sino mediante el poder "blando", la capacidad de compartir su cultura con el mundo a través de la comida, la música, la tecnología, Bollywood. Sostiene que, a la larga, no importa tanto el tamaño del ejército como la capacidad que tiene un país de ejercer influencia en los corazones y las mentes del mundo.
- Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
As an Indianindio, and now as a politicianpolítico
0
0
2000
Como indio y ahora como político
00:17
and a governmentgobierno ministerministro,
1
2000
2000
y ministro del gobierno
00:19
I've becomevolverse rathermás bien concernedpreocupado about
2
4000
2000
me preocupa bastante
00:21
the hypebombo we're hearingaudición about our ownpropio countrypaís,
3
6000
2000
todo el bombo que se le está dando a nuestro país
00:23
all this talk about IndiaIndia becomingdevenir a worldmundo leaderlíder,
4
8000
2000
y lo que dicen de India convirtiendose en un líder mundial,
00:25
even the nextsiguiente superpowersuperpotencia.
5
10000
2000
incluso en la próxima superpotencia.
00:27
In facthecho, the Americanamericano publisherseditores of my booklibro,
6
12000
2000
De hecho los editores americanos de mi libro
00:29
"The ElephantElefante, The TigerTigre and the CellCelda PhoneTeléfono,"
7
14000
2000
"The Elephant, The Tiger and the Cellpone",
00:31
addedadicional a gratuitousgratuito subtitlesubtitular sayingdiciendo,
8
16000
2000
incluyeron un subtítulo innecesario, que decía:
00:33
"IndiaIndia: The nextsiguiente 21st-centuryst-century powerpoder."
9
18000
2000
"India: la potencia del próximo siglo XXI".
00:35
And I just don't think that's what India'sIndia all about,
10
20000
2000
Y yo no creo que India sea eso,
00:37
or should be all about.
11
22000
2000
ni que deba serlo.
00:39
IndeedEn efecto, what worriespreocupaciones me is the entiretodo notionnoción of worldmundo leadershipliderazgo
12
24000
4000
De hecho, lo que me preocupa es toda esa idea de liderazgo mundial,
00:43
seemsparece to me terriblyterriblemente archaicarcaico.
13
28000
2000
me parece terriblemente arcaica.
00:45
It's redolentfragante of JamesJames BondEnlace moviespelículas
14
30000
2000
Recuerda a las películas de James Bond
00:47
and KiplingKipling balladsbaladas.
15
32000
2000
y a las baladas de Kipling.
00:49
After all, what constitutesque constituye a worldmundo leaderlíder?
16
34000
2000
Después de todo, ¿qué te convierte en líder mundial?
00:51
If it's populationpoblación, we're on coursecurso to topparte superior the chartsgráficos.
17
36000
3000
Si es la población, vamos camino de ser los primeros.
00:54
We will overtakeadelantar ChinaChina by 2034.
18
39000
4000
Superaremos a China en el 2034.
00:58
Is it militarymilitar strengthfuerza? Well, we have the world'smundo fourthcuarto largestmás grande armyEjército.
19
43000
3000
¿Es la fuerza militar? Vale, pues tenemos el cuarto ejercito más grande del mundo.
01:01
Is it nuclearnuclear capacitycapacidad? We know we have that.
20
46000
2000
¿Es la capacidad nuclear? Sabemos que la tenemos.
01:03
The AmericansAmericanos have even recognizedReconocido it,
21
48000
2000
Incluso los americanos lo han reconocido,
01:05
in an agreementacuerdo.
22
50000
2000
en un acuerdo.
01:07
Is it the economyeconomía? Well, we have now
23
52000
2000
¿Es la economía? Bien, pues ahora tenemos
01:09
the fifth-largestQuinto más grande economyeconomía in the worldmundo
24
54000
2000
la quinta economía más grande del mundo
01:11
in purchasingadquisitivo powerpoder parityparidad termscondiciones.
25
56000
2000
en lo que se refiere a paridad de poder adquisitivo.
01:13
And we continuecontinuar to growcrecer. When the restdescanso of the worldmundo tooktomó a beatingpaliza last yearaño,
26
58000
3000
Y seguimos creciendo. Cuando el resto del mundo sufrió una sacudida el año pasado,
01:16
we grewcreció at 6.7 percentpor ciento.
27
61000
3000
nosotros crecimos un 6,7%.
01:19
But, somehowde algun modo, noneninguna of that addsagrega up to me,
28
64000
4000
No obstante, nada de eso forma parte
01:23
to what I think IndiaIndia really can aimobjetivo to contributecontribuir in the worldmundo,
29
68000
5000
de lo que creo que India puede aportar al mundo
01:28
in this partparte of the 21stst centurysiglo.
30
73000
2000
en esta parte del s. XXI.
01:30
And so I wonderedpreguntado, could
31
75000
3000
Así que me pregunté si podía ser
01:33
what the futurefuturo beckonsatrae for IndiaIndia to be all about
32
78000
3000
que la India del futuro
01:36
be a combinationcombinación of these things alliedaliado to something elsemás,
33
81000
3000
fuese una combinación de todas estas cosas unidas a algo más,
01:39
the powerpoder of exampleejemplo,
34
84000
2000
al poder del ejemplo,
01:41
the attractionatracción of India'sIndia culturecultura,
35
86000
3000
a la atracción de la cultura de la India,
01:44
what, in other wordspalabras, people like to call "softsuave powerpoder."
36
89000
5000
lo que, en otras palabras, la gente denomina "poder blando".
01:49
SoftSuave powerpoder is a conceptconcepto inventedinventado by a HarvardHarvard academicacadémico,
37
94000
3000
El poder blando es un concepto inventado por un académico de Harvard,
01:52
JosephJoseph NyeNye, a friendamigo of minemía.
38
97000
2000
Joseph Nye, un amigo mío.
01:54
And, very simplysimplemente, and I'm really cuttingcorte it shortcorto because of the time limitslímites here,
39
99000
4000
Y, básicamente, y lo resumo mucho porque aquí tenemos un límite de tiempo,
01:58
it's essentiallyesencialmente the abilitycapacidad of a countrypaís to attractatraer othersotros
40
103000
3000
se trata de la capacidad que tiene un país de atraer a otros
02:01
because of its culturecultura, its politicalpolítico valuesvalores,
41
106000
2000
por su cultura, sus valores políticos,
02:03
its foreignexterior policiespolíticas.
42
108000
2000
su política exterior.
02:05
And, you know, lots of countriespaíses do this. He was writingescritura initiallyinicialmente about the StatesEstados,
43
110000
3000
Y, como sabéis, muchos países lo hacen. En un principio él escribía sobre EEUU,
02:08
but we know the AllianceAlianza FrancaiseFrancaise
44
113000
2000
pero sabemos que la Alliance Francais
02:10
is all about Frenchfrancés softsuave powerpoder, the Britishbritánico CouncilConsejo.
45
115000
3000
se basa en el poder blando francés, el British Council.
02:13
The BeijingBeijing OlympicsJuegos Olímpicos were an exerciseejercicio in Chinesechino softsuave powerpoder.
46
118000
3000
Las Olimpiadas de Beijing fueron todo un ejercicio de poder blando de China.
02:16
AmericansAmericanos have the VoiceVoz of AmericaAmerica and the FulbrightFulbright scholarshipsbecas.
47
121000
4000
Los americanos tienen el "Voice of America" y las becas Fullbright.
