ABOUT THE SPEAKER
Shashi Tharoor - Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world.

Why you should listen

In May 2009, Shashi Tharoor was elected to Parliament, representing the Thiruvananthapuram constituency in Kerala. For 10 months, he also served as Minister for External Affairs, charged with helping India engage with the world. Follow him on Twitter, @shashitharoor, or his YouTube channel, to get a look in at his whirlwind life of service.

Before entering politics, Tharoor spent almost three decades with the UN as a refugee worker and peace-keeper, working as a senior adviser to the Secretary-General. Meanwhile, he maintained a parallel career as a writer, producing three novels, a biography of Nehru and several collections of essays on literature and global affairs (plus hundreds of articles for magazines and journals). He was the UN Under-Secretary General for Communications and Public Information under Kofi Annan, and was India's candidate in 2006 for the post of Secretary-General. He left the UN in 2007.

His latest book is Shadows Across the Playing Field: 60 Years of India-Pakistan Cricket, written with former Pakistan foreign secretary (and cricket legend) Shaharyar Khan.

More profile about the speaker
Shashi Tharoor | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shashi Tharoor: Why nations should pursue soft power

Shashi Tharoor: Națiunile ar trebui să considere puterea 'soft'

Filmed:
2,217,534 views

India e pe cale de a deveni rapid o superputere, spune Shashi Tharoor -- nu doar prin schimburi comerciale şi politică, ci şi prin putere "soft", abilitatea ei de a-şi împărtăşi cultura cu lumea prin intermediul bucătăriei, muzicii, tehnologiei, Bollywoodului. Argumentul său este că pe termen lung nu mărimea armatei e cea care contează atât de mult, cât abilitatea unei ţări de a influenţa inimile şi minţile oamenilor din lumea întreagă.
- Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
As an IndianIndian, and now as a politicianom politic
0
0
2000
Ca indian, şi acum ca politician
00:17
and a governmentGuvern ministerministru,
1
2000
2000
şi ministru în guvern
00:19
I've becomedeveni rathermai degraba concernedîngrijorat about
2
4000
2000
am devenit destul de preocupat de
00:21
the hypehype we're hearingauz about our ownpropriu countryțară,
3
6000
2000
zarva excesivă despre țara noastră,
00:23
all this talk about IndiaIndia becomingdevenire a worldlume leaderlider,
4
8000
2000
toată această discuţie despre India devenind lider mondial,
00:25
even the nextUrmător → superpowersuperputere.
5
10000
2000
poate chiar următoarea superputere.
00:27
In factfapt, the AmericanAmerican publisherseditori of my bookcarte,
6
12000
2000
De fapt, editorii americani ai cărţii mele,
00:29
"The ElephantElefant, The TigerTigru and the CellCelulă PhoneTelefon,"
7
14000
2000
"Elefantul, tigrul şi celularul",
00:31
addedadăugat a gratuitousgratuită subtitleSubtitrare sayingzicală,
8
16000
2000
au adăugat arbitrar un subtitlu care spune:
00:33
"IndiaIndia: The nextUrmător → 21st-centuryst-lea powerputere."
9
18000
2000
"India: următoarea putere a secolului 21"
00:35
And I just don't think that's what India'sIndia all about,
10
20000
2000
Chiar nu cred că asta reprezintă India
00:37
or should be all about.
11
22000
2000
sau ar trebui să reprezinte.
00:39
IndeedÎntr-adevăr, what worriesgriji me is the entireîntreg notionnoţiune of worldlume leadershipconducere
12
24000
4000
Într-adevăr, mă îngrijorează că întreaga noţiune de leadership mondial
00:43
seemspare to me terriblyteribil archaicarhaic.
13
28000
2000
îmi pare teribil de arhaică.
00:45
It's redolentmiroase puternic of JamesJames BondBond moviesfilme
14
30000
2000
Aduce cu filmele lui James Bond
00:47
and KiplingKipling balladsbalade.
15
32000
2000
şi baladele lui Kipling.
00:49
After all, what constitutesconstituie a worldlume leaderlider?
16
34000
2000
Până la urmă, ce constituie un lider mondial?
00:51
If it's populationpopulație, we're on coursecurs to toptop the chartsdiagrame.
17
36000
3000
Dacă e creșterea populaţiei, suntem pe cale de a ajunge pe primul loc.
00:54
We will overtakedepăşi ChinaChina by 2034.
18
39000
4000
Vom depăşi China până în 2034.
00:58
Is it militarymilitar strengthputere? Well, we have the world'slume fourthAl patrulea largestcea mai mare armyarmată.
19
43000
3000
Putere militară? Avem a patra armată ca mărime din lume.
01:01
Is it nuclearnuclear capacitycapacitate? We know we have that.
20
46000
2000
Puterea nucleară? Ştim că o avem.
01:03
The AmericansAmericanii have even recognizedrecunoscut it,
21
48000
2000
Americanii chiar au recunoscut-o
01:05
in an agreementacord.
22
50000
2000
într-un acord.
01:07
Is it the economyeconomie? Well, we have now
23
52000
2000
Economia? Ei bine, avem acum
01:09
the fifth-largestal cincilea cel mai mare economyeconomie in the worldlume
24
54000
2000
cea de-a cincea economie ca mărime din lume
01:11
in purchasingcumpărare powerputere parityparitate termstermeni.
25
56000
2000
în paritatea puterii de cumpărare.
01:13
And we continuecontinua to growcrește. When the restodihnă of the worldlume tooka luat a beatingbătaie last yearan,
26
58000
3000
Şi continuăm să creştem. Restul lumii a suferit o lovitură anul trecut,
01:16
we grewcrescut at 6.7 percentla sută.
27
61000
3000
noi am crescut cu 6.7%.
01:19
But, somehowoarecum, nonenici unul of that addsadaugă up to me,
28
64000
4000
Dar nimic din toate astea nu constituie
01:23
to what I think IndiaIndia really can aimscop to contributea contribui in the worldlume,
29
68000
5000
ce poate India să spere să contribuie în lume,
01:28
in this partparte of the 21stSf centurysecol.
30
73000
2000
în această parte a secolului 21.
01:30
And so I wonderedse întreba, could
31
75000
3000
Şi aşa m-am întrebat,
01:33
what the futureviitor beckonsface semn cu mâna for IndiaIndia to be all about
32
78000
3000
s-ar putea ca viitorul Indiei să fie
01:36
be a combinationcombinaţie of these things alliedaliat to something elsealtfel,
33
81000
3000
o combinaţie a acestor lucruri adăugate la ceva diferit:
01:39
the powerputere of exampleexemplu,
34
84000
2000
puterea exemplului,
01:41
the attractionatracţie of India'sIndia culturecultură,
35
86000
3000
atracţia culturii indiene,
01:44
what, in other wordscuvinte, people like to call "softmoale powerputere."
36
89000
5000
ceea ce, în alte cuvinte, oamenilor le place să numească "putere soft".
01:49
SoftMoale powerputere is a conceptconcept inventedinventat by a HarvardHarvard academicacademic,
37
94000
3000
Puterea soft e un concept inventat de un profesor de la Harvard,
01:52
JosephIosif NyeNye, a friendprieten of mineA mea.
38
97000
2000
Joseph Nye, un prieten de-al meu.
01:54
And, very simplypur şi simplu, and I'm really cuttingtăiere it shortmic de statura because of the time limitslimite here,
39
99000
4000
Şi, foarte simplu, simplific mult din cauza limitei de timp,
01:58
it's essentiallyin esenta the abilityabilitate of a countryțară to attracta atrage othersalții
40
103000
3000
e abilitatea unei ţări de a atrage altele
02:01
because of its culturecultură, its politicalpolitic valuesvalorile,
41
106000
2000
datorită culturii sale, valorilor sale politice,
02:03
its foreignstrăin policiespolitici.
