ABOUT THE SPEAKER
Shashi Tharoor - Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world.

Why you should listen

In May 2009, Shashi Tharoor was elected to Parliament, representing the Thiruvananthapuram constituency in Kerala. For 10 months, he also served as Minister for External Affairs, charged with helping India engage with the world. Follow him on Twitter, @shashitharoor, or his YouTube channel, to get a look in at his whirlwind life of service.

Before entering politics, Tharoor spent almost three decades with the UN as a refugee worker and peace-keeper, working as a senior adviser to the Secretary-General. Meanwhile, he maintained a parallel career as a writer, producing three novels, a biography of Nehru and several collections of essays on literature and global affairs (plus hundreds of articles for magazines and journals). He was the UN Under-Secretary General for Communications and Public Information under Kofi Annan, and was India's candidate in 2006 for the post of Secretary-General. He left the UN in 2007.

His latest book is Shadows Across the Playing Field: 60 Years of India-Pakistan Cricket, written with former Pakistan foreign secretary (and cricket legend) Shaharyar Khan.

More profile about the speaker
Shashi Tharoor | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shashi Tharoor: Why nations should pursue soft power

Shashi Tharoor: Pourquoi les nations devraient chercher la puissance "douce"

Filmed:
2,217,534 views

L'Inde devient rapidement une super-puissance, dit Shashi Tharoor -- non seulement commercialement et politiquement, mais par la puissance "douce", sa capacité à partager sa culture avec le monde via la cuisine, la musique, la technologie, Bollywood. Il défend le point de vue qu'à long terme ce n'est pas tant la taille de l'armée qui compte que la capacité d'un pays à influencer dans le monde les coeurs et les esprits.
- Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
As an IndianIndien, and now as a politicianhomme politique
0
0
2000
En tant qu'Indien, et maintenant homme politique
00:17
and a governmentgouvernement ministerministre,
1
2000
2000
et ministre
00:19
I've becomedevenir ratherplutôt concernedconcerné about
2
4000
2000
j'ai fini par me soucier de
00:21
the hypehype we're hearingaudition about our ownposséder countryPays,
3
6000
2000
tout ce bruit que l'on fait à propos de notre pays,
00:23
all this talk about IndiaInde becomingdevenir a worldmonde leaderchef,
4
8000
2000
tous ces discours sur l'Inde devenant un leader mondial,
00:25
even the nextprochain superpowersuperpuissance.
5
10000
2000
et même la prochaine super-puissance.
00:27
In factfait, the AmericanAméricain publisherséditeurs of my booklivre,
6
12000
2000
De fait, l'éditeur américain de mon livre,
00:29
"The ElephantÉléphant, The TigerTigre and the CellCellule PhoneTéléphone,"
7
14000
2000
"L'Eléphant, le Tigre et le Portable",
00:31
addedajoutée a gratuitousgratuit subtitleSubtitle sayingen disant,
8
16000
2000
a ajouté un sous-titre un peu superflu qui dit,
00:33
"IndiaInde: The nextprochain 21st-centuryst-siècle powerPuissance."
9
18000
2000
"L'Inde: la prochaine puissance du XXIème siècle."
00:35
And I just don't think that's what India'sDe l’Inde all about,
10
20000
2000
Et en fait je ne pense pas que ce soit ça l'Inde,
00:37
or should be all about.
11
22000
2000
ni que ce doive être ça.
00:39
IndeedEn effet, what worriesdes soucis me is the entiretout notionnotion of worldmonde leadershipdirection
12
24000
4000
En fait, ce qui m'inquiète est que toute cette notion de conduite du monde
00:43
seemssemble to me terriblyterriblement archaicarchaïque.
13
28000
2000
me semble terriblement archaïque.
00:45
It's redolentévoquant of JamesJames BondBond moviesfilms
14
30000
2000
Cela a un parfum de films de James Bond
00:47
and KiplingKipling balladsballades.
15
32000
2000
et de ballades de Kipling.
00:49
After all, what constitutesconstitue a worldmonde leaderchef?
16
34000
2000
Après tout, qu'est-ce qui fait un leader mondial ?
00:51
If it's populationpopulation, we're on coursecours to topHaut the chartsgraphiques.
17
36000
3000
Si c'est la population, nous sommes bien partis.
00:54
We will overtakedépasser ChinaLa Chine by 2034.
18
39000
4000
Nous dépasserons la Chine vers 2034.
00:58
Is it militarymilitaire strengthforce? Well, we have the world'smonde fourthQuatrième largestplus grand armyarmée.
19
43000
3000
Est-ce la force militiare ? Bon, nous avons la 4ème armée du monde.
01:01
Is it nuclearnucléaire capacitycapacité? We know we have that.
20
46000
2000
Est-ce la puissance nucléaire ? Nous savons que nous l'avons.
01:03
The AmericansAméricains have even recognizedreconnu it,
21
48000
2000
Même les Américains l'ont reconnu
01:05
in an agreementaccord.
22
50000
2000
dans un traité.
01:07
Is it the economyéconomie? Well, we have now
23
52000
2000
Est-ce l'économie ? Nous avons maintenant
01:09
the fifth-largestcinquième-grand economyéconomie in the worldmonde
24
54000
2000
la cinquième plus grande économie du monde
01:11
in purchasingachat powerPuissance parityparité termstermes.
25
56000
2000
en pouvoir d'achat équivalent.
01:13
And we continuecontinuer to growcroître. When the restdu repos of the worldmonde tooka pris a beatingbattement last yearan,
26
58000
3000
Et nous continuons à croître. Quand le reste du monde a plongé l'an dernier,
01:16
we grewgrandi at 6.7 percentpour cent.
27
61000
3000
nous avons crû de 6,7%.
01:19
But, somehowen quelque sorte, noneaucun of that addsajoute up to me,
28
64000
4000
Mais d'une certaine manière, rien de tout cela ne participe
01:23
to what I think IndiaInde really can aimobjectif to contributecontribuer in the worldmonde,
29
68000
5000
à la contribution au monde que devrait pour moi viser l'Inde,
01:28
in this partpartie of the 21stst centurysiècle.
30
73000
2000
en ce début du XXIème siècle.
01:30
And so I wondereddemandé, could
31
75000
3000
Et je me suis demandé : se pourrait-il
01:33
what the futureavenir beckonsBeckons for IndiaInde to be all about
32
78000
3000
que ce que le futur appelle l'Inde à être
01:36
be a combinationcombinaison of these things alliedallié to something elseautre,
33
81000
3000
soit une combinaison de ces choses alliées à quelque chose d'autre,
01:39
the powerPuissance of exampleExemple,
34
84000
2000
la puissance de l'exemple,
01:41
the attractionattraction of India'sDe l’Inde cultureCulture,
35
86000
3000
l'attraction de la culture indienne,
01:44
what, in other wordsmots, people like to call "softdoux powerPuissance."
36
89000
5000
ce qu'en d'autres termes on aime à appeler "puissance douce".
01:49
SoftMous powerPuissance is a conceptconcept inventeda inventé by a HarvardHarvard academicacadémique,
37
94000
3000
La puissance douce est un concept inventé par un professeur de Harvard,
01:52
JosephJoseph NyeNye, a friendami of minemien.
38
97000
2000
Joseph Nye, un de mes amis.
01:54
And, very simplysimplement, and I'm really cuttingCoupe it shortcourt because of the time limitslimites here,
39
99000
4000
Et, très simplement, et j'élague beaucoup à cause des contraintes de temps,
01:58
it's essentiallyessentiellement the abilitycapacité of a countryPays to attractattirer othersautres
40
103000
3000
c'est essentiellement la capacité d'un pays à attirer les autres
02:01
because of its cultureCulture, its politicalpolitique valuesvaleurs,
41
106000
2000
par sa culture, ses valeurs politiques,
02:03
its foreignétranger policiespolitiques.
