ABOUT THE SPEAKER
Shashi Tharoor - Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world.

Why you should listen

In May 2009, Shashi Tharoor was elected to Parliament, representing the Thiruvananthapuram constituency in Kerala. For 10 months, he also served as Minister for External Affairs, charged with helping India engage with the world. Follow him on Twitter, @shashitharoor, or his YouTube channel, to get a look in at his whirlwind life of service.

Before entering politics, Tharoor spent almost three decades with the UN as a refugee worker and peace-keeper, working as a senior adviser to the Secretary-General. Meanwhile, he maintained a parallel career as a writer, producing three novels, a biography of Nehru and several collections of essays on literature and global affairs (plus hundreds of articles for magazines and journals). He was the UN Under-Secretary General for Communications and Public Information under Kofi Annan, and was India's candidate in 2006 for the post of Secretary-General. He left the UN in 2007.

His latest book is Shadows Across the Playing Field: 60 Years of India-Pakistan Cricket, written with former Pakistan foreign secretary (and cricket legend) Shaharyar Khan.

More profile about the speaker
Shashi Tharoor | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shashi Tharoor: Why nations should pursue soft power

Шаши Тарур о том, почему странам следует развивать «мягкую» мощь

Filmed:
2,217,534 views

«Индия быстро превращается в сверхдержаву, – говорит Шаши Тарyр, – и не только посредством торговли и политики, но и через «мягкую мощь», способность распространять свою культуру через музыку, технологию, Болливуд, еду.» Он утверждает, что в конечном итоге важен не размер армии, а способность страны влиять на сердца и умы людей.
- Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
As an Indianиндийский, and now as a politicianполитик
0
0
2000
Как индиец, а теперь ещё и как политик
00:17
and a governmentправительство ministerминистр,
1
2000
2000
и министр правительства
00:19
I've becomeстали ratherскорее concernedобеспокоенный about
2
4000
2000
я весьма обеспокоен той шумихой,
00:21
the hypeобман we're hearingслух about our ownсвоя countryстрана,
3
6000
2000
которая поднялась вокруг нашей страны,
00:23
all this talk about IndiaИндия becomingстановление a worldМир leaderлидер,
4
8000
2000
все эти разговоры, что Индия становится мировым лидером,
00:25
even the nextследующий superpowerсупер сила.
5
10000
2000
или даже новой сверхдержавой.
00:27
In factфакт, the Americanамериканский publishersиздатели of my bookкнига,
6
12000
2000
К примеру, американские издатели моей книги
00:29
"The Elephantслон, The Tigerтигр and the Cellклетка PhoneТелефон,"
7
14000
2000
«Слон, Тигр и Мобильник»
00:31
addedдобавленной a gratuitousбеспричинный subtitleподзаголовок sayingпоговорка,
8
16000
2000
добавили к ней ничем не оправданный подзаголовок
00:33
"IndiaИндия: The nextследующий 21st-centuryго века powerмощность."
9
18000
2000
«Индия: очередная держава 21-го века».
00:35
And I just don't think that's what India'sИндии all about,
10
20000
2000
И мне просто кажется, что суть Индии не в этом,
00:37
or should be all about.
11
22000
2000
и не должна быть в этом.
00:39
IndeedВ самом деле, what worriesзаботы me is the entireвсе notionпонятие of worldМир leadershipруководство
12
24000
4000
Меня на самом деле беспокоит, что вся эта идея о мировом лидерстве
00:43
seemsкажется to me terriblyужасно archaicархаичный.
13
28000
2000
кажется мне ужасно устаревшей.
00:45
It's redolentблагоухающий of JamesДжеймс Bondоблигация moviesкино
14
30000
2000
Она пропахла фильмами о Джеймсе Бонде
00:47
and KiplingКиплинг balladsбаллады.
15
32000
2000
и балладами Киплинга.
00:49
After all, what constitutesсоставляет a worldМир leaderлидер?
16
34000
2000
Ведь в чём заключается мировое лидерство?
00:51
If it's populationНаселение, we're on courseкурс to topВверх the chartsграфики.
17
36000
3000
Если в населении, то мы на пути к первому месту:
00:54
We will overtakeобгон ChinaКитай by 2034.
18
39000
4000
к 2034 году мы опередим Китай.
00:58
Is it militaryвоенные strengthпрочность? Well, we have the world'sв мире fourthчетвертый largestкрупнейший armyармия.
19
43000
3000
В военной мощи? Ну, наша армия – четвёртая по размеру в мире.
01:01
Is it nuclearядерной capacityвместимость? We know we have that.
20
46000
2000
В ядерном потенциале? Он у нас тоже есть.
01:03
The Americansамериканцы have even recognizedпризнанное it,
21
48000
2000
Америка [фактически] даже признала это,
01:05
in an agreementсоглашение.
22
50000
2000
посредством договора.
01:07
Is it the economyэкономика? Well, we have now
23
52000
2000