42
108000
2000
politicii sale externe.
02:05
And, you know, lots of countriesțări do this. He was writingscris initiallyinițial about the StatesStatele,
43
110000
3000
Multe ţări fac asta. El se referea iniţial la Statele Unite,
02:08
but we know the AllianceAlianţa FrancaiseFrancaise
44
113000
2000
dar ştim că Alianţa Franceză
02:10
is all about FrenchFranceză softmoale powerputere, the BritishBritanic CouncilConsiliului.
45
115000
3000
nu e decât putere soft franceză, Consiliul Britanic.
02:13
The BeijingBeijing OlympicsJocurile Olimpice were an exerciseexercițiu in ChineseChineză softmoale powerputere.
46
118000
3000
Olimpiada de la Beijing a fost un exerciţiu chinez de putere soft.
02:16
AmericansAmericanii have the VoiceVoce of AmericaAmerica and the FulbrightFulbright scholarshipsBurse de studiu.
47
121000
4000
Americanii au Vocea Americii şi bursele Fulbright.
02:20
But, the factfapt is, in factfapt,
48
125000
2000
Dar, realitatea este
02:22
that probablyprobabil HollywoodHollywood and MTVMTV and McDonaldsMcDonalds
49
127000
3000
că probabil Hollywood, MTV şi McDonald
02:25
have doneTerminat more for AmericanAmerican softmoale powerputere
50
130000
2000
au făcut mai mult pentru puterea soft americană
02:27
around the worldlume than any specificallyspecific governmentGuvern activityactivitate.
51
132000
3000
în jurul lumii decât orice activitate guvernamentală.
02:30
So softmoale powerputere is something that really emergesapare
52
135000
3000
Aşadar puterea soft emerge cu adevărat
02:33
partlyparţial because of governmentsguvernele,
53
138000
2000
în parte datorită guvernelor,
02:35
but partlyparţial despitein ciuda governmentsguvernele.
54
140000
2000
dar parte în ciuda guvernelor.
02:37
And in the informationinformație eraeră we all livetrăi in todayastăzi,
55
142000
3000
În era informaţiei în care trăim cu toţii astăzi,
02:40
what we mightar putea call the TEDTED agevârstă,
56
145000
3000
ceea ce am putea numi epoca TED,
02:43
I'd say that countriesțări are increasinglytot mai mult beingfiind judgedjudecat
57
148000
3000
aş spune că ţările sunt tot mai mult judecate
02:46
by a globalglobal publicpublic that's been fedhrănit
58
151000
3000
de un public global care se hrăneşte
02:49
on an incessantneîncetat dietcura de slabire of InternetInternet newsștiri,
59
154000
3000
cu o dietă permanentă de ştiri pe internet,
02:52
of televisedtelevizat imagesimagini,
60
157000
2000
de imagini televizate,
02:54
of cellphonetelefon mobil videosVideoclipuri, of emaile-mail gossipbârfă.
61
159000
3000
de video pe celular, de şuete pe email,
02:57
In other wordscuvinte, all sortsfelul of communicationcomunicare devicesdispozitive
62
162000
3000
în alte cuvinte, tot felul de dispozitive de comunicare
03:00
are tellingspune us the storiespovestiri of countriesțări,
63
165000
2000
ne spun poveşti despre ţări
03:02
whetherdacă or not the countriesțări concernedîngrijorat want people to hearauzi those storiespovestiri.
64
167000
5000
indiferent dacă ţările în cauză vor să fie auzite acele poveşti.
03:07
Now, in this agevârstă, again, countriesțări with accessacces
65
172000
2000
În această eră, ţările cu acces
03:09
to multiplemultiplu channelscanale of communicationcomunicare
66
174000
2000
la multiple canale de comunicare
03:11
and informationinformație have a particularspecial advantageavantaj.
67
176000
2000
şi informare au un avantaj deosebit.
03:13
And of coursecurs they have more influenceinfluență, sometimesuneori, about how they're seenvăzut.
68
178000
4000
Şi, bineînţeles, au mai multă influenţă asupra felului în care sunt văzute.
03:17
IndiaIndia has more all-newstoate ştiri TVTV channelscanale
69
182000
2000
India are mai multe canale TV de ştiri
03:19
than any countryțară in the worldlume,
70
184000
2000
decât orice altă ţară din lume,
03:21
in factfapt in mostcel mai of the countriesțări in this partparte of the worldlume put togetherîmpreună.
71
186000
4000
de fapt, decât majoritatea ţărilor din această parte a lumii împreună.
03:25
But, the factfapt still is that it's not just that.
72
190000
2000
Dar nu e suficient.
03:27
In orderOrdin to have softmoale powerputere, you have to be connectedconectat.
73
192000
3000
Ca să ai putere soft trebuie să fii conectat.
03:30
One mightar putea argueargumenta that IndiaIndia has becomedeveni
74
195000
2000
Cineva ar putea spune că India a devenit
03:32
an astonishinglysurprinzător connectedconectat countryțară.
75
197000
2000
o ţară uimitor de conectată.
03:34
I think you've alreadydeja heardauzit the figurescifrele.
76
199000
2000
Cred că aţi auzit deja cifrele.
03:36
We'veNe-am been sellingde vânzare 15 millionmilion cellphonestelefoane mobile a monthlună.
77
201000
4000
Vindem 15 milioane de celulare pe lună.
03:40
CurrentlyÎn prezent there are 509 millionmilion cellphonestelefoane mobile
78
205000
3000
În prezent sunt 509 milioane de celulare
03:43
in IndianIndian handsmâini, in IndiaIndia.
79
208000
2000
în mâini indiene, în India.
03:45
And that makesmărci us largermai mare than the U.S. as a telephonetelefon marketpiaţă.
80
210000
4000
Asta ne face o piaţă de telefonie mai mare decât SUA.
03:49
In factfapt, those 15 millionmilion cellphonestelefoane mobile
81
214000
3000
De fapt, acele 15 milioane de celulare
03:52
are the mostcel mai connectionsconexiuni that any countryțară,
82
217000
2000
sunt cele mai multe conexiuni pe care o ţară
03:54
includinginclusiv the U.S. and ChinaChina,
83
219000
2000
încluzând SUA şi China
03:56
has ever establishedstabilit in the historyistorie of telecommunicationstelecomunicaţii.
84
221000
3000
le-a stabilit vreodată în istoria telecomunicaţiilor.
03:59
But, what perhapspoate some of you don't realizerealiza
85
224000
2000
Dar, poate unii dintre dvs. nu realizează
04:01
is how fardeparte we'vene-am come to get there.
86
226000
2000
cât de departe am mers să ajungem aici.
04:03
You know, when I grewcrescut up in IndiaIndia,
87
228000
2000
Când eram copil în India,
04:05
telephonestelefoane were a rarityraritate.
88
230000
2000
telefoanele erau o raritate.
04:07
In factfapt, they were so rarerar that electedales membersmembrii of ParliamentParlamentul
89
232000
2000
De fapt, erau atât de rare încât membrii Parlamentului
04:09
had the right to allocatealoca 15 telephonetelefon lineslinii
90
234000
3000
aveau dreptul să aloce 15 linii telefonice
04:12
as a favorfavoare to those they deemedconsiderate worthyvrednic.
91
237000
2000
ca o favoare celor considerați merituoși.
04:14
If you were luckynorocos enoughdestul to be a wealthybogat businessmanom de afaceri
92
239000
3000
Dacă erai norocos să fii un om de afaceri prosper
04:17
or an influentialinfluente journalistziarist, or a doctordoctor or something, you mightar putea have a telephonetelefon.
93
242000
3000
un jurnalist influent, un doctor sau cineva important, puteai avea telefon.