42
108000
2000
sa politiques étrangère.
02:05
And, you know, lots of countriesdes pays do this. He was writingl'écriture initiallyinitialement about the StatesÉtats,
43
110000
3000
Et, vous savez, beaucoup de pays le font. Il décrivait à l'origine les Etats-Unis,
02:08
but we know the AllianceAlliance FrancaiseFrancaise
44
113000
2000
mais nous savons que l'Alliance Française est
02:10
is all about FrenchFrançais softdoux powerPuissance, the BritishBritannique CouncilConseil.
45
115000
3000
l'expression de la puissance douce française, le British Council,
02:13
The BeijingBeijing OlympicsJeux olympiques were an exerciseexercice in ChineseChinois softdoux powerPuissance.
46
118000
3000
les jeux de Pékin étaient un exercice de puissance douce chinoise.
02:16
AmericansAméricains have the VoiceVoix of AmericaL’Amérique and the FulbrightFulbright scholarshipsbourses d’études.
47
121000
4000
Les Américains ont La Voix de l'Amérique et les bourses Fullbright.
02:20
But, the factfait is, in factfait,
48
125000
2000
Mais à dire la vérité,
02:22
that probablyProbablement HollywoodHollywood and MTVMTV and McDonaldsMcDonald ' s
49
127000
3000
il est probable que Hollywood, MTV et les MacDonalds
02:25
have doneterminé more for AmericanAméricain softdoux powerPuissance
50
130000
2000
ont fait davantage pour la puissance douce Américaine
02:27
around the worldmonde than any specificallyPlus précisément governmentgouvernement activityactivité.
51
132000
3000
dans le monde qu'aucune initiative gouvernementale spécifique.
02:30
So softdoux powerPuissance is something that really emergesémerge
52
135000
3000
Et donc la puissance douce est quelque chose qui émerge
02:33
partlypartiellement because of governmentsGouvernements,
53
138000
2000
en partie grâce aux gouvernements,
02:35
but partlypartiellement despitemalgré governmentsGouvernements.
54
140000
2000
mais en partie malgré les gouvernements.
02:37
And in the informationinformation eraère we all livevivre in todayaujourd'hui,
55
142000
3000
Et en cette ère de l'information où nous vivons tous,
02:40
what we mightpourrait call the TEDTED ageâge,
56
145000
3000
que nous pourrions appeler l'âge de TED,
02:43
I'd say that countriesdes pays are increasinglyde plus en plus beingétant judgedjugés
57
148000
3000
Je dirais que les pays sont de plus en plus jugés
02:46
by a globalglobal publicpublic that's been fednourris
58
151000
3000
par un public global, nourri
02:49
on an incessantincessante dietrégime of InternetInternet newsnouvelles,
59
154000
3000
d'un régime permanent de nouvelles sur Internet,
02:52
of televisedtélévisé imagesimages,
60
157000
2000
d'images télévisées,
02:54
of cellphonetéléphone portable videosvidéos, of emailemail gossippotins.
61
159000
3000
de vidéos sur mobile, de ragots par email,
02:57
In other wordsmots, all sortssortes of communicationla communication devicesdispositifs
62
162000
3000
en d'autres termes, toutes sortes de moyens de communication
03:00
are tellingrécit us the storieshistoires of countriesdes pays,
63
165000
2000
nous racontent les histoires des pays
03:02
whetherqu'il s'agisse or not the countriesdes pays concernedconcerné want people to hearentendre those storieshistoires.
64
167000
5000
que ces pays souhaitent ou non que ces histoires circulent.
03:07
Now, in this ageâge, again, countriesdes pays with accessaccès
65
172000
2000
Maintenant, en cet âge encore une fois, les pays qui accèdent
03:09
to multipleplusieurs channelscanaux of communicationla communication
66
174000
2000
à de multiples canaux de communication
03:11
and informationinformation have a particularparticulier advantageavantage.
67
176000
2000
et d'information sont avantagés.
03:13
And of coursecours they have more influenceinfluence, sometimesparfois, about how they're seenvu.
68
178000
4000
Et bien sûr ils ont parfois plus d'influence sur comment ils sont vus.
03:17
IndiaInde has more all-newstoutes les nouvelles TVTV channelscanaux
69
182000
2000
L'Inde a davantage de chaînes TV exclusivement d'actualités
03:19
than any countryPays in the worldmonde,
70
184000
2000
que n'importe quel pays du monde,
03:21
in factfait in mostles plus of the countriesdes pays in this partpartie of the worldmonde put togetherensemble.
71
186000
4000
en fait que l'ensemble de la plupart des pays de cette partie du monde.
03:25
But, the factfait still is that it's not just that.
72
190000
2000
Mais en fait ce n'est pas que ça.
03:27
In ordercommande to have softdoux powerPuissance, you have to be connectedconnecté.
73
192000
3000
Pour avoir la puissance douce il faut être connecté.
03:30
One mightpourrait arguese disputer that IndiaInde has becomedevenir
74
195000
2000
On peut soutenir que l'Inde est devenue
03:32
an astonishinglyétonnamment connectedconnecté countryPays.
75
197000
2000
un pays étonnamment connecté.
03:34
I think you've alreadydéjà heardentendu the figureschiffres.
76
199000
2000
Je pense que vous connaissez les chiffres.
03:36
We'veNous avons been sellingvente 15 millionmillion cellphonestéléphones cellulaires a monthmois.
77
201000
4000
Nous avons vendu 15 millions de portables par mois.
03:40
CurrentlyActuellement there are 509 millionmillion cellphonestéléphones cellulaires
78
205000
3000
Il y a en ce moment 509 millions de portables
03:43
in IndianIndien handsmains, in IndiaInde.
79
208000
2000
dans des mains indiennes, en Inde.
03:45
And that makesfait du us largerplus grand than the U.S. as a telephoneTéléphone marketmarché.
80
210000
4000
Et cela fait de nous un marché du téléphone plus gros que celui des US.
03:49
In factfait, those 15 millionmillion cellphonestéléphones cellulaires
81
214000
3000
En fait, ces 15 millions de portables
03:52
are the mostles plus connectionsles liaisons that any countryPays,
82
217000
2000
sont le plus grand nombre de connexions qu'aucun pays,
03:54
includingcomprenant the U.S. and ChinaLa Chine,
83
219000
2000
Etats-Unis et Chine compris,
03:56
has ever establishedétabli in the historyhistoire of telecommunicationstélécommunications.
84
221000
3000
ait jamais établi dans l'histoire des télécommunications.
03:59
But, what perhapspeut être some of you don't realizeprendre conscience de
85
224000
2000
Mais peut-être que certains d'entre vous ne réalisent pas
04:01
is how farloin we'venous avons come to get there.
86
226000
2000
combien on vient de loin.
04:03
You know, when I grewgrandi up in IndiaInde,
87
228000
2000
Vous savez, quand j'ai grandi en Inde,
04:05
telephonesles téléphones were a rarityrareté.
88
230000
2000
les téléphones étaient une rareté.
04:07
In factfait, they were so rarerare that electedélu membersmembres of ParliamentParlement
89
232000
2000
En fait, ils étaient si rare que les membres élus du Parlement
04:09
had the right to allocateallouer 15 telephoneTéléphone lineslignes
90
234000
3000
avaient le droit d'attribuer 15 lignes de téléphone
04:12
as a favorfavoriser to those they deemedréputé worthydigne.
91
237000
2000
à ceux qu'ils voulaient favoriser.
04:14
If you were luckychanceux enoughassez to be a wealthyriches businessmanhomme d'affaire
92
239000
3000
Si vous aviez la chance d'être un riche homme d'affaires
04:17
or an influentialinfluent journalistjournaliste, or a doctordocteur or something, you mightpourrait have a telephoneTéléphone.