02:20
But, the facthecho is, in facthecho,
48
125000
2000
Pero lo cierto es que
02:22
that probablyprobablemente HollywoodHollywood and MTVMTV and McDonaldsMcDonalds
49
127000
3000
probablemente Hollywood, la MTV y McDonalds
02:25
have donehecho more for Americanamericano softsuave powerpoder
50
130000
2000
han contribuído más al poder blando americano
02:27
around the worldmundo than any specificallyespecíficamente governmentgobierno activityactividad.
51
132000
3000
alrededor del mundo que cualquier actividad gubernamental específica.
02:30
So softsuave powerpoder is something that really emergesemerge
52
135000
3000
De manera que el poder blando es algo que de verdad emerge
02:33
partlyparcialmente because of governmentsgobiernos,
53
138000
2000
en parte por los gobiernos,
02:35
but partlyparcialmente despiteA pesar de governmentsgobiernos.
54
140000
2000
pero en parte a pesar de ellos.
02:37
And in the informationinformación eraera we all livevivir in todayhoy,
55
142000
3000
Y en la era de la información en la que vivimos todos hoy,
02:40
what we mightpodría call the TEDTED ageaños,
56
145000
3000
lo que podríamos llamar la edad TED,
02:43
I'd say that countriespaíses are increasinglycada vez más beingsiendo judgedjuzgado
57
148000
3000
diría que a los países son juzgados cada vez más
02:46
by a globalglobal publicpúblico that's been fedalimentado
58
151000
3000
por un público global que ha sido alimentado
02:49
on an incessantincesante dietdieta of InternetInternet newsNoticias,
59
154000
3000
por un flujo incesante de noticias de Internet,
02:52
of televisedtelevisado imagesimágenes,
60
157000
2000
imágenes televisadas,
02:54
of cellphoneTeléfono móvil videosvideos, of emailcorreo electrónico gossipchisme.
61
159000
3000
videos del móvil, cotilleos por email,
02:57
In other wordspalabras, all sortstipo of communicationcomunicación devicesdispositivos
62
162000
3000
en otras palabras: todo tipo de dispositivos de comunicación
03:00
are tellingnarración us the storiescuentos of countriespaíses,
63
165000
2000
nos están contando historias de países
03:02
whethersi or not the countriespaíses concernedpreocupado want people to hearoír those storiescuentos.
64
167000
5000
quieran o no los países implicados que la gente las oiga.
03:07
Now, in this ageaños, again, countriespaíses with accessacceso
65
172000
2000
Ahora, en esta época, una vez más, los países con acceso
03:09
to multiplemúltiple channelscanales of communicationcomunicación
66
174000
2000
a múltiples canales de comunicación
03:11
and informationinformación have a particularespecial advantageventaja.
67
176000
2000
e información disfrutan de una ventaja especial.
03:13
And of coursecurso they have more influenceinfluencia, sometimesa veces, about how they're seenvisto.
68
178000
4000
Y por supuesto ejercen mayor influencia, a veces, en la visión que se tiene de ellos.
03:17
IndiaIndia has more all-newstodas las noticias TVtelevisión channelscanales
69
182000
2000
India tiene más canales de televisión de noticias
03:19
than any countrypaís in the worldmundo,
70
184000
2000
que cualquier otro país del mundo,
03:21
in facthecho in mostmás of the countriespaíses in this partparte of the worldmundo put togetherjuntos.
71
186000
4000
de hecho, más que la mayoría de los países de esta parte del mundo juntos.
03:25
But, the facthecho still is that it's not just that.
72
190000
2000
Pero aun así, no se trata solo de eso.
03:27
In orderorden to have softsuave powerpoder, you have to be connectedconectado.
73
192000
3000
Para tener poder blando tienes que estar conectado.
03:30
One mightpodría arguediscutir that IndiaIndia has becomevolverse
74
195000
2000
Se podría defender que India se ha vuelto
03:32
an astonishinglyasombrosamente connectedconectado countrypaís.
75
197000
2000
un país increíblemente conectado.
03:34
I think you've alreadyya heardoído the figuresfiguras.
76
199000
2000
Creo que ya habréis oído las estadísticas.
03:36
We'veNosotros tenemos been sellingde venta 15 millionmillón cellphonescelulares a monthmes.
77
201000
4000
Hemos estado vendiendo 15 millones de teléfonos móviles al mes.
03:40
CurrentlyActualmente there are 509 millionmillón cellphonescelulares
78
205000
3000
Actualmente hay 509 millones de teléfonos móviles
03:43
in Indianindio handsmanos, in IndiaIndia.
79
208000
2000
en manos indias, en la India.
03:45
And that makeshace us largermás grande than the U.S. as a telephoneteléfono marketmercado.
80
210000
4000
Lo que hace que nuestro mercado de teléfonos sea mayor que el de EEUU.
03:49
In facthecho, those 15 millionmillón cellphonescelulares
81
214000
3000
De hecho, esos 15 millones de móviles
03:52
are the mostmás connectionsconexiones that any countrypaís,
82
217000
2000
son más conexiones de las que cualquier país
03:54
includingincluso the U.S. and ChinaChina,
83
219000
2000
EEUU y China incluidos,
03:56
has ever establishedestablecido in the historyhistoria of telecommunicationstelecomunicaciones.
84
221000
3000
ha establecido nunca en la historia de las telecomunicaciones.
03:59
But, what perhapsquizás some of you don't realizedarse cuenta de
85
224000
2000
Pero aquello de lo que puede que algunos de vosotros no os deis cuenta
04:01
is how farlejos we'venosotros tenemos come to get there.
86
226000
2000
es de lo que hemos avanzado para llegar aquí.
04:03
You know, when I grewcreció up in IndiaIndia,
87
228000
2000
Sabéis, cuando crecí en la India,
04:05
telephonesteléfonos were a rarityrareza.
88
230000
2000
los teléfonos eran una rareza.
04:07
In facthecho, they were so rareraro that electedelegido membersmiembros of ParliamentParlamento
89
232000
2000
De hecho, eran tan poco comunes que los miembros elegidos del Parlamento
04:09
had the right to allocateasignar 15 telephoneteléfono lineslíneas
90
234000
3000
tenían derecho a asignar 15 líneas telefónicas
04:12
as a favorfavor to those they deemedjuzgado worthydigno.
91
237000
2000
como un favor a aquellos que consideraban que las merecían.
04:14
If you were luckysuerte enoughsuficiente to be a wealthyrico businessmanempresario
92
239000
3000
Si tenías la suerte de ser un próspero hombre de negocios
04:17
or an influentialinfluyente journalistperiodista, or a doctordoctor or something, you mightpodría have a telephoneteléfono.
93
242000
3000
o un periodista influyente, o un médico o algo así, quizás tuvieras un teléfono.
04:20
But sometimesa veces it just satsab there.
94
245000
2000
Pero algunas veces solo estaba ahí colocado.
04:22
I wentfuimos to highalto schoolcolegio in CalcuttaCalcuta.
95
247000
2000
Fui al instituto en Calculta.
04:24
And we would look at this instrumentinstrumento sittingsentado in the frontfrente foyervestíbulo.
96
249000
2000
Y veíamos este instrumento colocado en el recibidor.
04:26
But halfmitad the time we would pickrecoger it up
97
251000
2000
Pero la mayoría de las veces lo cogíamos
04:28
with an expectantexpectante look on our facescaras,
98
253000
2000
con cara de ilusión
04:30
there would be no dialmarcar tonetono.