04:20
But sometimesuneori it just satSAT there.
94
245000
2000
Dar uneori stătea nefolosit.
04:22
I wenta mers to highînalt schoolşcoală in CalcuttaCalcutta.
95
247000
2000
Am mers la liceu în Calcutta.
04:24
And we would look at this instrumentinstrument sittingședință in the frontfață foyerfoaier.
96
249000
2000
Şi priveam la acest instrument care stătea în foyer la intrare.
04:26
But halfjumătate the time we would pickalege it up
97
251000
2000
Dar în jumătate din cazurile când ridicam receptorul
04:28
with an expectantînsărcinate look on our facesfețe,
98
253000
2000
cu o privire expectativă pe feţele noastre,
04:30
there would be no dialcadran toneton.
99
255000
2000
nu era ton.
04:32
If there was a dialcadran toneton and you dialedformate a numbernumăr,
100
257000
2000
Dacă exista ton şi formai un număr,
04:34
the oddsșanse were two in threeTrei you wouldn'tnu ar fi get the numbernumăr you were intendingcare intenţionează to reacha ajunge.
101
259000
4000
erau 2/3 şanse să nu nimereşti la numărul la care intenţionaseşi să suni.
04:38
In factfapt the wordscuvinte "wronggresit numbernumăr" were more popularpopular than the wordcuvânt "Hellobună."
102
263000
3000
De fapt cuvintele "număr greşit" erau mai populare decât "Alo".
04:41
(LaughterRâs)
103
266000
1000
(Râsete)
04:42
If you then wanted to connectconectați to anothero alta cityoraș,
104
267000
2000
Dacă vroiai să faci legătura cu un alt oraş,
04:44
let's say from CalcuttaCalcutta you wanted to call DelhiDelhi,
105
269000
2000
să spunem din Calcutta doreai să suni la Delhi,
04:46
you'dte-ai have to bookcarte something calleddenumit a trunktrompă call,
106
271000
2000
trebuia să programezi ceva numit legătură la distanţă,
04:48
and then sitsta by the phonetelefon all day, waitingaşteptare for it to come throughprin.
107
273000
3000
şi să stai lângă telefon toată ziua, aşteptând legătura.
04:51
Or you could paya plati eightopt timesori the going raterată
108
276000
3000
Sau puteai să plăteşti de opt ori tariful normal
04:54
for something calleddenumit a lightningfulger call.
109
279000
2000
pentru ceva numit o legătură fulger.
04:56
But, lightningfulger strucklovit rathermai degraba slowlyîncet in our countryțară in those dayszi,
110
281000
2000
Dar fulgerul lovea cam încet în ţara noastră în acele zile,
04:58
so, it was like about a halfjumătate an hourora for a lightningfulger call to come throughprin.
111
283000
4000
aşa că dura cam ½ oră pentru o legătura fulger.
05:02
In factfapt, so woefuljalnic was our telephonetelefon serviceserviciu
112
287000
3000
De fapt, aşa de jalnic era serviciul nostru de telefonie
05:05
that a MemberMembru of ParliamentParlamentul stooda stat up in 1984 and complaineds-au plans about this.
113
290000
4000
încât un membru al parlamentului s-a ridicat în 1984 şi s-a plâns de acest lucru.
05:09
And the Then-CommunicationsAtunci de comunicaţii MinisterMinistrul repliedrăspuns in a lordlyboieresc mannermanieră
114
294000
3000
Iar ministrul comunicaţiilor de atunci i-a răspuns suveran
05:12
that in a developingîn curs de dezvoltare countryțară
115
297000
2000
că într-o ţară în dezvoltare
05:14
communicationscomunicații are a luxuryluxos, not a right,
116
299000
2000
comunicaţiile sunt un lux, nu un drept
05:16
that the governmentGuvern had no obligationobligaţie to providefurniza better serviceserviciu,
117
301000
4000
că guvernul nu era obligat să presteze servicii mai bune,
05:20
and if the honorableonorabil MemberMembru wasn'tnu a fost satisfiedsatisfăcut with his telephonetelefon,
118
305000
2000
şi dacă onorabilul parlamentar nu era satisfăcut cu telefonul,
05:22
could he please returnîntoarcere it, sincede cand there was an eight-year-longopt ani de-a lungul waitingaşteptare listlistă
119
307000
3000
era rugat să-l înapoieze întrucât era o listă de aşteptare
05:25
for telephonestelefoane in IndiaIndia.
120
310000
3000
lungă de opt ani pentru telefoane în India.
05:28
Now, fast-forwardderularea înainte to todayastăzi and this is what you see:
121
313000
2000
Revenim la prezent și asta-i ce vedeţi,
05:30
the 15 millionmilion cellcelulă phonestelefoane a monthlună.
122
315000
2000
cele 15 milioane de celulare pe lună.
05:32
But what is mostcel mai strikingfrapant is who is carryingpurtător those cellcelulă phonestelefoane.
123
317000
4000
Dar cel mai frapant e cine poartă aceste celulare.
05:36
You know, if you visitvizita friendsprieteni in the suburbssuburbii of DelhiDelhi,
124
321000
3000
Dacă vizitezi prieteni în suburbiile Delhi,
05:39
on the sidelatură streetsstrăzi you will find a fellowcoleg with a cartcart
125
324000
3000
pe străzile lăturalnice vei găsi un om cu un cart
05:42
that looksarată like it was designedproiectat in the 16thlea centurysecol,
126
327000
3000
care arată de parcă ar fi conceput în secolul 16,
05:45
wieldingcauza opoziţiei a coal-firedcărbune steamaburi ironfier
127
330000
3000
mânuind un fier de călcat cu cărbuni
05:48
that mightar putea have been inventedinventat in the 18thlea centurysecol.
128
333000
2000
inventat poate şi el în secolul 18.
05:50
He's calleddenumit an isthriisthri walaWala. But he's carryingpurtător a 21st-centuryst-lea instrumentinstrument.
129
335000
3000
E un isthri wala. Dar el poartă un instrument din secolul 21.
05:53
He's carryingpurtător a cellcelulă phonetelefon because mostcel mai incomingintrare callsapeluri are freegratuit,
130
338000
3000
Poartă un celular pentru că majoritatea apelurilor primite nu costă
05:56
and that's how he getsdevine ordersordinele from the neighborhoodCartier,
131
341000
2000
şi aşa primeşte comenzi din cartier
05:58
to know where to collectcolectarea clotheshaine to get them ironedeliminate.
132
343000
4000
să ştie unde are de colectat haine pentru călcat.
06:02
The other day I was in KeralaKerala, my home statestat,
133
347000
3000
De curând am fost în Kerala, provincia de unde provin,
06:05
at the countryțară farmfermă of a friendprieten,
134
350000
2000
la o fermă la ţară a unui prieten,
06:07
about 20 kilometerskilometri away from any placeloc you'dte-ai considerconsidera urbanurban.
135
352000
4000
aprox. 20 km de orice loc ai considera urban.
06:11
And it was a hotFierbinte day and he said, "Hey, would you like some freshproaspăt coconutnucă de cocos waterapă?"
136
356000
3000
Era o zi fierbinte şi-mi spune, "Servești niște suc proaspăt de cocos?"
06:14
And it's the bestCel mai bun thing and the mostcel mai nutritioushranitoare and refreshingracoritoare thing you can drinkbăutură
137
359000
3000
E cel mai bun, hrănitor şi reconfortant lucru pe care poţi să-l bei
06:17
on a hotFierbinte day in the tropicstropice, so I said sure.
138
362000
3000
într-o zi fierbinte la tropice, aşa că am spus sigur.