93
242000
3000
ou un journaliste influent, un docteur, ou quelque chose, vous pouviez avoir un téléphone
04:20
But sometimesparfois it just satsam there.
94
245000
2000
Mais parfois il traînait juste là.
04:22
I wentest allé to highhaute schoolécole in CalcuttaCalcutta.
95
247000
2000
Je suis allé au lycée à Calcutta.
04:24
And we would look at this instrumentinstrument sittingséance in the frontde face foyerHall d’accueil.
96
249000
2000
Et nous regardions cet instrument trônant à l'accueil.
04:26
But halfmoitié the time we would pickchoisir it up
97
251000
2000
Mais la moitié du temps quand nous le décrochions
04:28
with an expectantfemmes enceintes look on our facesvisages,
98
253000
2000
le visage illuminé d'espoir,
04:30
there would be no dialcadran toneTon.
99
255000
2000
il n'y avait pas de tonalité.
04:32
If there was a dialcadran toneTon and you dialedcomposé a numbernombre,
100
257000
2000
S'il y avait une tonalité et que vous faisiez un numéro,
04:34
the oddschances were two in threeTrois you wouldn'tne serait pas get the numbernombre you were intendingavec l’intention to reachatteindre.
101
259000
4000
il y avait deux chances sur trois que vous n'obtieniez pas le numéro voulu
04:38
In factfait the wordsmots "wrongfaux numbernombre" were more popularpopulaire than the wordmot "HelloSalut."
102
263000
3000
De fait les mots "mauvais numéro" étaient plus populaires que "Allo".
04:41
(LaughterRires)
103
266000
1000
(Rires)
04:42
If you then wanted to connectrelier to anotherun autre cityville,
104
267000
2000
Et quand vous vouliez l'interurbain,
04:44
let's say from CalcuttaCalcutta you wanted to call DelhiDelhi,
105
269000
2000
disons que de Calcultta vous vouliez appeler Delhi,
04:46
you'dtu aurais have to booklivre something calledappelé a trunktronc call,
106
271000
2000
vous deviez réserver quelque chose appelé "appel principal"
04:48
and then sitasseoir by the phonetéléphone all day, waitingattendre for it to come throughpar.
107
273000
3000
puis attendre toute la journée à côté du téléphone qu'il passe,
04:51
Or you could payPayer eighthuit timesfois the going ratetaux
108
276000
3000
ou vous pouviez payer huit fois le tarif normal
04:54
for something calledappelé a lightningfoudre call.
109
279000
2000
pour quelque chose appelé "appel éclair".
04:56
But, lightningfoudre struckfrappé ratherplutôt slowlylentement in our countryPays in those daysjournées,
110
281000
2000
Mais l'éclair frappait plutôt lentement dans notre pays à cette époque,
04:58
so, it was like about a halfmoitié an hourheure for a lightningfoudre call to come throughpar.
111
283000
4000
et ça prenait environ une demi-heure pour qu'un appel éclair passe.
05:02
In factfait, so woefullamentable was our telephoneTéléphone serviceun service
112
287000
3000
En fait, notre service téléphonique était si lamentable
05:05
that a MemberMembres of ParliamentParlement stooddebout up in 1984 and complaineds’est plaint about this.
113
290000
4000
qu'un député est intervenu en 1984 au parlement pour s'en plaindre.
05:09
And the Then-CommunicationsAlors-Communications MinisterMinistre repliedrépondu in a lordlyseigneuriales mannermanière
114
294000
3000
Et le Ministre des Communications de l'époque a répondu majestueusement
05:12
that in a developingdéveloppement countryPays
115
297000
2000
que dans un pays en voie de développement
05:14
communicationscommunications are a luxuryluxe, not a right,
116
299000
2000
les communications étaient un luxe, pas un droit,
05:16
that the governmentgouvernement had no obligationobligation to providefournir better serviceun service,
117
301000
4000
que le gouvernement n'était pas obligé de fournir un meilleur service,
05:20
and if the honorablehonorable MemberMembres wasn'tn'était pas satisfiedsatisfait with his telephoneTéléphone,
118
305000
2000
et que si Monsieur le Député n'était pas satisfait de son téléphone,
05:22
could he please returnrevenir it, sincedepuis there was an eight-year-longhuit-année-long waitingattendre listliste
119
307000
3000
pouvait-il le rendre, puisqu'il y avait une liste d'attente de huit ans
05:25
for telephonesles téléphones in IndiaInde.
120
310000
3000
pour les téléphones en Inde.
05:28
Now, fast-forwardavance rapide to todayaujourd'hui and this is what you see:
121
313000
2000
Maintenant avance rapide jusqu'à aujourd'hui et nous sommes
05:30
the 15 millionmillion cellcellule phonesTéléphones a monthmois.
122
315000
2000
à 15 millions de portables par mois.
05:32
But what is mostles plus strikingfrappant is who is carryingporter those cellcellule phonesTéléphones.
123
317000
4000
Mais le plus frappant est qui se promène avec ces portables.
05:36
You know, if you visitvisite friendscopains in the suburbsbanlieue of DelhiDelhi,
124
321000
3000
Vous savez, si vous rendez visite à des amis dans la banlieue de Delhi,
05:39
on the sidecôté streetsdes rues you will find a fellowcompagnon with a cartChariot
125
324000
3000
dans les petites rues vous trouverez un type avec une carriole
05:42
that looksregards like it was designedconçu in the 16thth centurysiècle,
126
327000
3000
qui aura l'air de sortir tout droit du XVIème siècle
05:45
wieldingbrandissant a coal-firedcharbon steamvapeur ironle fer
127
330000
3000
brandissant un fer chauffé au charbon
05:48
that mightpourrait have been inventeda inventé in the 18thth centurysiècle.
128
333000
2000
qui pourrait bien avoir été inventé au XVIIIème siècle.
05:50
He's calledappelé an isthriisthri walawala. But he's carryingporter a 21st-centuryst-siècle instrumentinstrument.
129
335000
3000
On l'appelle un "ishtri wallah". Mais il transporte un outil du XXIème siècle.
05:53
He's carryingporter a cellcellule phonetéléphone because mostles plus incomingentrants callsappels are freegratuit,
130
338000
3000
Il a un portable parce que la plupart des appels entrants sont gratuits,
05:56
and that's how he getsobtient ordersordres from the neighborhoodquartier,
131
341000
2000
et c'est comme ça qu'il reçoit les commandes du voisinage,
05:58
to know where to collectcollecte clothesvêtements to get them ironedrepassé.
132
343000
4000
pour savoir où prendre les vêtements à repasser.
06:02
The other day I was in KeralaKerala, my home stateEtat,
133
347000
3000
L'autre jour j'étais au Kérala, mon état d'origine,
06:05
at the countryPays farmferme of a friendami,
134
350000
2000
dans la ferme d'un ami,
06:07
about 20 kilometerskilomètres away from any placeendroit you'dtu aurais considerconsidérer urbanUrbain.
135
352000
4000
à environ 20 kilomètres de la ville la plus proche.
06:11
And it was a hotchaud day and he said, "Hey, would you like some freshFrais coconutnoix de coco watereau?"
136
356000
3000
Il faisait très chaud et il me dit, "Que dirais-tu d'un lait de coco bien frais ?"
06:14
And it's the bestmeilleur thing and the mostles plus nutritiousnutritifs and refreshingrafraîchissant thing you can drinkboisson
137
359000
3000
Et c'est la boisson la meilleure, la plus nourrissante et la plus rafraîchissante
06:17
on a hotchaud day in the tropicstropiques, so I said sure.
138
362000
3000
que l'on peut prendre sous les tropiques, j'ai dit ok.