В экономике? Наша экономика –
01:09
the fifth-largestпятый по величине economyэкономика in the worldМир
24
54000
2000
пятая в мире
01:11
in purchasingпокупка powerмощность parityсоотношение termsсроки.
25
56000
2000
по покупательной способности.
01:13
And we continueПродолжать to growрасти. When the restотдых of the worldМир tookвзял a beatingбитье last yearгод,
26
58000
3000
И продолжает расти. Когда мировая экономика в прошлом году пострадала,
01:16
we grewвырос at 6.7 percentпроцент.
27
61000
3000
наша выросла на 6,7 процента.
01:19
But, somehowкак-то, noneникто of that addsдобавляет up to me,
28
64000
4000
Но для меня всё это не совсем то, что Индия,
01:23
to what I think IndiaИндия really can aimцель to contributeделать вклад in the worldМир,
29
68000
5000
по моему мнению, могла бы дать миру
01:28
in this partчасть of the 21stулица centuryвека.
30
73000
2000
в нынешний период 21-го века.
01:30
And so I wonderedзадавались вопросом, could
31
75000
3000
И мне стало интересно,
01:33
what the futureбудущее beckonsманит for IndiaИндия to be all about
32
78000
3000
а что, если в манящем будущем сутью Индии
01:36
be a combinationсочетание of these things alliedсоюзный to something elseеще,
33
81000
3000
станет объединение всего этого с чем-то ещё?
01:39
the powerмощность of exampleпример,
34
84000
2000
Скажем, с силой позитивного примера,
01:41
the attractionПривлечение of India'sИндии cultureкультура,
35
86000
3000
с привлекательностью её культуры,
01:44
what, in other wordsслова, people like to call "softмягкий powerмощность."
36
89000
5000
с тем, что иногда называют «мягкой мощью».
01:49
SoftМягкий powerмощность is a conceptконцепция inventedизобрел by a HarvardHarvard academicакадемический,
37
94000
3000
Понятие «мягкая мощь» придумал профессор Гарварда
01:52
JosephДжозеф NyeНай, a friendдруг of mineмой.
38
97000
2000
Джозеф Най, мой друг.
01:54
And, very simplyпросто, and I'm really cuttingрезка it shortкороткая because of the time limitsпределы here,
39
99000
4000
Попросту говоря, и я буду очень краток из-за ограничения по времени,
01:58
it's essentiallyпо существу the abilityспособность of a countryстрана to attractпривлекать othersдругие
40
103000
3000
«мягкая мощь» – это способность страны быть привлекательной
02:01
because of its cultureкультура, its politicalполитическая valuesзначения,
41
106000
2000
благодаря своей культуре, своим политическим ценностям,
02:03
its foreignиностранные policiesполисы.
42
108000
2000
своей внешней политике.
02:05
And, you know, lots of countriesстраны do this. He was writingписьмо initiallyпервоначально about the Statesсостояния,
43
110000
3000
Так вот, немало стран обладают такой мощью. Изначально Най писал об Америке,
02:08
but we know the Allianceсоюз FrancaiseFrancaise
44
113000
2000
но мы знаем, что Французский Альянс
02:10
is all about FrenchФранцузский softмягкий powerмощность, the BritishБританская Councilсовет.
45
115000
3000
– это продвижение мягкой мощи своей страны; то же делает Британский Совет.
02:13
The BeijingПекин OlympicsОлимпийские игры were an exerciseупражнение in ChineseКитайский softмягкий powerмощность.
46
118000
3000
Пекинская Олимпиада была для Китая упражнением в развитии мягкой мощи.
02:16
Americansамериканцы have the Voiceголос of AmericaАмерика and the FulbrightФулбрайта scholarshipsстипендии.
47
121000
4000
Американцы учредили «Голос Америки», стипендии Фулбрайта.
02:20
But, the factфакт is, in factфакт,
48
125000
2000
Но, возможно, на самом деле
02:22
that probablyвероятно HollywoodГолливуд and MTVMTV and McDonaldsМакдоналдс
49
127000
3000
Голливуд, MTV и МакДональдс
02:25
have doneсделанный more for Americanамериканский softмягкий powerмощность
50
130000
2000
больше сделали во всём мире для развития американской мягкой мощи,
02:27
around the worldМир than any specificallyконкретно governmentправительство activityМероприятия.
51
132000
3000
чем любая чисто правительственная деятельность.
02:30
So softмягкий powerмощность is something that really emergesвозникает
52
135000
3000
Иными словами, мягкая мощь возникает
02:33
partlyчастично because of governmentsправительства,
53
138000
2000
отчасти благодаря правительствам,
02:35
but partlyчастично despiteнесмотря governmentsправительства.
54
140000
2000
но частично и вопреки ему.
02:37
And in the informationИнформация eraэпоха we all liveжить in todayCегодня,
55
142000
3000
В нынешнюю эпоху информации,
02:40
what we mightмог бы call the TEDТЕД ageвозраст,
56
145000
3000
которую можно назвать веком TED,
02:43
I'd say that countriesстраны are increasinglyвсе больше и больше beingявляющийся judgedсудить
57
148000
3000
я бы сказал, что страны всё больше и больше
02:46