06:20
And he whippedfrisca out his cellphonetelefon mobil, dialedformate the numbernumăr,
139
365000
2000
A scos celularul, a format un număr,
06:22
and a voicevoce said, "I'm up here."
140
367000
2000
şi o voce a răspuns: "Sunt aici sus."
06:24
And right on toptop of the nearestcel mai apropiat coconutnucă de cocos treecopac,
141
369000
2000
Şi chiar în vârful celui mai apropiat cocotier
06:26
with a hatchetBaltagul in one handmână and a cellcelulă phonetelefon in the other,
142
371000
3000
cu o secure într-o mână şi cu un celular în alta
06:29
was a locallocal toddyToddy tapperTapper,
143
374000
2000
era un toddy tapper care extrăgea sevă pentru vin,
06:31
who proceededa procedat to bringaduce down the coconutsnuci de cocos for us to drinkbăutură.
144
376000
3000
care ne-a adus jos nuci de cocos din care să bem.
06:34
FishermenPescari are going out to seamare and carryingpurtător theiral lor cellcelulă phonestelefoane.
145
379000
3000
Pescarii ies pe mare luându-şi cu ei celularele.
06:37
When they catchcaptură the fishpeşte they call all the marketpiaţă townsorașe alongde-a lungul the coastcoastă
146
382000
3000
Când prind peşte sună în toate pieţele de-a lungul coastei
06:40
to find out where they get the bestCel mai bun possibleposibil pricesprețurile.
147
385000
2000
să afle unde primesc cel mai bun preţ posibil.
06:42
FarmersFermierii now, who used to have to spendpetrece halfjumătate a day of backbreakingobositor labormuncă
148
387000
4000
Fermierii aveau nevoie de ½ zi de muncă istovitoare
06:46
to find out if the marketpiaţă townoraș was opendeschis,
149
391000
2000
să afle dacă piaţa e deschisă,
06:48
if the marketpiaţă was on,
150
393000
2000
dacă piaţa merge,
06:50
whetherdacă the productprodus they'dle-ar harvestedrecoltate could be soldvândut, what pricePreț they'dle-ar fetchAdu.
151
395000
3000
dacă produsele pe care le-au recoltat pot fi vândute, ce preţ vor obţine.
06:53
They'dS-ar oftende multe ori sendtrimite an eightopt yearan oldvechi boybăiat all the way on this trudgemerge cu greu
152
398000
3000
Adesea trimiteau un băiat de opt ani pe acest drum obositor
06:56
to the marketpiaţă townoraș to get that informationinformație and come back,
153
401000
2000
până la piaţă să afle acele informaţii
06:58
then they'dle-ar loadsarcină the cartcart.
154
403000
2000
şi abia apoi încărcau carul.
07:00
TodayAstăzi they're savingeconomisire halfjumătate a day'sziua labormuncă with a two minuteminut phonetelefon call.
155
405000
4000
Azi scutesc ½ zi de muncă cu o convorbire de 2 min.
07:04
So this empowermentimputernicire of the underclasslume
156
409000
3000
Aşa că această împuternicire a clasei de jos
07:07
is the realreal resultrezultat of IndiaIndia beingfiind connectedconectat.
157
412000
3000
e rezultatul real al faptului că India e conectată.
07:10
And that transformationtransformare is partparte of where IndiaIndia is headingrubrică todayastăzi.
158
415000
5000
Această transformare e parte a direcţiei în care se îndreaptă India azi.
07:15
But, of coursecurs that's not the only thing about IndiaIndia that's spreadingrăspândire.
159
420000
3000
Dar, desigur, ăsta nu e singurul lucru în India care se răspândeşte.
07:18
You've got BollywoodBollywood. My attitudeatitudine to BollywoodBollywood is bestCel mai bun summarizedrezumate
160
423000
3000
Aveţi Bollywood. Atitudinea mea faţă de Bollywood e cel mai bine rezumată
07:21
in the talepoveste of the two goatscapre at a BollywoodBollywood garbagegunoi dumpdepozit --
161
426000
3000
în povestea celor două capre la o groapă de gunoi din Bollywood --
07:24
MrDomnul. ShekharEcaterina KapurMadalina, forgiveiartă me --
162
429000
4000
Domnule Shekhar Kapur, iertaţi-mă --
07:28
and they're chewingde mestecat away on canscutii de conserve of celluloidceluloid discardedaruncat by a BollywoodBollywood studiostudio.
163
433000
4000
Caprele rumegau nişte cutii de celuloid aruncate de un studio din Bollywood.
07:32
And the first goatcapră, chewingde mestecat away, saysspune, "You know, this filmfilm is not badrău."
164
437000
3000
Prima capră, rumegând, spune: "Ştii, filmul ăsta nu e rău."
07:35
And the secondal doilea goatcapră saysspune, "No, the bookcarte was better."
165
440000
4000
A doua capră răspunde: "Nu, cartea era mai bună."
07:39
(LaughterRâs)
166
444000
6000
(Râsete)
07:45
I usuallyde obicei tendtind to think that the bookcarte is usuallyde obicei better,
167
450000
3000
Adesea tind să cred că de obicei cartea e mai bună,
07:48
but, havingavând said that,
168
453000
2000
dar, după ce am spus asta,
07:50
the factfapt is that BollywoodBollywood is now
169
455000
2000
adevărul e că Bollywood acum
07:52
takingluare a certainanumit aspectaspect of Indian-nessIndian-ness and IndianIndian culturecultură around the globeglob,
170
457000
4000
propagă un anume aspect de indianitate şi cultură indiană în lume,
07:56
not just in the IndianIndian diasporaDiaspora in the U.S. and the U.K.,
171
461000
3000
nu doar în diaspora indiană din SUA şi din U.K.,
07:59
but to the screensecrane of ArabsArabi and AfricansAfricani, of SenegaleseSenegalez and SyriansSirienii.
172
464000
4000
ci pe ecranele arabilor, africanilor, senegalezilor şi sirienilor.
08:03
I've metîntâlnit a youngtineri man in NewNoi YorkYork whosea caror illiterateanalfabet mothermamă
173
468000
3000
Am întâlnit un tânăr în New York a cărui mamă analfabetă
08:06
in a villagesat in SenegalSenegal
174
471000
2000
dintr-un sat din Senegal
08:08
takes a busautobuz onceo singura data a monthlună to the capitalcapital cityoraș of DakarDakar,
175
473000
3000
merge cu autobuzul o dată pe lună până în capitala Dakar,
08:11
just to watch a BollywoodBollywood moviefilm.
176
476000
2000
doar pentru a vedea un film Bollywood.
08:13
She can't understanda intelege the dialoguedialog.
177
478000
2000
Nu înţelege dialogul.
08:15
She's illiterateanalfabet, so she can't readcitit the FrenchFranceză subtitlessubtitrari.
178
480000
3000
E analfabetă, nu poate citi subtitrarea în franceză.
08:18
But these moviesfilme are madefăcut to be understoodînțeles despitein ciuda suchastfel de handicapshandicapuri,
179
483000
3000
Dar aceste filme sunt făcute să fie înţelese în ciuda unor astfel de handicapuri,
08:21
and she has a great time in the songcântec and the dancedans and the actionacțiune.
180
486000
3000
şi se bucură de cântec, dans şi acţiune,
08:24
She goesmerge away with starsstele in her eyesochi about IndiaIndia, as a resultrezultat.
181
489000
4000
şi pleacă acasă strălucindu-i ochii despre India, ca rezultat.
08:28
And this is happeninglucru more and more.
182
493000
2000
Asta se întâmplă din ce în ce mai mult.
08:30
AfghanistanAfganistan, we know what a seriousserios securitySecuritate problemproblemă
183
495000
3000
Afganistan, ştim ce problemă de securitate serioasă
08:33
AfghanistanAfganistan is for so manymulți of us in the worldlume.