06:20
And he whippedfouettée out his cellphonetéléphone portable, dialedcomposé the numbernombre,
139
365000
2000
Alors il a sorti son portable et composé le numéro,
06:22
and a voicevoix said, "I'm up here."
140
367000
2000
et une voix répondit, "Je suis là-haut."
06:24
And right on topHaut of the nearestla plus proche coconutnoix de coco treearbre,
141
369000
2000
Et au sommet du cocotier le plus proche,
06:26
with a hatchethache de guerre in one handmain and a cellcellule phonetéléphone in the other,
142
371000
3000
une serpe dans une main, un portable dans l'autre
06:29
was a locallocal toddyToddy tapperTapper,
143
374000
2000
se trouvait le collecteur de sève de palmier local,
06:31
who proceededa procédé to bringapporter down the coconutsnoix de coco for us to drinkboisson.
144
376000
3000
qui nous a descendu des noix de coco pour boire.
06:34
FishermenPêcheurs are going out to seamer and carryingporter theirleur cellcellule phonesTéléphones.
145
379000
3000
Les pêcheurs partent en mer avec leur portable.
06:37
When they catchcapture the fishpoisson they call all the marketmarché townsles villes alongle long de the coastcôte
146
382000
3000
Quand ils attrapent le poisson ils appellent toutes les villes le long de la côte
06:40
to find out where they get the bestmeilleur possiblepossible pricesdes prix.
147
385000
2000
pour trouver où ils peuvent obtenir les meilleurs prix.
06:42
FarmersAgriculteurs now, who used to have to spenddépenser halfmoitié a day of backbreakingéreintant laborla main d'oeuvre
148
387000
4000
Les fermiers maintenant, qui devaient autrefois sacrifier une demi-journée épuisante
06:46
to find out if the marketmarché townville was openouvrir,
149
391000
2000
pour trouver si au bourg le marché était ouvert
06:48
if the marketmarché was on,
150
393000
2000
et si c'était le cas
06:50
whetherqu'il s'agisse the productproduit they'dils auraient harvestedrécoltée could be soldvendu, what priceprix they'dils auraient fetchFetch.
151
395000
3000
si le produit récolté pouvait être vendu, et à quel prix.
06:53
They'dIls le feraient oftensouvent sendenvoyer an eighthuit yearan oldvieux boygarçon all the way on this trudgefrayer un chemin
152
398000
3000
Ils envoyaient souvent un garçonnet de huit ans dans cette marche pénible
06:56
to the marketmarché townville to get that informationinformation and come back,
153
401000
2000
jusqu'au bourg pour obtenir cette information et revenir,
06:58
then they'dils auraient loadcharge the cartChariot.
154
403000
2000
avant de charger la carriole.
07:00
TodayAujourd'hui they're savingéconomie halfmoitié a day'sjournées laborla main d'oeuvre with a two minuteminute phonetéléphone call.
155
405000
4000
Aujourd'hui un appel de deux minutes leur économise une demi-journée de travail.
07:04
So this empowermentautonomisation of the underclasssous-classe
156
409000
3000
Et ce pouvoir dévolu aux classes laborieuses
07:07
is the realréal resultrésultat of IndiaInde beingétant connectedconnecté.
157
412000
3000
est le vrai résultat de la connexion de l'Inde.
07:10
And that transformationtransformation is partpartie of where IndiaInde is headingtitre todayaujourd'hui.
158
415000
5000
Et cette transformation fait partie de là où se dirige l'Inde aujourd'hui.
07:15
But, of coursecours that's not the only thing about IndiaInde that's spreadingdiffusion.
159
420000
3000
Mais bien sûr ce n'est pas la seule chose indienne qui se répande.
07:18
You've got BollywoodBollywood. My attitudeattitude to BollywoodBollywood is bestmeilleur summarizedRésumé
160
423000
3000
Il y a Bollywood. Le meilleur résumé de mon attitude envers Bollywood
07:21
in the taleconte of the two goatschèvres at a BollywoodBollywood garbagedes ordures dumpdéverser --
161
426000
3000
est l'histoire des deux chèvres dans le dépotoir de Bollywood --
07:24
MrM.. ShekharShekhar KapurKapur, forgivepardonner me --
162
429000
4000
M. Shekhar Kapur, excusez moi --
07:28
and they're chewingà mâcher away on canscanettes of celluloidcelluloïd discardedmis au rebut by a BollywoodBollywood studiostudio.
163
433000
4000
et elles mâchonnent des rebuts de pellicule jetés par un studio de Bollywood.
07:32
And the first goatchèvre, chewingà mâcher away, saysdit, "You know, this filmfilm is not badmal."
164
437000
3000
Et la première chèvre, en mâchonnant, dit, "Tu sais, ce film n'est pas mauvais."
07:35
And the secondseconde goatchèvre saysdit, "No, the booklivre was better."
165
440000
4000
Et l'autre chèvre répond, "Non, le livre était meilleur."
07:39
(LaughterRires)
166
444000
6000
(Rires)
07:45
I usuallyd'habitude tendtendre to think that the booklivre is usuallyd'habitude better,
167
450000
3000
D'habitude je trouve le livre meilleur,
07:48
but, havingayant said that,
168
453000
2000
mais, ceci étant dit,
07:50
the factfait is that BollywoodBollywood is now
169
455000
2000
la vérité c'est qu'aujourd'hui Bollywood
07:52
takingprise a certaincertain aspectaspect of Indian-nessIndian-ness and IndianIndien cultureCulture around the globeglobe,
170
457000
4000
propage un certain aspect de la culture indienne autour du globe.
07:56
not just in the IndianIndien diasporadiaspora in the U.S. and the U.K.,
171
461000
3000
pas seulement vers la diaspora indienne aux Etats-Unis et en Grande-Bretagne,
07:59
but to the screensécrans of ArabsArabes and AfricansAfricains, of SenegaleseSénégalais and SyriansSyriens.
172
464000
4000
mais vers les écrans arabes et africains, des Sénégalais et des Syriens.
08:03
I've metrencontré a youngJeune man in NewNouveau YorkYork whosedont illiterateanalphabète mothermère
173
468000
3000
J'ai rencontré à New York un jeune homme dont la mère illettrée
08:06
in a villagevillage in SenegalSénégal
174
471000
2000
qui habite un village au Sénégal
08:08
takes a busautobus onceune fois que a monthmois to the capitalCapitale cityville of DakarDakar,
175
473000
3000
prend le car une fois par mois pour Dakar,
08:11
just to watch a BollywoodBollywood moviefilm.
176
476000
2000
rien que pour voir un film de Bollywood.
08:13
She can't understandcomprendre the dialoguedialogue.
177
478000
2000
Elle ne comprend pas les dialogues.
08:15
She's illiterateanalphabète, so she can't readlis the FrenchFrançais subtitlessous-titres.
178
480000
3000
Elle est illettrée et ne peut pas lire les sous-titres français.
08:18
But these moviesfilms are madefabriqué to be understoodcompris despitemalgré suchtel handicapshandicaps,
179
483000
3000
Mais ces films sont faits pour être compris malgré ces handicaps,
08:21
and she has a great time in the songchant and the danceDanse and the actionaction.
180
486000
3000
et les chansons, les danses et l'action la ravissent
08:24
She goesva away with starsétoiles in her eyesles yeux about IndiaInde, as a resultrésultat.
181
489000
4000
et le résultat est qu'elle rentre chez elle avec une vision éblouie de l'Inde.
08:28
And this is happeningévénement more and more.
182
493000
2000
Et ceci arrive de plus en plus.
08:30
AfghanistanAfghanistan, we know what a serioussérieux securitySécurité problemproblème
183
495000
3000
En Afghanistan, nous savons quel sérieux problème de sécurité
08:33
AfghanistanAfghanistan is for so manybeaucoup of us in the worldmonde.
184
498000
3000
pose l'Afghanistan à tant d'entre nous dans le monde.