99
255000
2000
y no tenía línea.
04:32
If there was a dialmarcar tonetono and you dialedmarcado a numbernúmero,
100
257000
2000
Si daba tono y marcabas un número,
04:34
the oddsposibilidades were two in threeTres you wouldn'tno lo haría get the numbernúmero you were intendingcon la intención to reachalcanzar.
101
259000
4000
lo normal era que dos de cada tres veces no conectaras con él.
04:38
In facthecho the wordspalabras "wrongincorrecto numbernúmero" were more popularpopular than the wordpalabra "HelloHola."
102
263000
3000
De hecho las palabras "número equivocado" eran más normales que la palabra "hola".
04:41
(LaughterRisa)
103
266000
1000
(Risas)
04:42
If you then wanted to connectconectar to anotherotro cityciudad,
104
267000
2000
Si querías conectar con otra ciudad,
04:44
let's say from CalcuttaCalcuta you wanted to call DelhiDelhi,
105
269000
2000
digamos que querías llamar de Calcuta a Delhi,
04:46
you'dtu hubieras have to booklibro something calledllamado a trunkel maletero call,
106
271000
2000
tenías que reservar una cosa que se llamaba "trunk call" (llamada de larga distancia)
04:48
and then sitsentar by the phoneteléfono all day, waitingesperando for it to come throughmediante.
107
273000
3000
y sentarte delante del teléfono todo el día a esperar que llegara.
04:51
Or you could paypaga eightocho timesveces the going ratetarifa
108
276000
3000
O podías pagar 8 veces la tarifa del momento
04:54
for something calledllamado a lightningrelámpago call.
109
279000
2000
por una cosa que se llamaba "lightning call". (llamada relámpago)
04:56
But, lightningrelámpago struckgolpeado rathermás bien slowlydespacio in our countrypaís in those daysdías,
110
281000
2000
Pero los relámpagos iban mas bien despacio por aquel entonces
04:58
so, it was like about a halfmitad an hourhora for a lightningrelámpago call to come throughmediante.
111
283000
4000
de manera que una llamada relámpago tardaba una media hora en llegar.
05:02
In facthecho, so woefullamentable was our telephoneteléfono serviceServicio
112
287000
3000
De hecho, nuestro servicio telefónico era tan lamentable
05:05
that a MemberMiembro of ParliamentParlamento stooddestacado up in 1984 and complainedse quejó about this.
113
290000
4000
que un miembro del parlamento se levantó en 1984 y protestó.
05:09
And the Then-CommunicationsEntonces-Comunicaciones MinisterMinistro repliedrespondido in a lordlyseñorial mannermanera
114
294000
3000
Y el por entonces ministro de comunicaciones respondió de manera arrogante
05:12
that in a developingdesarrollando countrypaís
115
297000
2000
que en un país en desarrollo
05:14
communicationsComunicaciones are a luxurylujo, not a right,
116
299000
2000
las comunicaciones son un lujo, no un derecho,
05:16
that the governmentgobierno had no obligationobligación to provideproporcionar better serviceServicio,
117
301000
4000
que el gobierno no estaba obligado a proporcionar un mejor servicio
05:20
and if the honorablehonorable MemberMiembro wasn'tno fue satisfiedsatisfecho with his telephoneteléfono,
118
305000
2000
y que si el honorable miembro del parlamento no estaba contento con su teléfono
05:22
could he please returnregreso it, sinceya que there was an eight-year-longocho años de duración waitingesperando listlista
119
307000
3000
que por favor lo devolviera, ya que había una lista de espera de 8 años
05:25
for telephonesteléfonos in IndiaIndia.
120
310000
3000
para adquirir un teléfono en la India.
05:28
Now, fast-forwardavance rápido to todayhoy and this is what you see:
121
313000
2000
Ahora, pasas todo hacia delante rápido y te encuentras con esto,
05:30
the 15 millionmillón cellcelda phonesteléfonos a monthmes.
122
315000
2000
15 millones de teléfonos móviles al mes.
05:32
But what is mostmás strikingsorprendentes is who is carryingque lleva those cellcelda phonesteléfonos.
123
317000
4000
Pero lo que más impacta es quién lleva estos móviles.
05:36
You know, if you visitvisitar friendsamigos in the suburbsafueras of DelhiDelhi,
124
321000
3000
Saben, si van a visitar amistades a los suburbios de Delhi,
05:39
on the sidelado streetscalles you will find a fellowcompañero with a cartcarro
125
324000
3000
en las aceras podrán encontrar a un tipo con un carro
05:42
that looksmiradas like it was designeddiseñado in the 16thth centurysiglo,
126
327000
3000
que parece diseñado en el s.XVI,
05:45
wieldingempuñando a coal-firedcarbón steamvapor ironhierro
127
330000
3000
blandiendo una plancha de vapor a carbón
05:48
that mightpodría have been inventedinventado in the 18thth centurysiglo.
128
333000
2000
que podría haber sido inventada en el s. XVIII.
05:50
He's calledllamado an isthriisthri walaWala. But he's carryingque lleva a 21st-centuryst-century instrumentinstrumento.
129
335000
3000
Es un isthri wala. Pero lleva un instrumento del s.XXI.
05:53
He's carryingque lleva a cellcelda phoneteléfono because mostmás incomingentrante callsllamadas are freegratis,
130
338000
3000
LLeva un móvil porque la mayoría de las llamadas entrantes son gratuitas,
05:56
and that's how he getsse pone orderspedidos from the neighborhoodbarrio,
131
341000
2000
y así recibe los encargos de los vecinos,
05:58
to know where to collectrecoger clothesropa to get them ironedplanchado.
132
343000
4000
para saber dónde recoge la ropa que tiene que planchar.
06:02
The other day I was in KeralaKerala, my home stateestado,
133
347000
3000
El otro día estaba en Kerala, mi estado natal
06:05
at the countrypaís farmgranja of a friendamigo,
134
350000
2000
en la granja de un amigo
06:07
about 20 kilometerskilometros away from any placelugar you'dtu hubieras considerconsiderar urbanurbano.
135
352000
4000
a unos 20 kms de cualquier zona que se pueda considerar urbana.
06:11
And it was a hotcaliente day and he said, "Hey, would you like some freshFresco coconutCoco wateragua?"
136
356000
3000
Y era un día caluroso y dijo: "Oye, ¿te apetece agua de coco fresca?
06:14
And it's the bestmejor thing and the mostmás nutritiousnutritivo and refreshingrefrescante thing you can drinkbeber
137
359000
3000
Es lo mejor, más nutritivo y refrescante que se puede beber
06:17
on a hotcaliente day in the tropicszona tropical, so I said sure.
138
362000
3000
un día de calor en el trópico, así que dije que sí.
06:20
And he whippedazotado out his cellphoneTeléfono móvil, dialedmarcado the numbernúmero,
139
365000
2000
Y de repente sacó su móvil, marcó el número,
06:22
and a voicevoz said, "I'm up here."
140
367000
2000
y una voz dijo: "Estoy aquí arriba".
06:24
And right on topparte superior of the nearestmás cercano coconutCoco treeárbol,
141
369000
2000
Y justo en lo alto de la cocotera más cercana
06:26
with a hatchethacha in one handmano and a cellcelda phoneteléfono in the other,
142
371000
3000
con un hacha en una mano y un móvil en la otra
06:29
was a locallocal toddyponche tappergolpeador,
143
374000
2000
había un palemrero local,
06:31
who proceededprocedido to bringtraer down the coconutscocos for us to drinkbeber.