184
498000
3000
e Afganistanul pentru mulţi dintre noi în lume.
08:36
IndiaIndia doesn't have a militarymilitar missionmisiune there.
185
501000
2000
India nu are o misiune militară acolo.
08:38
You know what was India'sIndia biggestCea mai mare assetactiv in AfghanistanAfganistan in the last sevenȘapte yearsani?
186
503000
4000
Ştiţi care a fost cel mai mare activ al Indiei în Afganistan în ultimii şapte ani?
08:42
One simplesimplu factfapt:
187
507000
2000
Un simplu fapt:
08:44
you couldn'tnu a putut try to call an AfghanAfgan at 8:30 in the eveningseară.
188
509000
3000
nu puteai să suni un afgan la 8:30 seara.
08:47
Why? Because that was the momentmoment
189
512000
2000
De ce? Pentru că acela era momentul
08:49
when the IndianIndian televisionteleviziune soapsăpun operaoperă,
190
514000
2000
când telenovela indiană 'Kyunki Saas Bhi Kabhi Bahu Thi'
08:51
"KyunkiKyunki SaasSaas BhiBHI KabhiKabhi BahuBucur ThiITU," dubbednumit into DariDulcik, was telecastemisiune de televiziune on ToloTolo T.V.
191
516000
6000
pe scurt Dhurrie, era transmisă la Todo T.V.
08:57
And it was the mostcel mai popularpopular televisionteleviziune showspectacol in AfghanAfgan historyistorie.
192
522000
3000
Era cea mai populară emisiune de televiziune din istoria afgană.
09:00
EveryFiecare AfghanAfgan familyfamilie wanted to watch it.
193
525000
2000
Fiecare familie afgană dorea să se uite la ea.
09:02
They had to suspendsuspenda functionsfuncții at 8:30.
194
527000
2000
Trebuiau să suspende serviciile la ora 8:30.
09:04
WeddingsNunti were reportedraportat to be interruptedîntreruptă
195
529000
3000
Întrerupeau nunţi
09:07
so guestsvizitatori could clustergrup around the T.V. seta stabilit,
196
532000
2000
pentru ca nuntaşii să se poată aduna în jurul televizorului
09:09
and then turnviraj theiral lor attentionAtenţie back to the bridemireasa and groommirele.
197
534000
3000
şi abia apoi să-şi îndrepte atenţia înapoi la mire și mireasă.
09:12
CrimeCrima wenta mers up at 8:30. I have readcitit a ReutersReuters dispatchexpediere --
198
537000
3000
Criminalitatea creştea la 8:30. Am citit o ştire Reuters --
09:15
so this is not IndianIndian propagandapropagandă, a BritishBritanic newsștiri agencyagenţie --
199
540000
3000
deci asta nu-i propagandă indiană, e o agenţie de ştiri britanică --
09:18
about how robberstâlhari in the townoraș of MusarriMusarri SharifSharif*
200
543000
3000
despre nişte hoţi în oraşul Musarri Sharif*
09:21
strippeddezbrăcat a vehiclevehicul of its windshieldparbriz wipersstergatoare,
201
546000
3000
care au lăsat un vehicol fără ştergătoare,
09:24
its hubcapscapacele, its sideviewlaterală mirrorsoglinzi,
202
549000
3000
capace de roţi, oglinzi laterale,
09:27
any movingin miscare partparte they could find, at 8:30,
203
552000
3000
orice alte părţi demontabile la 8:30,
09:30
because the watchmenWatchmen were busyocupat watchingvizionarea the T.V. rathermai degraba than mindingminding the storemagazin.
204
555000
3000
pentru că paznicii erau ocupaţi cu vizionarea TV în loc să fie atenţi la magazin.
09:33
And they scrawledmazgalit on the windshieldparbriz in a referencereferinţă to the show'sArată pe heroineeroina,
205
558000
4000
Şi au mâzgălit pe parbriz cu referire la eroina telenovelei,
09:37
"TulsiHaralambie ZindabadZindabad": "Long livetrăi TulsiHaralambie."
206
562000
3000
"Tulsi Zindabad: Trăiască Tulsi".
09:40
(LaughterRâs)
207
565000
1000
(Râsete)
09:41
That's softmoale powerputere. And that is what IndiaIndia is developingîn curs de dezvoltare
208
566000
4000
Asta e putere soft. Asta e ceea ce India dezvoltă
09:45
throughprin the "E" partparte of TEDTED:
209
570000
2000
prin partea de "Entertainment" de la TED:
09:47
its ownpropriu entertainmentdivertisment industryindustrie.
210
572000
2000
propria industrie de divertisment.
09:49
The samela fel is trueAdevărat, of coursecurs -- we don't have time for too manymulți more examplesexemple --
211
574000
3000
Acelaşi lucru e adevărat -- n-avem timp pentru alte exemple --
09:52
but it's trueAdevărat of our musicmuzică, of our dancedans,
212
577000
3000
dar e adevărat despre muzica noastră, despre dansul nostru,
09:55
of our artartă, yogayoga, ayurvedaAyurveda, even IndianIndian cuisinebucătărie.
213
580000
4000
arta, yoga, ayurveda, chiar bucătăria noastră indiană.
09:59
I mean, the proliferationproliferare of IndianIndian restaurantsrestaurante
214
584000
3000
Proliferarea de restaurante indiene
10:02
sincede cand I first wenta mers abroadin strainatate as a studentstudent, in the midla mijlocul '70s,
215
587000
3000
de când am fost peste hotare ca student în anii '70 şi ce văd azi,
10:05
and what I see todayastăzi, you can't go to a mid-sizedimensiuni medii townoraș in EuropeEuropa or NorthNord AmericaAmerica
216
590000
4000
nu poţi merge într-un oraş mijlociu în Europa sau America
10:09
and not find an IndianIndian restaurantrestaurant. It mayMai not be a very good one.
217
594000
3000
să nu găseşti un restaurant indian. Poate unul nu foarte bun.
10:12
But, todayastăzi in BritainMarea Britanie, for exampleexemplu,
218
597000
2000
Dar, azi în Marea Britanie, de ex.,
10:14
IndianIndian restaurantsrestaurante in BritainMarea Britanie
219
599000
3000
restaurantele indiene din Marea Britanie
10:17
employangaja more people than the coalcărbune miningminerit,
220
602000
2000
angajează mai mulţi oameni decât mineritul de cărbune,
10:19
shipnavă buildingclădire and ironfier and steeloţel industriesindustrii combinedcombinate.
221
604000
3000
construcţia de nave şi industriile fier şi oţel combinate.
10:22
So the empireimperiu can strikegrevă back.
222
607000
2000
Deci imperiul poate contra-ataca.
10:24
(ApplauseAplauze)
223
609000
7000
(Aplauze)
10:31
But, with this increasingcrescând awarenessconștientizare of IndiaIndia,
224
616000
2000
Dar cu această conştientizare crescândă a Indiei,
10:33
with you and with I, and so on,
225
618000
2000
cu dvs., cu mine, etc.,
10:35
with talesTales like AfghanistanAfganistan,
226
620000
2000
cu poveşti ca Afganistan,
10:37
comesvine something vitalvital in the informationinformație eraeră,
227
622000
3000
vine ceva vital în era informaţiei,
10:40
the sensesens that in today'sastăzi worldlume
228
625000
3000
sentimentul că în lumea de azi
10:43
it's not the sidelatură of the biggermai mare armyarmată that winsvictorii,
229
628000
3000
nu e cel cu cea mai mare armată care câştigă,
10:46
it's the countryțară that tellsspune a better storypoveste that prevailspredomină.
230
631000
3000
ci ţara care spune o poveste mai bună învinge.
10:49
And IndiaIndia is, and musttrebuie sa remainrămâne, in my viewvedere, the landteren of the better storypoveste.