08:36
IndiaInde doesn't have a militarymilitaire missionmission there.
185
501000
2000
L'Inde n'y a pas de troupes.
08:38
You know what was India'sDe l’Inde biggestplus grand assetatout in AfghanistanAfghanistan in the last sevenSept yearsannées?
186
503000
4000
Vous savez quel fut le plus gros atout de l'Inde en Afghanistan ces sept dernières années ?
08:42
One simplesimple factfait:
187
507000
2000
Un fait tout simple:
08:44
you couldn'tne pouvait pas try to call an AfghanAfghan at 8:30 in the eveningsoir.
188
509000
3000
Vous ne pouviez pas appeler un Afghan à 20:30.
08:47
Why? Because that was the momentmoment
189
512000
2000
Pouquoi ? Parce qu'à cette heure là
08:49
when the IndianIndien televisiontélévision soapsavon operaopéra,
190
514000
2000
la série télévisée indienne
08:51
"KyunkiKyunki SaasSaas BhiBHI KabhiKabhi BahuBahu ThiThi," dubbedbaptisé into DariDari, was telecastémission de télévision on ToloTolo T.V.
191
516000
6000
"Kyunki Saas Bhi Kabhi Bahu Thi", doublée en Dhurrie, était diffusée sur Todo TV.
08:57
And it was the mostles plus popularpopulaire televisiontélévision showmontrer in AfghanAfghan historyhistoire.
192
522000
3000
Et c'était l'émission la plus populaire de l'histoire Afghane.
09:00
EveryChaque AfghanAfghan familyfamille wanted to watch it.
193
525000
2000
Toutes les familles afghanes la regardaient.
09:02
They had to suspendsuspendre functionsles fonctions at 8:30.
194
527000
2000
A 20:30, tout s'arrêtait.
09:04
WeddingsMariages were reportedsignalé to be interruptedinterrompu
195
529000
3000
On raconte qu'on interrompait les mariages
09:07
so guestsinvités could clustergrappe around the T.V. setensemble,
196
532000
2000
pour que les invités puissent s'attrouper autour de la télé,
09:09
and then turntour theirleur attentionattention back to the bridemariée and groommarié.
197
534000
3000
avant de reporter leur attention vers les mariés.
09:12
CrimeCriminalité wentest allé up at 8:30. I have readlis a ReutersReuters dispatchDispatch --
198
537000
3000
La criminalité augmentait à 20:30. J'ai lu une dépêche de Reuters --
09:15
so this is not IndianIndien propagandapropagande, a BritishBritannique newsnouvelles agencyagence --
199
540000
3000
ce n'est pas de la propagande indienne, agence de presse britannique --
09:18
about how robbersvoleurs in the townville of MusarriMusarri SharifCharif*
200
543000
3000
sur des voleurs dans la ville de Musarri Sharif
09:21
strippeddépouillé a vehiclevéhicule of its windshieldpare-brise wipersessuie-glaces,
201
546000
3000
qui ont dépouillé un véhicule de ses essuie-glaces,
09:24
its hubcapsenjoliveurs de roue, its sideviewSideview mirrorsmiroirs,
202
549000
3000
ses enjoliveurs, ses miroirs latéraux,
09:27
any movingen mouvement partpartie they could find, at 8:30,
203
552000
3000
tout ce qu'ils pouvaient enlever, à 20:30,
09:30
because the watchmenWatchmen were busyoccupé watchingen train de regarder the T.V. ratherplutôt than mindinggarde the storele magasin.
204
555000
3000
parce que les vigiles étaient collés devant la télévision plutôt que de surveiller.
09:33
And they scrawledgriffonné on the windshieldpare-brise in a referenceréférence to the show'sémission heroinehéroïne,
205
558000
4000
Et ils ont gribouillé sur le pare-brise en référence à l'héroïne de la série,
09:37
"TulsiTulsi ZindabadZindabad": "Long livevivre TulsiTulsi."
206
562000
3000
"Tulsi Zindabad", "Vive Tulsi."
09:40
(LaughterRires)
207
565000
1000
(Rires)
09:41
That's softdoux powerPuissance. And that is what IndiaInde is developingdéveloppement
208
566000
4000
C'est la puissance douce. Et c'est ce que l'Inde développe
09:45
throughpar the "E" partpartie of TEDTED:
209
570000
2000
à travers la partie "E" de TED [NdT: Entertainment]:
09:47
its ownposséder entertainmentdivertissement industryindustrie.
210
572000
2000
sa propre industrie du divertissement.
09:49
The sameMême is truevrai, of coursecours -- we don't have time for too manybeaucoup more examplesexemples --
211
574000
3000
On peut dire la même chose -- le temps nous manque pour les exemples --
09:52
but it's truevrai of our musicla musique, of our danceDanse,
212
577000
3000
de notre musique, de nos danses,
09:55
of our artart, yogaYoga, ayurvedaAyurveda, even IndianIndien cuisinecuisine.
213
580000
4000
de notre art, du yoga, ayurveda, même la cuisine indienne.
09:59
I mean, the proliferationprolifération of IndianIndien restaurantsRestaurants
214
584000
3000
Vraiment, les restaurants indiens ont proliféré
10:02
sincedepuis I first wentest allé abroadà l'étranger as a studentétudiant, in the midmilieu '70s,
215
587000
3000
depuis que je suis allé à l'étranger étudier, dans les années 70,
10:05
and what I see todayaujourd'hui, you can't go to a mid-sizetaille moyenne townville in EuropeL’Europe or NorthNord AmericaL’Amérique
216
590000
4000
aujourd'hui, dans n'importe quelle ville moyenne européenne ou nord-américaine
10:09
and not find an IndianIndien restaurantrestaurant. It maymai not be a very good one.
217
594000
3000
vous trouvez un restaurant indien. Pas forcément un très bon.
10:12
But, todayaujourd'hui in BritainLa Grande-Bretagne, for exampleExemple,
218
597000
2000
Mais en Grande-Bretagne aujourd'hui par exemple,
10:14
IndianIndien restaurantsRestaurants in BritainLa Grande-Bretagne
219
599000
3000
les restaurants indiens de Grande-Bretagne
10:17
employemployer more people than the coalcharbon miningexploitation minière,
220
602000
2000
emploient davantage de monde que les mines,
10:19
shipnavire buildingbâtiment and ironle fer and steelacier industriesles industries combinedcombiné.
221
604000
3000
les chantiers maritimes et les aciéries réunis.
10:22
So the empireEmpire can strikegrève back.
222
607000
2000
et donc l'Empire peut contre-attaquer.
10:24
(ApplauseApplaudissements)
223
609000
7000
(Applaudissements)
10:31
But, with this increasingen augmentant awarenessconscience of IndiaInde,
224
616000
2000
Mais avec cette présence accrue de l'Inde,
10:33
with you and with I, and so on,
225
618000
2000
avec vous et avec moi et ainsi de suite
10:35
with talescontes like AfghanistanAfghanistan,
226
620000
2000
avec des histoires comme l'Afghanistan
10:37
comesvient something vitalvital in the informationinformation eraère,
227
622000
3000
vient quelque chose de vital à l'ère de l'information,
10:40
the sensesens that in today'saujourd'hui worldmonde
228
625000
3000
le sentiment que dans le monde d'aujourd'hui
10:43
it's not the sidecôté of the biggerplus gros armyarmée that winsgagne,
229
628000
3000
ce n'est pas le côté avec la plus grosse armée qui gagne,
10:46
it's the countryPays that tellsraconte a better storyrécit that prevailsl’emporte.
230
631000
3000
c'est le pays qui raconte une meilleure histoire qui prévaut.
10:49
And IndiaInde is, and mustdoit remainrester, in my viewvue, the landterre of the better storyrécit.