144
376000
3000
que procedió a bajarnos cocos para beber.
06:34
FishermenPescadores are going out to seamar and carryingque lleva theirsu cellcelda phonesteléfonos.
145
379000
3000
Los pescadores salen al mar con sus móviles.
06:37
When they catchcaptura the fishpescado they call all the marketmercado townspueblos alonga lo largo the coastcosta
146
382000
3000
Cuando pescan llaman a todos los mercados a lo largo de la costa
06:40
to find out where they get the bestmejor possibleposible pricesprecios.
147
385000
2000
para averiguar dónde les van a pagar mejor.
06:42
FarmersAgricultores now, who used to have to spendgastar halfmitad a day of backbreakingmatador laborlabor
148
387000
4000
Los granjeros solían tener que pasar medio día de duro trabajo
06:46
to find out if the marketmercado townpueblo was openabierto,
149
391000
2000
para averiguar si el mercado de la ciudad estaba abierto,
06:48
if the marketmercado was on,
150
393000
2000
si el mercado estaba en funcionamiento,
06:50
whethersi the productproducto they'dellos habrían harvestedcosechado could be soldvendido, what priceprecio they'dellos habrían fetchha podido recuperar.
151
395000
3000
si el producto que habían cosechado se podía vender y a qué precio se vendería.
06:53
They'dEllos habrían oftena menudo sendenviar an eightocho yearaño oldantiguo boychico all the way on this trudgecaminar penosamente
152
398000
3000
Muchas veces mandaban a un niño de 8 años a darse la caminata
06:56
to the marketmercado townpueblo to get that informationinformación and come back,
153
401000
2000
hasta el mercado de la ciudad para informarse y volver,
06:58
then they'dellos habrían loadcarga the cartcarro.
154
403000
2000
y después cargaban el carro.
07:00
TodayHoy they're savingahorro halfmitad a day'sdias laborlabor with a two minuteminuto phoneteléfono call.
155
405000
4000
Hoy en día se ahorran medio día de trabajo con una llamada de dos minutos.
07:04
So this empowermentempoderamiento of the underclasssubclase
156
409000
3000
De manera que esta ganancia de poder de las clases desfavorecidas
07:07
is the realreal resultresultado of IndiaIndia beingsiendo connectedconectado.
157
412000
3000
es el resultado real de que la India esté conectada.
07:10
And that transformationtransformación is partparte of where IndiaIndia is headingtítulo todayhoy.
158
415000
5000
Y esa transformación forma parte de la dirección que está tomando la India hoy.
07:15
But, of coursecurso that's not the only thing about IndiaIndia that's spreadingextensión.
159
420000
3000
Pero claro, eso no es lo único que se está divulgando de la India.
07:18
You've got BollywoodBollywood. My attitudeactitud to BollywoodBollywood is bestmejor summarizedresumido
160
423000
3000
Tenemos Bollywood. Como mejor se resume mi actitud hacia Bollywood
07:21
in the talecuento of the two goatscabras at a BollywoodBollywood garbagebasura dumptugurio --
161
426000
3000
es con el cuento de las dos cabras en un vertedero de Bollywood --
07:24
MrSeñor. ShekharShekhar KapurKapur, forgiveperdonar me --
162
429000
4000
[ininteligible] perdonadme --
07:28
and they're chewingmasticación away on canslatas of celluloidceluloide discardeddescartado by a BollywoodBollywood studioestudio.
163
433000
4000
y están masticando latas de celuloide desechado por un estudio de Bollywood.
07:32
And the first goatcabra, chewingmasticación away, saysdice, "You know, this filmpelícula is not badmalo."
164
437000
3000
Y la primera cabra, masticando, dice: "Sabes, esta película no está mal".
07:35
And the secondsegundo goatcabra saysdice, "No, the booklibro was better."
165
440000
4000
Y la segunda cabra dice: "No, el libro estaba mejor".
07:39
(LaughterRisa)
166
444000
6000
(Risas)
07:45
I usuallygeneralmente tendtender to think that the booklibro is usuallygeneralmente better,
167
450000
3000
Normalmente el libro me suele parecer mejor,
07:48
but, havingteniendo said that,
168
453000
2000
pero, una vez dicho esto,
07:50
the facthecho is that BollywoodBollywood is now
169
455000
2000
el hecho es que Bollywood está ahora
07:52
takingtomando a certaincierto aspectaspecto of Indian-nessIndio-ness and Indianindio culturecultura around the globeglobo,
170
457000
4000
llevando cierto aspecto de india-nidad y de cultura india por todo el mundo,
07:56
not just in the Indianindio diasporadiáspora in the U.S. and the U.K.,
171
461000
3000
no solo en la diáspora india de EE.UU. y U.K.
07:59
but to the screenspantallas of ArabsÁrabes and AfricansAfricanos, of SenegaleseSenegalés and SyriansSirios.
172
464000
4000
sino en las pantallas de árabes y africanos, de senegaleses y de sirios.
08:03
I've metreunió a youngjoven man in NewNuevo YorkYork whosecuyo illiterateanalfabeto mothermadre
173
468000
3000
He conocido a un joven en Nueva York cuya madre analfabeta
08:06
in a villagepueblo in SenegalSenegal
174
471000
2000
en un pueblo de Senegal
08:08
takes a busautobús onceuna vez a monthmes to the capitalcapital cityciudad of DakarDakar,
175
473000
3000
coge un autobús una vez al mes a la capital, Dakar,
08:11
just to watch a BollywoodBollywood moviepelícula.
176
476000
2000
sólo para ver una película de Bollywood.
08:13
She can't understandentender the dialoguediálogo.
177
478000
2000
No entiende el diálogo.
08:15
She's illiterateanalfabeto, so she can't readleer the Frenchfrancés subtitlessubtítulos.
178
480000
3000
Es analfabeta, de manera que no puede leer los subtítulos en francés.
08:18
But these moviespelículas are madehecho to be understoodentendido despiteA pesar de suchtal handicapsdesventajas,
179
483000
3000
Pero estas películas están hechas para que se entiendan a pesar de handicaps como ese,
08:21
and she has a great time in the songcanción and the dancebaile and the actionacción.
180
486000
3000
y ella se lo pasa fenomenal con las canciones y los bailes y la acción,
08:24
She goesva away with starsestrellas in her eyesojos about IndiaIndia, as a resultresultado.
181
489000
4000
y se va maravillada pensando en la India.
08:28
And this is happeningsucediendo more and more.
182
493000
2000
Y esto cada vez pasa más.
08:30
AfghanistanAfganistán, we know what a seriousgrave securityseguridad problemproblema
183
495000
3000
Afganistán, ya sabemos el serio problema de seguridad
08:33
AfghanistanAfganistán is for so manymuchos of us in the worldmundo.
184
498000
3000
que representa Afganistán para muchos de nosotros en el mundo.
08:36
IndiaIndia doesn't have a militarymilitar missionmisión there.
185
501000
2000
India no tiene un destacamento militar allí.
08:38
You know what was India'sIndia biggestmás grande assetactivo in AfghanistanAfganistán in the last sevensiete yearsaños?
186
503000
4000
¿Sabéis cuál ha sido el principal recurso de la India en Afganistán los últimos 7 años?
08:42
One simplesencillo facthecho:
187
507000
2000
Un sencillo hecho:
08:44
you couldn'tno pudo try to call an Afghanafgano at 8:30 in the eveningnoche.