231
634000
5000
India este şi trebuie să rămână, în opinia mea, ţara poveştilor mai bune.
10:54
StereotypesStereotipurile are changingschimbare. I mean, again, havingavând goneplecat to the U.S.
232
639000
3000
Stereotipurile se schimbă. Din nou, mergând în SUA
10:57
as a studentstudent in the midla mijlocul '70s,
233
642000
2000
ca student la mijlocul anilor 70,
10:59
I knewștiut what the imageimagine of IndiaIndia was then, if there was an imageimagine at all.
234
644000
3000
am ştiut ce fel de imagine avea India atunci, dacă exista vreuna.
11:02
TodayAstăzi, people in SiliconSiliciu ValleyValea and elsewhereîn altă parte
235
647000
3000
Astăzi, cei din Silicon Valley şi din alte părți
11:05
speakvorbi of the IITsIITs, the IndianIndian InstitutesInstitute of TechnologyTehnologie
236
650000
3000
vorbesc de IIT, Institutul Indian de Tehnologie
11:08
with the samela fel reverencerespect they used to accordacord to MITMIT.
237
653000
4000
cu acelaşi respect pe care îl acordau MIT.
11:12
This can sometimesuneori have unintendedinvoluntare consequencesconsecințe. OK.
238
657000
2000
Asta poate avea uneori consecinţe nedorite. OK.
11:14
I had a friendprieten, a historyistorie majormajor like me,
239
659000
3000
Am avut un prieten, care a studiat istorie ca şi mine,
11:17
who was accostedacostat at SchipholSchiphol AirportAeroportul in AmsterdamAmsterdam,
240
662000
3000
care a fost abordat pe aeroportul Schiphol din Amsterdam
11:20
by an anxiouslycu nerabdare perspiringperspiring EuropeanEuropene sayingzicală,
241
665000
2000
de un european transpirat de încordare care i-a spus:
11:22
"You're IndianIndian, you're IndianIndian! Can you help me fixrepara my laptoplaptop?"
242
667000
3000
"Eşti indian, eşti indian! Mă ajuți să-mi repar laptopul?"
11:25
(LaughterRâs)
243
670000
2000
(Râsete)
11:27
We'veNe-am goneplecat from the imageimagine of IndiaIndia as
244
672000
3000
Am trecut de la imaginea Indiei ca
11:30
landteren of fakirsfakirs lyingminciună on bedspaturi of nailscuie,
245
675000
3000
ţară a fachirilor întinși pe paturi de cuie
11:33
and snakesarpe charmerscharmers with the IndianIndian ropefrânghie tricktruc,
246
678000
3000
şi de dresori de şerpi cu iluzia funiei indiene,
11:36
to the imageimagine of IndiaIndia as a landteren of mathematicalmatematic geniusesgenii,
247
681000
3000
la imaginea Indiei ca ţară de genii matematice,
11:39
computercomputer wizardsvrajitori, softwaresoftware-ul gurusguru ai.
248
684000
2000
vrăjitori în computere, gurus în software.
11:41
But that too is transformingtransformare the IndianIndian storypoveste around the worldlume.
249
686000
5000
Asta transformă povestea indiană în jurul lumii.
11:46
But, there is something more substantivefond to that.
250
691000
2000
Dar e ceva mai substanţial aici.
11:48
The storypoveste restsrevine on a fundamentalfundamental platformplatformă
251
693000
2000
Povestea se sprijină pe o platformă fundamentală
11:50
of politicalpolitic pluralismpluralismul.
252
695000
2000
de pluralism politic.
11:52
It's a civilizationalcivilizatoare storypoveste to beginÎNCEPE with.
253
697000
2000
E în primul rând o poveste a civilizației.
11:54
Because IndiaIndia has been an opendeschis societysocietate for millenniamilenii.
254
699000
5000
Pentru că India a fost o societate deschisă de milenii.
11:59
IndiaIndia gavea dat refugerefugiu to the JewsEvrei, fleeingfug the destructiondistrugere of the first templetemplu
255
704000
5000
India a acordat refugiu evreilor care au scăpat de la distrugerea primului templu
12:04
by the BabyloniansBabilonienii, and said thereafterdupă aceea by the RomansRomani.
256
709000
3000
de către babilonieni şi apoi de romani.
12:07
In factfapt, legendlegendă has is that when DoubtingPune la îndoială ThomasThomas, the ApostleApostolul, SaintSaint ThomasThomas,
257
712000
5000
Legenda spune că atunci când Toma Necredinciosul, apostolul Sf. Toma
12:12
landeda aterizat on the shoresmalul of KeralaKerala, my home statestat,
258
717000
2000
a ajuns pe ţărmurile din Kerala, regiunea de unde provin,
12:14
somewhereundeva around 52 A.D.,
259
719000
2000
în jurul anului 52 dC
12:16
he was welcomeda salutat on shoreMal by a flute-playingflaut-joc JewishEvrei girlfată.
260
721000
3000
a fost întâmpinat la ţărm de o fată evreică care cânta la flaut.
12:19
And to this day remainsrămășițe the only JewishEvrei diasporaDiaspora
261
724000
4000
Şi până astăzi rămâne singura diasporă evreiască
12:23
in the historyistorie of the JewishEvrei people, whichcare has never encounteredîntâlnite
262
728000
2000
din istoria poporului evreu, care nu s-a confruntat niciodată
12:25
a singlesingur incidentincident of anti-semitismanti-semitismul.
263
730000
3000
cu un singur incident de anti-semitism.
12:28
(ApplauseAplauze)
264
733000
6000
(Aplauze)
12:34
That's the IndianIndian storypoveste.
265
739000
2000
Asta e povestea indiană.
12:36
IslamIslam camea venit peacefullypaşnic to the southsud,
266
741000
2000
Islamul a înaintat paşnic în sud,
12:38
slightlypuțin more differentlydiferit complicatedcomplicat historyistorie in the northNord.
267
743000
2000
o istorie diferită puţin mai complicată în nord.
12:40
But all of these religionsreligii have foundgăsite a placeloc and a welcomeBine ati venit home in IndiaIndia.
268
745000
5000
Dar toate aceste religii au găsit un loc şi o casă primitoare în India.
12:45
You know, we just celebratedcelebru, this yearan, our generalgeneral electionsalegeri,
269
750000
3000
Abia am sărbătorit acest an alegerile noastre generale,
12:48
the biggestCea mai mare exerciseexercițiu in democraticdemocratic franchisevot in humanuman historyistorie.
270
753000
3000
cel mai mare exerciţiu în franciza democratică din istoria omenirii.
12:51
And the nextUrmător → one will be even biggermai mare, because our votingvot populationpopulație
271
756000
2000
Următorul va fi şi mai mare, populaţia noastră cu drept de vot
12:53
keepspăstrează growingcreştere by 20 millionmilion a yearan.
272
758000
3000
continuă să crească cu 20 de milioane în fiecare an.
12:56
But, the factfapt is
273
761000
2000
Dar, realitatea este
12:58
that the last electionsalegeri, fivecinci yearsani agoîn urmă,
274
763000
2000
că ultimele alegeri, acum cinci ani,
13:00
gavea dat the worldlume extraordinaryextraordinar phenomenonfenomen
275
765000
2000
au arătat lumii un fenomen extraordinar,
13:02
of an electionalegere beingfiind woncastigat by a womanfemeie politicalpolitic leaderlider
276
767000
4000
nişte alegeri câştigate de o femeie lider politic
13:06
of ItalianItaliană originorigine and RomanRoman CatholicCatolic faithcredinţă, SoniaSonia GandhiGrigore,
277
771000
3000
de origine italiană şi religie romano-catolică, Sonia Gandhi,
13:09
who then madefăcut way for a SikhSikh, MohanMohan SinghSingh,
278
774000
3000
care apoi a deschis calea pentru un sikh, Mohan Singh,
13:12
to be swornjurat in as PrimePrim MinisterMinistrul
279
777000
2000
să fie numit prim ministru,
13:14
by a MuslimMusulmane, PresidentPreşedintele AbdulAna KalamAdrian,
280
779000
3000
de către un musulman, preşedintele Abdul Kalam,
13:17
in a countryțară 81 percentla sută HinduHinduse.