231
634000
5000
Et l'Inde est, et doit rester, à mes yeux, le pays de la meilleure histoire.
10:54
StereotypesStéréotypes are changingen changeant. I mean, again, havingayant gonedisparu to the U.S.
232
639000
3000
Les stéréotypes changent. Encore une fois, étant parti étudier aux Etats-Unis
10:57
as a studentétudiant in the midmilieu '70s,
233
642000
2000
au milieu des années 70,
10:59
I knewa connu what the imageimage of IndiaInde was then, if there was an imageimage at all.
234
644000
3000
je savais quelle était l'image de l'Inde quand il y en avait une.
11:02
TodayAujourd'hui, people in SiliconSilicium ValleyVallée de and elsewhereautre part
235
647000
3000
Aujourd'hui, les gens de la Silicon Valley et ailleurs
11:05
speakparler of the IITsInstituts de technologie, the IndianIndien InstitutesInstituts of TechnologyTechnologie
236
650000
3000
parlent des IITs, les Instituts Indiens de Technologie
11:08
with the sameMême reverencerévérence they used to accordaccord to MITMIT.
237
653000
4000
avec la même révérence qu'ils accordaient au MIT.
11:12
This can sometimesparfois have unintendedinvolontaires consequencesconséquences. OK.
238
657000
2000
Cela peut parfois avoir des conséquences inattendues. Bon.
11:14
I had a friendami, a historyhistoire majorMajeur like me,
239
659000
3000
J'ai un ami, diplômé en histoire comme moi,
11:17
who was accostedaccostés at SchipholSchiphol AirportAéroport le plus pratique in AmsterdamAmsterdam,
240
662000
3000
qui s'est fait aborder à l'aéroport de Schiphol à Amsterdam,
11:20
by an anxiouslyavec impatience perspiringtranspiré EuropeanEuropéenne sayingen disant,
241
665000
2000
par un Européen suant d'angoisse qui lui a dit,
11:22
"You're IndianIndien, you're IndianIndien! Can you help me fixréparer my laptopportable?"
242
667000
3000
"Vous êtes Indien, vous êtes Indien ! Vous pouvez m'aider avec mon ordinateur portable ?"
11:25
(LaughterRires)
243
670000
2000
(Rires)
11:27
We'veNous avons gonedisparu from the imageimage of IndiaInde as
244
672000
3000
Nous sommes passés d'une image de l'Inde
11:30
landterre of fakirsfakirs lyingmensonge on bedslits of nailsongles,
245
675000
3000
pays de fakirs allongés sur des planches à clous,
11:33
and snakeserpent charmerscharmeurs de serpents with the IndianIndien ropecorde tricktour,
246
678000
3000
de charmeurs de serpents, du coup de la corde indienne,
11:36
to the imageimage of IndiaInde as a landterre of mathematicalmathématique geniusesgénies,
247
681000
3000
à une image de l'Inde pays de génies mathématiques,
11:39
computerordinateur wizardsAssistants, softwareLogiciel gurusgourous.
248
684000
2000
d'informaticiens brillants, de gourous du logiciel.
11:41
But that too is transformingtransformer the IndianIndien storyrécit around the worldmonde.
249
686000
5000
Mais ceci aussi change l'histoire indienne dans le monde.
11:46
But, there is something more substantivefond to that.
250
691000
2000
Mais il y a quelque chose de plus solide que cela.
11:48
The storyrécit restsrepose on a fundamentalfondamental platformPlate-forme
251
693000
2000
L'histoire s'appuie sur une plate-forme fondamentale
11:50
of politicalpolitique pluralismpluralisme.
252
695000
2000
de pluralisme politique.
11:52
It's a civilizationalentre les civilisations storyrécit to begincommencer with.
253
697000
2000
C'est tout d'abord une histoire de civilisation.
11:54
Because IndiaInde has been an openouvrir societysociété for millenniamillénaires.
254
699000
5000
Parce que l'Inde a été une société ouverte pendant des millénaires.
11:59
IndiaInde gavea donné refugerefuge to the JewsJuifs, fleeingfuyant the destructiondestruction of the first templetemple
255
704000
5000
L'Inde a été le refuge de Juifs fuyant après la destruction du premier Temple
12:04
by the BabyloniansBabyloniens, and said thereafterpar la suite by the RomansRomains.
256
709000
3000
par les Babyloniens, puis celle qui a suivi par les Romains.
12:07
In factfait, legendlégende has is that when DoubtingMettre en doute ThomasThomas, the ApostleApôtre, SaintSaint ThomasThomas,
257
712000
5000
La légende raconte que quand Thomas l'Apôtre sceptique, Saint Thomas
12:12
landeda atterri on the shoresrives of KeralaKerala, my home stateEtat,
258
717000
2000
a abordé les côtes du Kérala, mon état d'origine,
12:14
somewherequelque part around 52 A.D.,
259
719000
2000
aux environs de 52 après Jésus-Christ,
12:16
he was welcomeds’est félicité de on shorerive by a flute-playingjouer à la flûte JewishJuif girlfille.
260
721000
3000
une Juive jouant de la flûte l'a accueilli à terre.
12:19
And to this day remainsrestes the only JewishJuif diasporadiaspora
261
724000
4000
Et jusqu'à ce jour on y trouve la seule diaspora juive
12:23
in the historyhistoire of the JewishJuif people, whichlequel has never encounteredrencontré
262
728000
2000
de l'histoire du peuple juif, qui n'a jamais rencontré
12:25
a singleunique incidentincident of anti-semitisml’antisémitisme.
263
730000
3000
le moindre incident d'anti-sémitisme.
12:28
(ApplauseApplaudissements)
264
733000
6000
(Applaudissements)
12:34
That's the IndianIndien storyrécit.
265
739000
2000
C'est ça l'histoire de l'Inde.
12:36
IslamIslam camevenu peacefullypacifiquement to the southSud,
266
741000
2000
L'Islam est venu paisiblement dans le sud,
12:38
slightlylégèrement more differentlydifféremment complicatedcompliqué historyhistoire in the northNord.
267
743000
2000
histoire légèrement différente et plus compliquée dans le nord.
12:40
But all of these religionsreligions have founda trouvé a placeendroit and a welcomeBienvenue home in IndiaInde.
268
745000
5000
Mais toutes ces religions ont trouvé une place et ont été bien accueillies en Inde.
12:45
You know, we just celebratedcélèbre, this yearan, our generalgénéral electionsélections,
269
750000
3000
Vous savez, nous venons juste d'avoir, cette année, nos élections générales,
12:48
the biggestplus grand exerciseexercice in democraticdémocratique franchisela franchise in humanHumain historyhistoire.
270
753000
3000
le plus grand exercices des droits démocratiques de l'histoire humaine.
12:51
And the nextprochain one will be even biggerplus gros, because our votingvote populationpopulation
271
756000
2000
Et les prochaines seront encore plus grosses, parce que notre électorat
12:53
keepsgarde growingcroissance by 20 millionmillion a yearan.
272
758000
3000
continue de croître de 20 millions chaque année.
12:56
But, the factfait is
273
761000
2000
Mais la vérité c'est que
12:58
that the last electionsélections, fivecinq yearsannées agodepuis,
274
763000
2000
les dernières élections, il y a cinq ans,
13:00
gavea donné the worldmonde extraordinaryextraordinaire phenomenonphénomène
275
765000
2000
ont donné au monde le spectacle extraordinaire
13:02
of an electionélection beingétant wona gagné by a womanfemme politicalpolitique leaderchef
276
767000
4000
d'une élection gagnée par une femme
13:06
of ItalianItalien originorigine and RomanRomain CatholicCatholique faithFoi, SoniaSonia GandhiGandhi,
277
771000
3000
d'origine italienne et de foi catholique, Sonia Gandhi,
13:09
who then madefabriqué way for a SikhSikh, MohanMohan SinghSingh,
278
774000
3000
qui a cédé la place à un sikh, Mohan Singh,
13:12
to be swornassermenté in as PrimePremier MinisterMinistre
279
777000
2000
pour être nommé Premier Ministre
13:14
by a MuslimMusulmane, PresidentPrésident AbdulAbdul KalamKalam,
280
779000
3000
par un musulman, le Président Abdul Kalam,
13:17
in a countryPays 81 percentpour cent HinduHindou.