188
509000
3000
no podrías llamar a Afganistán a las 8:30 de la noche.
08:47
Why? Because that was the momentmomento
189
512000
2000
¿Por qué? Porque en ese momento
08:49
when the Indianindio televisiontelevisión soapjabón operaópera,
190
514000
2000
el que el culebrón indio,
08:51
"KyunkiKyunki SaasSaas BhiBhi KabhiKabhi BahuBahu ThiThi," dubbeddoblado into DariDari, was telecastteledifusión on ToloTolo T.V.
191
516000
6000
[Hindi], doblado al Dhurrie, se emitía en Todo T.V.
08:57
And it was the mostmás popularpopular televisiontelevisión showespectáculo in Afghanafgano historyhistoria.
192
522000
3000
Y fué el programa de televisión más famoso de la historia afgana.
09:00
EveryCada Afghanafgano familyfamilia wanted to watch it.
193
525000
2000
Cada familia afgana quería verlo.
09:02
They had to suspendsuspender functionsfunciones at 8:30.
194
527000
2000
Tenían que suspender funciones a las 20:30h.
09:04
WeddingsBodas were reportedreportado to be interruptedinterrumpido
195
529000
3000
Se interrumpían bodas
09:07
so guestsinvitados could clusterracimo around the T.V. setconjunto,
196
532000
2000
para que los invitados pudieran reunirse frente al televisor
09:09
and then turngiro theirsu attentionatención back to the bridenovia and groomnovio.
197
534000
3000
y luego volver a poner su atención en la novia y el novio.
09:12
CrimeCrimen wentfuimos up at 8:30. I have readleer a ReutersReuters dispatchenvío --
198
537000
3000
La delincuencia se elevaba a las 20:30h. Leí en una noticia de Reuters --
09:15
so this is not Indianindio propagandapropaganda, a Britishbritánico newsNoticias agencyagencia --
199
540000
3000
así que no es propaganda india, se trata de una agencia de noticias británica --
09:18
about how robbersladrones in the townpueblo of MusarriMusarri SharifSharif*
200
543000
3000
sobre como los ladrones de la ciudad de Musarri Shariff*
09:21
strippeddespojado a vehiclevehículo of its windshieldparabrisas wiperslimpiaparabrisas,
201
546000
3000
le quitaron a un vehículo los parabrisas,
09:24
its hubcapstapacubos, its sideviewvista lateral mirrorsespejos,
202
549000
3000
los tapacubos, los retrovisores,
09:27
any movingemocionante partparte they could find, at 8:30,
203
552000
3000
cualquier parte móvil que pudieron encontrar, a las 20:30h,
09:30
because the watchmenvigilantes were busyocupado watchingacecho the T.V. rathermás bien than mindingmente the storealmacenar.
204
555000
3000
porque los vigilantes estaban ocupados viendo la tele en vez de cuidando el establecimiento.
09:33
And they scrawledgarabateado on the windshieldparabrisas in a referencereferencia to the show'sespectáculo heroineheroína,
205
558000
4000
Y garabatearon en el parabrisas, aludiendo a la heroína del programa,
09:37
"TulsiTulsi ZindabadZindabad": "Long livevivir TulsiTulsi."
206
562000
3000
"Tulsi Zindabad": "Larga vida a Tulsi".
09:40
(LaughterRisa)
207
565000
1000
(Risas)
09:41
That's softsuave powerpoder. And that is what IndiaIndia is developingdesarrollando
208
566000
4000
Eso es poder blando. Y eso es lo que India está desarrollando
09:45
throughmediante the "E" partparte of TEDTED:
209
570000
2000
mediante la "E" de TED:
09:47
its ownpropio entertainmententretenimiento industryindustria.
210
572000
2000
su propia industria del entretenimiento.
09:49
The samemismo is truecierto, of coursecurso -- we don't have time for too manymuchos more examplesejemplos --
211
574000
3000
Pasa lo mismo, por supuesto -- No tenemos tiempo para muchos ejemplos más--
09:52
but it's truecierto of our musicmúsica, of our dancebaile,
212
577000
3000
pero pasa con nuestra música, nuestros bailes,
09:55
of our artart, yogayoga, ayurvedaayurveda, even Indianindio cuisinecocina.
213
580000
4000
nuestro arte, yoga, ayurveda, incluso con la cocina india.
09:59
I mean, the proliferationproliferación of Indianindio restaurantsrestaurantes
214
584000
3000
Quiero decir, la proliferación de restaurantes indios
10:02
sinceya que I first wentfuimos abroaden el extranjero as a studentestudiante, in the midmedio '70s,
215
587000
3000
desde que viajé al extranjero de estudiante, a mediados de los 70,
10:05
and what I see todayhoy, you can't go to a mid-sizetamaño medio townpueblo in EuropeEuropa or Northnorte AmericaAmerica
216
590000
4000
comparado con lo que veo ahora, imposible ir a una ciudad de mediano tamaño de Europa o Norteamérica
10:09
and not find an Indianindio restaurantrestaurante. It maymayo not be a very good one.
217
594000
3000
y no encontrarte algún restaurante indio. Puede que no sea muy bueno.
10:12
But, todayhoy in BritainGran Bretaña, for exampleejemplo,
218
597000
2000
Pero, hoy en día en Gran Bretaña, por ejemplo,
10:14
Indianindio restaurantsrestaurantes in BritainGran Bretaña
219
599000
3000
los restaurantes indios británicos
10:17
employemplear more people than the coalcarbón miningminería,
220
602000
2000
dan trabajo a más gente que las minas de carbón,
10:19
shipenviar buildingedificio and ironhierro and steelacero industriesindustrias combinedconjunto.
221
604000
3000
los astilleros y la industria del acero juntas.
10:22
So the empireimperio can strikeHuelga back.
222
607000
2000
Así que el imperio puede contraatacar.
10:24
(ApplauseAplausos)
223
609000
7000
(Aplausos)
10:31
But, with this increasingcreciente awarenessconciencia of IndiaIndia,
224
616000
2000
Pero con esta creciente toma de conciencia sobre la India,
10:33
with you and with I, and so on,
225
618000
2000
con vosotros, conmigo, etcétera,
10:35
with talescuentos like AfghanistanAfganistán,
226
620000
2000
con historias como la de Afganistán,
10:37
comesproviene something vitalvital in the informationinformación eraera,
227
622000
3000
viene algo vital en la era de la información,
10:40
the sensesentido that in today'shoy worldmundo
228
625000
3000
la sensación de que en el mundo de hoy en día
10:43
it's not the sidelado of the biggermás grande armyEjército that winsgana,
229
628000
3000
no es el que tiene el ejército más grande el que gana,
10:46
it's the countrypaís that tellsdice a better storyhistoria that prevailsprevalece.
230
631000
3000
sino que se impone el país que cuenta la mejor historia.
10:49
And IndiaIndia is, and mustdebe remainpermanecer, in my viewver, the landtierra of the better storyhistoria.
231
634000
5000
Y la India es, y debe seguir siendo, desde mi punto de vista, la tierra con la mejor historia.
10:54
StereotypesEstereotipos are changingcambiando. I mean, again, havingteniendo goneido to the U.S.
232
639000
3000
Los estereotipos están cambiando. Quiero decir, como he dicho, después de haber ido a EE.UU.
10:57
as a studentestudiante in the midmedio '70s,
233
642000
2000
de estudiante a mediados de los años 70,
10:59
I knewsabía what the imageimagen of IndiaIndia was then, if there was an imageimagen at all.