281
782000
2000
într-o ţară 81% hindu.
13:19
(ApplauseAplauze)
282
784000
9000
(Aplauze)
13:28
This is IndiaIndia, and of coursecurs it's all the more strikingfrapant
283
793000
3000
Asta e India şi, desigur, cu atât mai frapant
13:31
because it was fourpatru yearsani latermai tarziu that we all applaudedaplaudat
284
796000
2000
cu cât după patru ani am aplaudat cu toţii
13:33
the U.S., the oldestmai vechi democracydemocraţie in the modernmodern worldlume,
285
798000
4000
SUA, cea mai veche democraţie din lumea modernă,
13:37
more than 220 yearsani of freegratuit and fairechitabil electionsalegeri,
286
802000
3000
peste 220 de ani de alegeri libere şi corecte,
13:40
whichcare tooka luat tillpână last yearan to electalege a presidentpreședinte or a viceviciu presidentpreședinte
287
805000
4000
care abia anul trecut a ales un preşedinte sau vice-preşedinte,
13:44
who wasn'tnu a fost whitealb, malemasculin or ChristianCreştină.
288
809000
2000
care să nu fie alb, bărbat sau creştin.
13:46
So, maybe -- oh sorry, he is ChristianCreştină, I begcerși your pardonPardon --
289
811000
3000
Deci, poate, -- oh scuze, este creştin, vă rog să mă scuzaţi --
13:49
and he is malemasculin, but he isn't whitealb.
290
814000
2000
şi este bărbat, dar nu este alb.
13:51
All the othersalții have been all those threeTrei.
291
816000
2000
Toţi ceilaţi au fost toate acestea trei.
13:53
(LaughterRâs)
292
818000
2000
(Râsete)
13:55
All his predecessorspredecesorii have been all those threeTrei,
293
820000
2000
Toţi predecesorii lui au fost toate acestea trei,
13:57
and that's the pointpunct I was tryingîncercat to make.
294
822000
2000
şi acesta era lucrul pe care vroiam să-l spun.
13:59
(LaughterRâs)
295
824000
1000
(Râsete)
14:00
But, the issueproblema is
296
825000
2000
Dar problema este
14:02
that when I talkeda vorbit about that exampleexemplu,
297
827000
2000
că atunci când am dat acest exemplu,
14:04
it's not just about talkingvorbind about IndiaIndia, it's not propagandapropagandă.
298
829000
5000
nu sunt doar vorbe despre India, nu e propagandă.
14:09
Because ultimatelyîn cele din urmă, that electoralelectorale outcomerezultat
299
834000
3000
Pentru că în final, rezultatul electoral
14:12
had nothing to do with the restodihnă of the worldlume.
300
837000
2000
n-a avut nimic de-a face cu restul lumii.
14:14
It was essentiallyin esenta IndiaIndia beingfiind itselfîn sine.
301
839000
2000
A fost esenţial India ea însăşi.
14:16
And ultimatelyîn cele din urmă, it seemspare to me,
302
841000
2000
Şi, în final, mi se pare
14:18
that always workslucrări better than propagandapropagandă.
303
843000
2000
că asta funcţionează întotdeauna mai bine ca propaganda.
14:20
GovernmentsGuvernele aren'tnu sunt very good at tellingspune storiespovestiri.
304
845000
3000
Guvernele nu sunt foarte bune la a spune poveşti.
14:23
But people see a societysocietate for what it is,
305
848000
2000
Dar oamenii văd o societate pentru ceea ce este ea,
14:25
and that, it seemspare to me, is what ultimatelyîn cele din urmă
306
850000
2000
şi asta-i ce cred că până la urmă
14:27
will make a differencediferență in today'sastăzi informationinformație eraeră,
307
852000
4000
va face diferenţa în era informaţiei de astăzi,
14:31
in today'sastăzi TEDTED agevârstă.
308
856000
2000
în epoca TED de astăzi.
14:33
So IndiaIndia now is no longermai lung
309
858000
3000
Deci India nu mai e acum
14:36
the nationalismnaționalism of ethnicityetnie or languagelimba or religionreligie,
310
861000
4000
naţionalismul de etnicitate, de limbă sau de religie,
14:40
because we have everyfiecare ethnicityetnie knowncunoscut to mankindomenirea, practicallypractic,
311
865000
2000
avem fiecare etnie cunoscută umanităţii, practic,
14:42
we'vene-am everyfiecare religionreligie know to mankindomenirea,
312
867000
2000
avem fiecare religie cunoscută umanităţii,
14:44
with the possibleposibil exceptionexcepție of ShintoismShintoism,
313
869000
2000
cu posibila excepţie a shintoismului.
14:46
thoughdeşi that has some HinduHinduse elementselement somewhereundeva.
314
871000
3000
Deşi și ăsta are câteva elemente hindu.
14:49
We have 23 officialoficial languageslimbi that are recognizedrecunoscut in our ConstitutionConstituţia.
315
874000
5000
Avem 23 de limbi oficiale recunoscute în constituţia noastră.
14:54
And those of you who cashedincasate your moneybani here
316
879000
2000
Şi cei care au schimbat bani aici
14:56
mightar putea be surpriseduimit to see how manymulți scriptsscript-uri there are
317
881000
3000
ar putea fi surprinşi să vadă câte texte există
14:59
on the rupeeRupie noteNotă, spellingOrtografie out the denominationsculte.
318
884000
2000
pe bancnota de rupii, marcând denominațiile.
15:01
We'veNe-am got all of that.
319
886000
2000
Avem toate acestea.
15:03
We don't even have geographyGeografie unitingunificatoare us,
320
888000
2000
Şi nu avem nici geografia care să ne unească.
15:05
because the naturalnatural geographyGeografie of the subcontinentsubcontinentul
321
890000
3000
Pentru că geografia naturală a subcontinentului
15:08
framedîncadrată by the mountainsmunţi and the seamare was hackedtocat
322
893000
2000
încadrată de munţi şi de mare a fost ciopârţită
15:10
by the partitionpartiţie with PakistanPakistan in 1947.
323
895000
3000
de partiţia cu Pakistanul în 1947.
15:13
In factfapt, you can't even take the nameNume of the countryțară for grantedacordat,
324
898000
3000
De fapt, nici măcar nu poţi lua numele ţării ca un dat.
15:16
because the nameNume "IndiaIndia" comesvine from the riverrâu IndusIndus,
325
901000
2000
Pentru că numele "India" vine de la râul Indus,
15:18
whichcare flowsfluxurile in PakistanPakistan.
326
903000
2000
care curge în Pakistan.
15:20
But, the wholeîntreg pointpunct is that IndiaIndia
327
905000
3000
Dar ceea ce vreau să spun este că India
15:23
is the nationalismnaționalism of an ideaidee.
328
908000
2000
este naţionalismul unei idei.
15:25
It's the ideaidee of an ever-ever-landvreodată-vreodată-teren,
329
910000
3000
E ideea unei ţări perpetue
15:28
emergingîn curs de dezvoltare from an ancientvechi civilizationcivilizaţie,
330
913000
2000
emergând dintr-o civilizaţie străveche,
15:30
unitedUnit by a sharedimpartit historyistorie,
331
915000
2000
unită de o istorie comună,
15:32
but sustainedsustinut, abovede mai sus all, by pluralistpluralist ar democracydemocraţie.