281
782000
2000
dans un pays hindou à 81%.
13:19
(ApplauseApplaudissements)
282
784000
9000
(Applaudissements)
13:28
This is IndiaInde, and of coursecours it's all the more strikingfrappant
283
793000
3000
C'est ça l'Inde, et bien sûr c'est d'autant plus frappant
13:31
because it was fourquatre yearsannées laterplus tard that we all applaudedapplaudi
284
796000
2000
que c'est quatre ans plus tard que nous avons tous applaudi
13:33
the U.S., the oldestplus ancienne democracyla démocratie in the modernmoderne worldmonde,
285
798000
4000
les Etats-Unis, la plus vieille démocratie du monde moderne,
13:37
more than 220 yearsannées of freegratuit and fairjuste electionsélections,
286
802000
3000
après plus de 220 ans d'élections libres et justes,
13:40
whichlequel tooka pris tilljusqu'à last yearan to electélire a presidentPrésident or a vicevice presidentPrésident
287
805000
4000
qui a attendu jusqu'à l'an dernier pour élire un président ou vice-président,
13:44
who wasn'tn'était pas whiteblanc, malemâle or ChristianChrétienne.
288
809000
2000
qui ne soit pas blanc, mâle ou chrétien.
13:46
So, maybe -- oh sorry, he is ChristianChrétienne, I begmendier your pardonpardon --
289
811000
3000
Donc, peut-être, -- oh excusez moi, il est chrétien, je vous demande pardon --
13:49
and he is malemâle, but he isn't whiteblanc.
290
814000
2000
et il est mâle, mais il n'est pas blanc.
13:51
All the othersautres have been all those threeTrois.
291
816000
2000
Tous les autres étaient les trois.
13:53
(LaughterRires)
292
818000
2000
(Rires)
13:55
All his predecessorsprédécesseurs have been all those threeTrois,
293
820000
2000
Tout ses prédécesseurs étaient ces trois choses,
13:57
and that's the pointpoint I was tryingen essayant to make.
294
822000
2000
et c'est où je voulais en venir.
13:59
(LaughterRires)
295
824000
1000
(Rires)
14:00
But, the issueproblème is
296
825000
2000
Mais le problème est que
14:02
that when I talkeda parlé about that exampleExemple,
297
827000
2000
quand j'ai pris cet exemple,
14:04
it's not just about talkingparlant about IndiaInde, it's not propagandapropagande.
298
829000
5000
ce n'est pas juste pour parler de l'Inde, ce n'est pas de la propagande.
14:09
Because ultimatelyen fin de compte, that electoralélectorale outcomerésultat
299
834000
3000
Parce qu'au bout du compte, ce résultat électoral
14:12
had nothing to do with the restdu repos of the worldmonde.
300
837000
2000
n'a rien à voir avec le reste du monde.
14:14
It was essentiallyessentiellement IndiaInde beingétant itselfse.
301
839000
2000
C'était juste l'Inde conforme à elle-même.
14:16
And ultimatelyen fin de compte, it seemssemble to me,
302
841000
2000
Et au bout du compte il me semble
14:18
that always workstravaux better than propagandapropagande.
303
843000
2000
que cela marche toujours mieux que la propagande.
14:20
GovernmentsGouvernements aren'tne sont pas very good at tellingrécit storieshistoires.
304
845000
3000
Les gouvernments ne sont pas très bons pour raconter des histoires.
14:23
But people see a societysociété for what it is,
305
848000
2000
Mais les gens voient une société pour ce qu'elle est,
14:25
and that, it seemssemble to me, is what ultimatelyen fin de compte
306
850000
2000
et cela, me semble-t-il, est ce qui, en fin de compte
14:27
will make a differencedifférence in today'saujourd'hui informationinformation eraère,
307
852000
4000
fera une différence dans notre ère de l'information,
14:31
in today'saujourd'hui TEDTED ageâge.
308
856000
2000
dans l'âge de TED d'aujourd'hui.
14:33
So IndiaInde now is no longerplus long
309
858000
3000
Et donc l'Inde n'est plus
14:36
the nationalismnationalisme of ethnicityorigine ethnique or languagela langue or religionreligion,
310
861000
4000
un nationalisme lié à l'ethnie, au langage ou la religion,
14:40
because we have everychaque ethnicityorigine ethnique knownconnu to mankindhumanité, practicallypratiquement,
311
865000
2000
parce qu'en pratique nous avons toutes les ethnies humaines
14:42
we'venous avons everychaque religionreligion know to mankindhumanité,
312
867000
2000
nous avons toutes les religions de l'humanité,
14:44
with the possiblepossible exceptionexception of ShintoismShintoïsme,
313
869000
2000
à l'exception peut-être du shintoisme
14:46
thoughbien que that has some HinduHindou elementséléments somewherequelque part.
314
871000
3000
bien qu'il ait des éléments hindous quelque part.
14:49
We have 23 officialofficiel languageslangues that are recognizedreconnu in our ConstitutionConstitution.
315
874000
5000
23 langages officiels sont reconnus par notre constitution.
14:54
And those of you who cashedencaissés your moneyargent here
316
879000
2000
Et ceux d'entre vous qui ont changé de l'argent ici
14:56
mightpourrait be surprisedsurpris to see how manybeaucoup scriptsscripts there are
317
881000
3000
ont pu être surpris par le nombre d'écritures qu'on trouve
14:59
on the rupeeRoupie noteRemarque, spellingorthographe out the denominationsdénominations.
318
884000
2000
sur un billet en roupies, pour donner la dénomination.
15:01
We'veNous avons got all of that.
319
886000
2000
Nous avons tout ça.
15:03
We don't even have geographygéographie unitings'unir us,
320
888000
2000
Même la géographie ne nous unit pas.
15:05
because the naturalNaturel geographygéographie of the subcontinentsous-continent
321
890000
3000
Parce que la géographie naturelle du sous-continent
15:08
framedEncadré by the mountainsles montagnes and the seamer was hackedpiraté
322
893000
2000
encadré par les montagnes et la mer a été mise en pièces
15:10
by the partitionpartition with PakistanPakistan in 1947.
323
895000
3000
par la partition du Pakistan en 1947.
15:13
In factfait, you can't even take the nameprénom of the countryPays for grantedaccordé,
324
898000
3000
De fait, vous ne pouvez même pas tenir le nom du pays pour acquis.
15:16
because the nameprénom "IndiaInde" comesvient from the riverrivière IndusIndus,
325
901000
2000
Parce que le nom "Inde" vient du fleuve Indus,
15:18
whichlequel flowsles flux in PakistanPakistan.
326
903000
2000
qui coule au Pakistan.
15:20
But, the wholeentier pointpoint is that IndiaInde
327
905000
3000
Mais la chose importante est que l'Inde
15:23
is the nationalismnationalisme of an ideaidée.
328
908000
2000
est le nationalisme d'une idée.
15:25
It's the ideaidée of an ever-ever-landjamais-jamais-land,
329
910000
3000
C'est l'idée d'un pays où l'on arrive toujours,
15:28
emergingémergent from an ancientancien civilizationcivilisation,
330
913000
2000
qui émerge d'une civilisation ancienne,
15:30
uniteduni by a sharedpartagé historyhistoire,
331
915000
2000
uni par une histoire commune,
15:32
but sustainedsoutenu, aboveau dessus all, by pluralistpluraliste democracyla démocratie.