234
644000
3000
supe cuál era la imagen que daba la India por entonces, si es que tenía imagen alguna.
11:02
TodayHoy, people in SiliconSilicio ValleyValle and elsewhereen otra parte
235
647000
3000
Hoy en día, la gente de Silicon Valley y de otros lugares
11:05
speakhablar of the IITsIITs, the Indianindio InstitutesInstitutos of TechnologyTecnología
236
650000
3000
hablan de IIT, los Institutos Indios de Tecnología,
11:08
with the samemismo reverencereverencia they used to accordacuerdo to MITMIT.
237
653000
4000
con el mismo respeto que mostraban al MIT.
11:12
This can sometimesa veces have unintendedinvoluntaria consequencesConsecuencias. OK.
238
657000
2000
A veces esto puede tener consecuencias que no pretendemos. OK.
11:14
I had a friendamigo, a historyhistoria majormayor like me,
239
659000
3000
Tenía un amigo, especializado en Historia, como yo,
11:17
who was accostedabordado at SchipholSchiphol AirportAeropuerto in AmsterdamÁmsterdam,
240
662000
3000
que fué abordado en el aeropuerto Schiphol de Amsterdam
11:20
by an anxiouslyansiosamente perspiringsudoroso Europeaneuropeo sayingdiciendo,
241
665000
2000
por un europeo ansioso y sudoroso que le dijo:
11:22
"You're Indianindio, you're Indianindio! Can you help me fixfijar my laptopordenador portátil?"
242
667000
3000
"Eres indio, ¡eres indio! ¿Me ayudas a arreglar el portátil?"
11:25
(LaughterRisa)
243
670000
2000
(Risas)
11:27
We'veNosotros tenemos goneido from the imageimagen of IndiaIndia as
244
672000
3000
Hemos pasado de una imagen de la India de
11:30
landtierra of fakirsfaquires lyingacostado on bedscamas of nailsuñas,
245
675000
3000
tierra de faquires sobre lechos de clavos,
11:33
and snakeserpiente charmersencantadores with the Indianindio ropecuerda tricktruco,
246
678000
3000
y encantadores de serpientes con el truco de la cuerda,
11:36
to the imageimagen of IndiaIndia as a landtierra of mathematicalmatemático geniusesgenios,
247
681000
3000
a una imagen de la India basada en una tierra de genios matemáticos,
11:39
computercomputadora wizardsmagos, softwaresoftware gurusgurús.
248
684000
2000
magos de la informática, gurús del software.
11:41
But that too is transformingtransformando the Indianindio storyhistoria around the worldmundo.
249
686000
5000
Pero eso también está cambiando la historia de la India alrededor del mundo.
11:46
But, there is something more substantivesustantivo to that.
250
691000
2000
No obstante hay algo más esencial.
11:48
The storyhistoria restsdescansa on a fundamentalfundamental platformplataforma
251
693000
2000
La historia yace sobre una plataforma fundamental
11:50
of politicalpolítico pluralismpluralismo.
252
695000
2000
de pluralismo político.
11:52
It's a civilizationalcivilizacional storyhistoria to beginempezar with.
253
697000
2000
Para empezar, es una historia de la civilización
11:54
Because IndiaIndia has been an openabierto societysociedad for millenniamilenios.
254
699000
5000
Porque la India lleva milenios siendo una sociedad abierta.
11:59
IndiaIndia gavedio refugerefugio to the JewsJudíos, fleeinghuyendo the destructiondestrucción of the first templetemplo
255
704000
5000
India ofreció refugio a los judíos que huyeron de la destrucción del primer templo
12:04
by the BabyloniansBabilonios, and said thereafterdespués de eso by the RomansRomanos.
256
709000
3000
por los babilonios, y a partir de entonces por los romanos.
12:07
In facthecho, legendleyenda has is that when DoubtingInseguro ThomasThomas, the ApostleApóstol, SaintSmo. ThomasThomas,
257
712000
5000
De hecho, la leyenda dice que cuando Tomás el dudoso, el apóstol, Santo Tomás,
12:12
landedaterrizado on the shoresorillas of KeralaKerala, my home stateestado,
258
717000
2000
llegó a las orillas de Kerala, mi estado,
12:14
somewherealgun lado around 52 A.D.,
259
719000
2000
en algún momento alrededor del 52 d.C.,
12:16
he was welcomedbienvenida on shoreapuntalar by a flute-playingtocar la flauta Jewishjudío girlniña.
260
721000
3000
le dio la bienvenida en la orilla una chica judía que tocaba la flauta.
12:19
And to this day remainspermanece the only Jewishjudío diasporadiáspora
261
724000
4000
Y hasta hoy, sigue siendo la única diáspora judia
12:23
in the historyhistoria of the Jewishjudío people, whichcual has never encounteredencontrado
262
728000
2000
de la historia de los judios que no se ha encontrado nunca con
12:25
a singlesoltero incidentincidente of anti-semitismantisemitismo.
263
730000
3000
un solo incidente de antisemitismo.
12:28
(ApplauseAplausos)
264
733000
6000
(Aplauso)
12:34
That's the Indianindio storyhistoria.
265
739000
2000
Esta es la historia de la India.
12:36
Islamislam camevino peacefullypacíficamente to the southsur,
266
741000
2000
El islam llego pacíficamente al sur,
12:38
slightlyligeramente more differentlydiferentemente complicatedComplicado historyhistoria in the northnorte.
267
743000
2000
aunque fue un tema ligeramente más complicado en el norte.
12:40
But all of these religionsreligiones have foundencontró a placelugar and a welcomeBienvenido home in IndiaIndia.
268
745000
5000
No obstante, todas estas religiones han encontrado un lugar y acogida en la India.
12:45
You know, we just celebratedcelebrado, this yearaño, our generalgeneral electionselecciones,
269
750000
3000
Como sabéis, acabamos de celebrar este año nuestras elecciones generales,
12:48
the biggestmás grande exerciseejercicio in democraticdemocrático franchisefranquicia in humanhumano historyhistoria.
270
753000
3000
el mayor ejercicio de derecho a voto democrático de la historia de la humanidad.
12:51
And the nextsiguiente one will be even biggermás grande, because our votingvotación populationpoblación
271
756000
2000
Y el próximo será incluso mayor, gracias a que nuestra población votante
12:53
keepsmantiene growingcreciente by 20 millionmillón a yearaño.
272
758000
3000
sigue aumentando en 20 millones al año.
12:56
But, the facthecho is
273
761000
2000
Pero el hecho es
12:58
that the last electionselecciones, fivecinco yearsaños agohace,
274
763000
2000
que las últimas elecciones, hace 5 años,
13:00
gavedio the worldmundo extraordinaryextraordinario phenomenonfenómeno
275
765000
2000
dieron lugar al extraordinario fenómeno mundial
13:02
of an electionelección beingsiendo wonwon by a womanmujer politicalpolítico leaderlíder
276
767000
4000
de que ganara las elecciones un líder político femenino
13:06
of Italianitaliano originorigen and Romanromano Catholiccatólico faithfe, SoniaSonia GandhiGandhi,
277
771000
3000
de origen italiano y fe católica romana, Sonia Gandhi,
13:09
who then madehecho way for a Sikhsij, MohanMohan SinghSingh,
278
774000
3000
que luego dio paso a que un sij, Mohan Singh,
13:12
to be swornjurado in as Primeprincipal MinisterMinistro
279
777000
2000
fuera nombrado primer ministro,
13:14
by a Muslimmusulmán, Presidentpresidente AbdulAbdul KalamKalam,
280
779000
3000
por un musulmán, el Presidente Abdul Kalam,
13:17
in a countrypaís 81 percentpor ciento Hinduhindú.