332
917000
3000
dar susţinută, dincolo de toate, de o democraţie pluralistă.
15:35
That is a 21st-centuryst-lea storypoveste as well as an ancientvechi one.
333
920000
4000
Asta e o poveste din secol 21 la fel de mult cum e una antică.
15:39
And it's the nationalismnaționalism of an ideaidee that
334
924000
3000
Şi este naţionalismul unei idei care
15:42
essentiallyin esenta saysspune you can endureîndura differencesdiferențele of castecastă, creedcrez,
335
927000
4000
esenţialmente spune că poţi depăşi diferenţe de castă, credinţă,
15:46
colorculoare, culturecultură, cuisinebucătărie, custompersonalizat and costumecostum, consonantConsoană, for that mattermaterie,
336
931000
5000
culoare, cultură, bucătărie, obiceiuri şi vestimentaţie, chiar armonios
15:51
and still rallyraliu around a consensusconsens.
337
936000
3000
şi să întrunești totuşi un consens.
15:54
And the consensusconsens is of a very simplesimplu principleprincipiu,
338
939000
2000
Consensul pleacă de la un principiu foarte simplu,
15:56
that in a diversedivers pluralplural democracydemocraţie like IndiaIndia
339
941000
4000
că într-o democraţie diversă, pluralistă, precum India
16:00
you don't really have to agreede acord on everything all the time,
340
945000
4000
nu trebuie neapărat să cazi de acord întru totul întotdeauna,
16:04
so long as you agreede acord on the groundsol rulesnorme
341
949000
2000
atât timp cât eşti de acord cu regulile de bază
16:06
of how you will disagreedezacord.
342
951000
2000
privind maniera în care nu ești de acord.
16:08
The great successsucces storypoveste of IndiaIndia,
343
953000
2000
Marea poveste de succes a Indiei,
16:10
a countryțară that so manymulți learnedînvățat scholarsOamenii de ştiinţă and journalistsjurnaliști
344
955000
3000
o ţară despre care mulţi intelectuali şi jurnalişti
16:13
assumedpresupune would disintegratese dezintegreze, in the '50s and '60s,
345
958000
3000
au presupus că se va dezintegra în anii '50 şi '60,
16:16
is that it manageda reușit to maintainmenţine consensusconsens on how to survivesupravieţui withoutfără consensusconsens.
346
961000
5000
e că a reuşit să menţină consensul de cum să supravieţuiască fără consens.
16:21
Now, that is the IndiaIndia that is emergingîn curs de dezvoltare into the 21stSf centurysecol.
347
966000
4000
Acum, asta e India care emerge în secolul 21.
16:25
And I do want to make the pointpunct
348
970000
2000
Şi chiar vreau să subliniez
16:27
that if there is anything worthin valoare de celebratingsărbători about IndiaIndia,
349
972000
3000
că dacă există ceva ce merită celebrat despre India,
16:30
it isn't militarymilitar musclemuşchi, economiceconomic powerputere.
350
975000
2000
nu e forța militară, puterea economică.
16:32
All of that is necessarynecesar,
351
977000
2000
Toate astea sunt necesare,
16:34
but we still have hugeimens amountssume of problemsProbleme to overcomea depasi.
352
979000
3000
dar încă mai avem probleme enorme de depăşit.
16:37
SomebodyCineva said we are supersuper poorsărac, and we are alsode asemenea supersuper powerputere.
353
982000
3000
Cineva a spus că suntem super săraci şi totodată super putere.
16:40
We can't really be bothambii of those.
354
985000
2000
Nu putem fi cu adevărat ambele.
16:42
We have to overcomea depasi our povertysărăcie. We have to dealafacere with the
355
987000
2000
Avem de depăşit problema sărăciei.
16:44
hardwarehardware- of developmentdezvoltare,
356
989000
2000
Trebuie să adresăm hard-ul dezvoltării,
16:46
the portsporturi, the roadsdrumuri, the airportsAeroporturi,
357
991000
2000
porturile, drumurile, aeroporturile,
16:48
all the infrastructuralinfrastructură things we need to do,
358
993000
2000
toată infrastructura pe care trebuie s-o facem,
16:50
and the softwaresoftware-ul of developmentdezvoltare,
359
995000
2000
şi soft-ul de dezvoltare
16:52
the humanuman capitalcapital, the need for the ordinarycomun personpersoană in IndiaIndia
360
997000
4000
capitalul uman, nevoia oamenilor simpli din India
16:56
to be ablecapabil to have a couplecuplu of squarepătrat mealsmese a day,
361
1001000
3000
de-a avea două mese decente pe zi,
16:59
to be ablecapabil to sendtrimite his or her childrencopii
362
1004000
2000
de-a-și trimite copiii
17:01
to a decentdecente schoolşcoală,
363
1006000
2000
la o şcoală decentă,
17:03
and to aspireaspira to work a jobloc de munca
364
1008000
2000
şi de-a aspira la un job
17:05
that will give them opportunitiesoportunități in theiral lor livesvieți
365
1010000
3000
care să le dea oportunităţi în viaţă
17:08
that can transformtransforma themselvesînșiși.
366
1013000
2000
ca să poată să se transforme.
17:10
But, it's all takingluare placeloc, this great adventureaventură of conqueringcucerirea those challengesprovocări,
367
1015000
4000
Dar, această mare aventură de învingere a acestor provocări,
17:14
those realreal challengesprovocări whichcare nonenici unul of us can pretendpretinde don't existexista.
368
1019000
3000
aceste provocări reale care nimeni nu poate pretinde că nu există,
17:17
But, it's all takingluare placeloc in an opendeschis societysocietate,
369
1022000
3000
totul are loc într-o societate deschisă,
17:20
in a richbogat and diversedivers and pluralplural civilizationcivilizaţie,
370
1025000
3000
într-o civilizaţie bogată, diversă, pluralistă,
17:23
in one that is determineddeterminat to liberateelibera and fulfillîndeplini
371
1028000
3000
care e hotărâtă să elibereze şi să împlinească
17:26
the creativecreator energiesenergiile of its people.
372
1031000
2000
energiile creative ale oamenilor.
17:28
That's why IndiaIndia belongsaparține at TEDTED,
373
1033000
3000
De aceea India își are locul la TED,
17:31
and that's why TEDTED belongsaparține in IndiaIndia.
374
1036000
2000
şi TED își are locul în India.
17:33
Thank you very much.
375
1038000
2000
Vă mulţumesc foarte mult.
17:35
(ApplauseAplauze)
376
1040000
13000
(Aplauze)
Translated by Cristi Chiscop
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shashi Tharoor - Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world.

Why you should listen

In May 2009, Shashi Tharoor was elected to Parliament, representing the Thiruvananthapuram constituency in Kerala. For 10 months, he also served as Minister for External Affairs, charged with helping India engage with the world. Follow him on Twitter, @shashitharoor, or his YouTube channel, to get a look in at his whirlwind life of service.

Before entering politics, Tharoor spent almost three decades with the UN as a refugee worker and peace-keeper, working as a senior adviser to the Secretary-General. Meanwhile, he maintained a parallel career as a writer, producing three novels, a biography of Nehru and several collections of essays on literature and global affairs (plus hundreds of articles for magazines and journals). He was the UN Under-Secretary General for Communications and Public Information under Kofi Annan, and was India's candidate in 2006 for the post of Secretary-General. He left the UN in 2007.

His latest book is Shadows Across the Playing Field: 60 Years of India-Pakistan Cricket, written with former Pakistan foreign secretary (and cricket legend) Shaharyar Khan.

More profile about the speaker
Shashi Tharoor | Speaker | TED.com