332
917000
3000
mais soutenu, avant tout, par une démocratie pluraliste.
15:35
That is a 21st-centuryst-siècle storyrécit as well as an ancientancien one.
333
920000
4000
C'est une histoire autant du XXIème siècle qu'ancienne.
15:39
And it's the nationalismnationalisme of an ideaidée that
334
924000
3000
Et c'est le nationalisme d'une idée qui dit
15:42
essentiallyessentiellement saysdit you can endureendurer differencesdifférences of castecaste, creedCreed,
335
927000
4000
essentiellement que vous pouvez supporter des différences de caste, credo,
15:46
colorCouleur, cultureCulture, cuisinecuisine, custompersonnalisé and costumecostume, consonantConsonne, for that mattermatière,
336
931000
5000
couleur, culture, cuisine, coutume et costume, consonnes, tout ça,
15:51
and still rallyRallye around a consensusconsensus.
337
936000
3000
et quand même vous unir autour d'un consensus.
15:54
And the consensusconsensus is of a very simplesimple principleprincipe,
338
939000
2000
Et le consensus est un principe très simple,
15:56
that in a diversediverse pluraldu pluriel democracyla démocratie like IndiaInde
339
941000
4000
que dans une démocratie plurielle et diverse comme l'Inde
16:00
you don't really have to agreese mettre d'accord on everything all the time,
340
945000
4000
vous n'avez pas besoin d'être d'accord sur tout tout le temps,
16:04
so long as you agreese mettre d'accord on the groundsol rulesrègles
341
949000
2000
tant que vous êtes d'accord sur les règles du jeu
16:06
of how you will disagreeêtre en désaccord.
342
951000
2000
de comment ne pas être d'accord.
16:08
The great successSuccès storyrécit of IndiaInde,
343
953000
2000
Le grand succès de l'Inde,
16:10
a countryPays that so manybeaucoup learnedappris scholarssavants and journalistsjournalistes
344
955000
3000
un pays que tant d'éminents spécialistes et de journalistes
16:13
assumedsupposé would disintegratese désintégrer, in the '50s and '60s,
345
958000
3000
voyaient se désintégrer, dans les années 50 et 60,
16:16
is that it managedgéré to maintainmaintenir consensusconsensus on how to survivesurvivre withoutsans pour autant consensusconsensus.
346
961000
5000
c'est qu'elle a réussi à maintenir le consensus sur comment survivre sans consensus.
16:21
Now, that is the IndiaInde that is emergingémergent into the 21stst centurysiècle.
347
966000
4000
Maintenant, voilà l'Inde qui émerge au début du XXIème siècle.
16:25
And I do want to make the pointpoint
348
970000
2000
Et je veux souligner
16:27
that if there is anything worthvaut celebratingcélébrant about IndiaInde,
349
972000
3000
que s'il y a quelque chose digne d'être célébré en Inde,
16:30
it isn't militarymilitaire musclemuscle, economicéconomique powerPuissance.
350
975000
2000
ce n'est pas le muscle militaire, la puissance économique.
16:32
All of that is necessarynécessaire,
351
977000
2000
Tout ceci est nécessaire
16:34
but we still have hugeénorme amountsles montants of problemsproblèmes to overcomesurmonter.
352
979000
3000
mais nous avons toujours d'énormes problèmes à surmonter.
16:37
SomebodyQuelqu'un said we are supersuper poorpauvre, and we are alsoaussi supersuper powerPuissance.
353
982000
3000
Quelqu'un a dit que nous sommes super pauvres, et aussi une super puissance.
16:40
We can't really be bothtous les deux of those.
354
985000
2000
On ne peut pas vraiment être les deux à la fois.
16:42
We have to overcomesurmonter our povertyla pauvreté. We have to dealtraiter with the
355
987000
2000
Nous devons surmonter notre pauvreté. Nous devons traiter
16:44
hardwareMatériel of developmentdéveloppement,
356
989000
2000
le côté matériel du développement,
16:46
the portsports, the roadsroutes, the airportsaéroports,
357
991000
2000
les ports, les routes, les aéroports,
16:48
all the infrastructuralinfrastructurelle things we need to do,
358
993000
2000
toute cette infrastructure que nous devons mettre en place,
16:50
and the softwareLogiciel of developmentdéveloppement,
359
995000
2000
et l'autre côté du développement,
16:52
the humanHumain capitalCapitale, the need for the ordinaryordinaire personla personne in IndiaInde
360
997000
4000
le capital humain, le besoin pour l'Indien ordinaire
16:56
to be ablecapable to have a couplecouple of squarecarré mealsrepas a day,
361
1001000
3000
d'avoir deux bons repas par jour,
16:59
to be ablecapable to sendenvoyer his or her childrenles enfants
362
1004000
2000
d'être capable d'envoyer ses enfants
17:01
to a decentdécent schoolécole,
363
1006000
2000
à une école décente,
17:03
and to aspireaspirer to work a jobemploi
364
1008000
2000
ses aspirations à un travail
17:05
that will give them opportunitiesopportunités in theirleur livesvies
365
1010000
3000
qui lui donne des opportunités
17:08
that can transformtransformer themselvesse.
366
1013000
2000
et lui permette de se transformer.
17:10
But, it's all takingprise placeendroit, this great adventureaventure of conqueringla conquête those challengesdéfis,
367
1015000
4000
Mais cela arrive, la grande aventure d'affronter ces défis,
17:14
those realréal challengesdéfis whichlequel noneaucun of us can pretendfaire semblant don't existexister.
368
1019000
3000
ces défis réels que nul d'entre nous ne peut ignorer.
17:17
But, it's all takingprise placeendroit in an openouvrir societysociété,
369
1022000
3000
Mais cela arrive dans uen société ouverte,
17:20
in a richriches and diversediverse and pluraldu pluriel civilizationcivilisation,
370
1025000
3000
dans une civilisation riche, diverse et plurielle,
17:23
in one that is determineddéterminé to liberatelibérer and fulfillremplir
371
1028000
3000
qui est déterminée à libérer et satisfaire
17:26
the creativeCréatif energiesénergies of its people.
372
1031000
2000
les énergies créatrices de ses enfants.
17:28
That's why IndiaInde belongsfait parti at TEDTED,
373
1033000
3000
Voilà pourquoi l'Inde a sa place à TED
17:31
and that's why TEDTED belongsfait parti in IndiaInde.
374
1036000
2000
et voilà pourquoi TED a sa place en Inde.
17:33
Thank you very much.
375
1038000
2000
Merci beaucoup.
17:35
(ApplauseApplaudissements)
376
1040000
13000
(Applaudissements)
Translated by Stéphane Faroult
Reviewed by Nicolas Correard

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shashi Tharoor - Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world.

Why you should listen

In May 2009, Shashi Tharoor was elected to Parliament, representing the Thiruvananthapuram constituency in Kerala. For 10 months, he also served as Minister for External Affairs, charged with helping India engage with the world. Follow him on Twitter, @shashitharoor, or his YouTube channel, to get a look in at his whirlwind life of service.

Before entering politics, Tharoor spent almost three decades with the UN as a refugee worker and peace-keeper, working as a senior adviser to the Secretary-General. Meanwhile, he maintained a parallel career as a writer, producing three novels, a biography of Nehru and several collections of essays on literature and global affairs (plus hundreds of articles for magazines and journals). He was the UN Under-Secretary General for Communications and Public Information under Kofi Annan, and was India's candidate in 2006 for the post of Secretary-General. He left the UN in 2007.

His latest book is Shadows Across the Playing Field: 60 Years of India-Pakistan Cricket, written with former Pakistan foreign secretary (and cricket legend) Shaharyar Khan.

More profile about the speaker
Shashi Tharoor | Speaker | TED.com