281
782000
2000
en un país en el que el 81% son hindúes.
13:19
(ApplauseAplausos)
282
784000
9000
(Aplauso)
13:28
This is IndiaIndia, and of coursecurso it's all the more strikingsorprendentes
283
793000
3000
Esto es India, y por supuesto, impacta más
13:31
because it was fourlas cuatro yearsaños laterluego that we all applaudedaplaudido
284
796000
2000
porque fue cuatro años después cuando todos aplaudimos
13:33
the U.S., the oldestmás antiguo democracydemocracia in the modernmoderno worldmundo,
285
798000
4000
a EE.UU., la democracia más antigua del mundo moderno,
13:37
more than 220 yearsaños of freegratis and fairjusta electionselecciones,
286
802000
3000
con más de 220 años de elecciones libres y justas,
13:40
whichcual tooktomó tillhasta last yearaño to electelecto a presidentpresidente or a vicevicio presidentpresidente
287
805000
4000
que hasta el año pasado no había elegido ningún presidente o vicepresidente
13:44
who wasn'tno fue whiteblanco, malemasculino or Christiancristiano.
288
809000
2000
que no fuera blanco, hombre y cristiano.
13:46
So, maybe -- oh sorry, he is Christiancristiano, I begmendigar your pardonperdón --
289
811000
3000
Así que, quizás,--ay, lo siento, es cristiano, perdonen--
13:49
and he is malemasculino, but he isn't whiteblanco.
290
814000
2000
y es hombre, pero no es blanco.
13:51
All the othersotros have been all those threeTres.
291
816000
2000
Todos los demás eran las tres cosas.
13:53
(LaughterRisa)
292
818000
2000
(Risas)
13:55
All his predecessorsantecesores have been all those threeTres,
293
820000
2000
Todos sus predecesores eran las tres cosas,
13:57
and that's the pointpunto I was tryingmolesto to make.
294
822000
2000
a eso era a lo que me refería.
13:59
(LaughterRisa)
295
824000
1000
(Risas)
14:00
But, the issueproblema is
296
825000
2000
Pero la cuestión es
14:02
that when I talkedhabló about that exampleejemplo,
297
827000
2000
que cuando pongo ese ejemplo,
14:04
it's not just about talkinghablando about IndiaIndia, it's not propagandapropaganda.
298
829000
5000
no se trata de que esté hablando de la India, no es propaganda.
14:09
Because ultimatelypor último, that electoralelectoral outcomeSalir
299
834000
3000
Porque al final, ese resultado electoral
14:12
had nothing to do with the restdescanso of the worldmundo.
300
837000
2000
no tiene nada que ver con el resto del mundo.
14:14
It was essentiallyesencialmente IndiaIndia beingsiendo itselfsí mismo.
301
839000
2000
Fundamentalmente era la India siendo ella misma.
14:16
And ultimatelypor último, it seemsparece to me,
302
841000
2000
Y al final, me da la sensación
14:18
that always workstrabajos better than propagandapropaganda.
303
843000
2000
de que siempre funciona mejor que la propaganda.
14:20
GovernmentsGobiernos aren'tno son very good at tellingnarración storiescuentos.
304
845000
3000
Los gobiernos no son muy buenos contando historias.
14:23
But people see a societysociedad for what it is,
305
848000
2000
Pero la gente aprecia a una sociedad por lo que és
14:25
and that, it seemsparece to me, is what ultimatelypor último
306
850000
2000
y eso, a mí me parece que, en última instancia,
14:27
will make a differencediferencia in today'shoy informationinformación eraera,
307
852000
4000
marcará la diferencia en la presente era de la información,
14:31
in today'shoy TEDTED ageaños.
308
856000
2000
en la presente era TED.
14:33
So IndiaIndia now is no longermás
309
858000
3000
Así que la India ya no es
14:36
the nationalismnacionalismo of ethnicityetnicidad or languageidioma or religionreligión,
310
861000
4000
el nacionalismo de la etnia o del idioma o la religión,
14:40
because we have everycada ethnicityetnicidad knownconocido to mankindhumanidad, practicallyprácticamente,
311
865000
2000
porque tenemos toda etnia conocida por la humanidad, prácticamente,
14:42
we'venosotros tenemos everycada religionreligión know to mankindhumanidad,
312
867000
2000
toda religión conocida por la humanidad,
14:44
with the possibleposible exceptionexcepción of Shintoismsintoísmo,
313
869000
2000
con la posible excepción del sintoísmo.
14:46
thoughaunque that has some Hinduhindú elementselementos somewherealgun lado.
314
871000
3000
Aunque tiene algunos elementos hindúes en algún lado.
14:49
We have 23 officialoficial languagesidiomas that are recognizedReconocido in our ConstitutionConstitución.
315
874000
5000
Tenemos 23 idiomas oficiales reconocidos en nuestra constitución.
14:54
And those of you who cashedcobrado your moneydinero here
316
879000
2000
Y aquellos de vosotros que hayáis cambiado aquí vuestro dinero
14:56
mightpodría be surprisedsorprendido to see how manymuchos scriptsguiones there are
317
881000
3000
os habréis quedado sorprendidos de la cantidad de escrituras
14:59
on the rupeerupia noteNota, spellingortografía out the denominationsdenominaciones.
318
884000
2000
que hay en el billete de la rupia con las denominaciones.
15:01
We'veNosotros tenemos got all of that.
319
886000
2000
Los tenemos todos.
15:03
We don't even have geographygeografía unitinguniendo us,
320
888000
2000
Ni siquiera tenemos una geografía que nos una.
15:05
because the naturalnatural geographygeografía of the subcontinentsubcontinente
321
890000
3000
Porque la geografía natural del subcontinente
15:08
framedenmarcado by the mountainsmontañas and the seamar was hackedpirateado
322
893000
2000
enmarcado por las montañas y el mar, la rompió
15:10
by the partitiondividir with PakistanPakistán in 1947.
323
895000
3000
la partición con Pakistán en 1947.
15:13
In facthecho, you can't even take the namenombre of the countrypaís for grantedconcedido,
324
898000
3000
De hecho, no se puede pasar por alto el nombre del país.
15:16
because the namenombre "IndiaIndia" comesproviene from the riverrío IndusIndus,
325
901000
2000
Porque el nombre "India" viene del río Indo,
15:18
whichcual flowsflujos in PakistanPakistán.
326
903000
2000
que pasa por Pakistán.
15:20
But, the wholetodo pointpunto is that IndiaIndia
327
905000
3000
Pero lo importante es que India
15:23
is the nationalismnacionalismo of an ideaidea.
328
908000
2000
es el nacionalismo de una idea.
15:25
It's the ideaidea of an ever-ever-landsiempre-siempre-tierra,
329
910000
3000
Es la idea de una tierra eterna,
15:28
emergingemergentes from an ancientantiguo civilizationcivilización,
330
913000
2000
surgida de una civilización antigua,
15:30
unitedunido by a sharedcompartido historyhistoria,
331
915000
2000
unida por una historia común,
15:32
but sustainedsostenido, aboveencima all, by pluralistpluralista democracydemocracia.
332
917000
3000
pero mantenida, sobre todo, por una democracia pluralista.
15:35
That is a 21st-centuryst-century storyhistoria as well as an ancientantiguo one.
333
920000
4000
Es tanto una historia del s.XXI como una antigua.
15:39
And it's the nationalismnacionalismo of an ideaidea that
334
924000
3000
Y es el nacionalismo de una idea que
15:42
essentiallyesencialmente saysdice you can enduresoportar differencesdiferencias of castecasta, creedcredo,
335
927000
4000
dice fundamentalmente que se pueden soportar diferencias de casta, de credo,
15:46
colorcolor, culturecultura, cuisinecocina, custompersonalizado and costumedisfraz, consonantconsonante, for that matterimportar,
336
931000
5000
de color, de cultura, de cocina, de costumbre, de una manera harmónica, y lo que es más,
15:51
and still rallyreunión around a consensusconsenso.
337
936000
3000
aun así llegar a un consenso.
15:54
And the consensusconsenso is of a very simplesencillo principleprincipio,
338
939000
2000
Y el consenso se basa en un principio muy simple,
15:56
that in a diversediverso pluralplural democracydemocracia like IndiaIndia
339
941000
4000
que en una democracia plural diversa como India
16:00
you don't really have to agreede acuerdo on everything all the time,
340
945000
4000
en realidad no hay que estar siempre de acuerdo en todo,
16:04
so long as you agreede acuerdo on the groundsuelo rulesreglas
341
949000
2000
siempre que se esté de acuerdo en las reglas básicas
16:06
of how you will disagreediscrepar.
342
951000
2000
sobre cómo discrepar.
16:08
The great successéxito storyhistoria of IndiaIndia,
343
953000
2000
El gran éxito de la historia de la India,
16:10
a countrypaís that so manymuchos learnedaprendido scholarsestudiosos and journalistsperiodistas
344
955000
3000
un país que tantos estudiosos y periodistas
16:13
assumedficticio would disintegratedesintegrarse, in the '50s and '60s,
345
958000
3000
dieron por hecho que se desintegraría, en los años 50 y 60,
16:16
is that it managedmanejado to maintainmantener consensusconsenso on how to survivesobrevivir withoutsin consensusconsenso.
346
961000
5000
es que se las arregló para mantener un consenso sobre cómo sobrevivir sin consenso.
16:21
Now, that is the IndiaIndia that is emergingemergentes into the 21stst centurysiglo.
347
966000
4000
Ahora, esa es la India que está surgiendo en el s.XXI.
16:25
And I do want to make the pointpunto
348
970000
2000
Y quiero decir
16:27
that if there is anything worthvalor celebratingcelebrando about IndiaIndia,
349
972000
3000
que si hay algo que merezca celebrar de la India,
16:30
it isn't militarymilitar musclemúsculo, economiceconómico powerpoder.
350
975000
2000
no es el poder militar, el poder económico.
16:32
All of that is necessarynecesario,
351
977000
2000
Todo eso es necesario,
16:34
but we still have hugeenorme amountscantidades of problemsproblemas to overcomesuperar.
352
979000
3000
pero todavía tenemos una enorme cantidad de problemas que superar.
16:37
SomebodyAlguien said we are supersúper poorpobre, and we are alsoademás supersúper powerpoder.
353
982000
3000
Alguien dijo que éramos súper pobres, y también somos súper poderosos.
16:40
We can't really be bothambos of those.
354
985000
2000
En realidad no podemos ser las dos cosas.
16:42
We have to overcomesuperar our povertypobreza. We have to dealacuerdo with the
355
987000
2000
Tenemos que solucionar nuestra pobreza. Tenemos que encargarnos del
16:44
hardwarehardware of developmentdesarrollo,
356
989000
2000
hardware del desarrollo:
16:46
the portspuertos, the roadscarreteras, the airportsaeropuertos,
357
991000
2000
los puertos, las carreteras, los aeropuertos,
16:48
all the infrastructuralInfraestructura things we need to do,
358
993000
2000
todas las infraestructuras que tenemos que hacer,
16:50
and the softwaresoftware of developmentdesarrollo,
359
995000
2000
y del software del desarrollo:
16:52
the humanhumano capitalcapital, the need for the ordinaryordinario personpersona in IndiaIndia
360
997000
4000
el capital humano, la necesidad de que una persona normal en India
16:56
to be ablepoder to have a couplePareja of squarecuadrado mealscomidas a day,
361
1001000
3000
pueda tomar un par de comidas decentes al día,
16:59
to be ablepoder to sendenviar his or her childrenniños
362
1004000
2000
que pueda mandar a sus hijos
17:01
to a decentbueno schoolcolegio,
363
1006000
2000
a un colegio decente,
17:03
and to aspireaspirar to work a jobtrabajo
364
1008000
2000
y que pueda aspirar a tener un trabajo
17:05
that will give them opportunitiesoportunidades in theirsu livesvive
365
1010000
3000
que le proporcione oportunidades en su vida
17:08
that can transformtransformar themselvessí mismos.
366
1013000
2000
que le transformen.
17:10
But, it's all takingtomando placelugar, this great adventureaventuras of conqueringconquistador those challengesdesafíos,
367
1015000
4000
Pero todo esto está pasando, esta gran aventura de cumplir esos retos,
17:14
those realreal challengesdesafíos whichcual noneninguna of us can pretendfingir don't existexiste.
368
1019000
3000
esos retos reales cuya existencia ninguno de nosotros puede ignorar.
17:17
But, it's all takingtomando placelugar in an openabierto societysociedad,
369
1022000
3000
Pero está ocurriendo en una sociedad abierta,
17:20
in a richRico and diversediverso and pluralplural civilizationcivilización,
370
1025000
3000
en una civilización rica, diversa y plural,
17:23
in one that is determineddeterminado to liberateliberar and fulfillcumplir
371
1028000
3000
en una que está decidida a liberar y satisfacer
17:26
the creativecreativo energiesenergías of its people.
372
1031000
2000
la energía creativa de su gente.
17:28
That's why IndiaIndia belongspertenece at TEDTED,
373
1033000
3000
Por eso la India está en TED,
17:31
and that's why TEDTED belongspertenece in IndiaIndia.
374
1036000
2000
y por eso TED está en la India.
17:33
Thank you very much.
375
1038000
2000
Muchas gracias.
17:35
(ApplauseAplausos)
376
1040000
13000
(Aplauso)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shashi Tharoor - Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world.

Why you should listen

In May 2009, Shashi Tharoor was elected to Parliament, representing the Thiruvananthapuram constituency in Kerala. For 10 months, he also served as Minister for External Affairs, charged with helping India engage with the world. Follow him on Twitter, @shashitharoor, or his YouTube channel, to get a look in at his whirlwind life of service.

Before entering politics, Tharoor spent almost three decades with the UN as a refugee worker and peace-keeper, working as a senior adviser to the Secretary-General. Meanwhile, he maintained a parallel career as a writer, producing three novels, a biography of Nehru and several collections of essays on literature and global affairs (plus hundreds of articles for magazines and journals). He was the UN Under-Secretary General for Communications and Public Information under Kofi Annan, and was India's candidate in 2006 for the post of Secretary-General. He left the UN in 2007.

His latest book is Shadows Across the Playing Field: 60 Years of India-Pakistan Cricket, written with former Pakistan foreign secretary (and cricket legend) Shaharyar Khan.

More profile about the speaker
Shashi Tharoor | Speaker | TED.com