by a globalГлобальный publicобщественности that's been fedкормили
58
151000
3000
воспринимаются мировым сообществом,
02:49
on an incessantнепрекращающийся dietдиета of Internetинтернет newsНовости,
59
154000
3000
которое беспрерывно питается потоком из интернет-новостей,
02:52
of televisedтелепрограмму imagesизображений,
60
157000
2000
телевизионных образов,
02:54
of cellphoneСотовый телефон videosвидео, of emailЭл. адрес gossipслухи.
61
159000
3000
из видеороликов с телефонов, из передаваемых по электронной почте слухов.
02:57
In other wordsслова, all sortsвиды of communicationсвязь devicesприборы
62
162000
3000
Другими словами, информацию о стране передают
03:00
are tellingговоря us the storiesистории of countriesстраны,
63
165000
2000
все виды связи независимо от того,
03:02
whetherбудь то or not the countriesстраны concernedобеспокоенный want people to hearзаслушивать those storiesистории.
64
167000
5000
хочет страна этого или нет.
03:07
Now, in this ageвозраст, again, countriesстраны with accessдоступ
65
172000
2000
В нынешнюю эпоху страны, где имеется доступ
03:09
to multipleмножественный channelsканалы of communicationсвязь
66
174000
2000
к многообразным каналам коммуникации
03:11
and informationИнформация have a particularконкретный advantageпреимущество.
67
176000
2000
и информации, получают особое преимущество.
03:13
And of courseкурс they have more influenceвлияние, sometimesиногда, about how they're seenвидели.
68
178000
4000
И, конечно, у них иногда больше возможностей влиять на собственный образ.
03:17
IndiaИндия has more all-newsвсе новости TVТВ channelsканалы
69
182000
2000
В Индии больше чисто новостных телеканалов,
03:19
than any countryстрана in the worldМир,
70
184000
2000
чем в любой другой стране,
03:21
in factфакт in mostбольшинство of the countriesстраны in this partчасть of the worldМир put togetherвместе.
71
186000
4000
и даже больше, чем у большинства стран этого региона, взятых вместе.
03:25
But, the factфакт still is that it's not just that.
72
190000
2000
Но, конечно, дело не только в этом.
03:27
In orderзаказ to have softмягкий powerмощность, you have to be connectedсвязанный.
73
192000
3000
Чтобы обладать мягкой мощью, нужно обладать доступной сетью связей.
03:30
One mightмог бы argueспорить that IndiaИндия has becomeстали
74
195000
2000
Можно утверждать, что в Индии создалась
03:32
an astonishinglyизумительно connectedсвязанный countryстрана.
75
197000
2000
удивительно широко доступная сеть связей.
03:34
I think you've alreadyуже heardуслышанным the figuresцифры.
76
199000
2000
Думаю, вы уже слышали цифры.
03:36
We'veУ нас been sellingпродажа 15 millionмиллиона cellphonesсотовые телефоны a monthмесяц.
77
201000
4000
Мы продаём 15 миллионов мобильников в месяц.
03:40
CurrentlyВ данный момент there are 509 millionмиллиона cellphonesсотовые телефоны
78
205000
3000
Население в Индии сейчас пользуется
03:43
in Indianиндийский handsРуки, in IndiaИндия.
79
208000
2000
509 миллионами мобильников.
03:45
And that makesмарки us largerбольше than the U.S. as a telephoneтелефон marketрынок.
80
210000
4000
Тем самым наш телефонный рынок крупнее, чем в США.
03:49
In factфакт, those 15 millionмиллиона cellphonesсотовые телефоны
81
214000
3000
Более того, эти 15 миллионов мобильных телефонов – это
03:52
are the mostбольшинство connectionsсвязи that any countryстрана,
82
217000
2000
самая большая сеть связей, которой когда-либо
03:54
includingв том числе the U.S. and ChinaКитай,
83
219000
2000
в истории телекоммуникации
03:56
has ever establishedустановленный in the historyистория of telecommunicationsсвязь.
84
221000
3000
обладала любая страна, включая США и Китай.
03:59
But, what perhapsвозможно some of you don't realizeпонимать
85
224000
2000
Но, возможно, некоторые из вас не представляют,
04:01
is how farдалеко we'veмы в come to get there.
86
226000
2000
сколько нам пришлось идти к сегодняшнему дню.
04:03
You know, when I grewвырос up in IndiaИндия,
87
228000
2000
Когда я был маленьким,
04:05
telephonesтелефоны were a rarityредкость.
88
230000
2000
телефоны в Индии были диковинкой.
04:07
In factфакт, they were so rareредкий that electedизбран membersчлены of Parliamentпарламент
89
232000
2000
Это было такой редкостью, что депутат Парламента
04:09
had the right to allocateвыделять 15 telephoneтелефон linesлинии
90
234000
3000
получал право на 15 телефонных линий для передачи,
04:12
as a favorблагоприятствовать to those they deemedсчитается worthyдостойный.
91
237000
2000
в качестве льготы для тех, кого считал достойным этого.
04:14
If you were luckyвезучий enoughдостаточно to be a wealthyсостоятельный businessmanбизнесмен
92
239000
3000
Те, кому в жизни повезло: богатые бизнесмены
04:17
or an influentialвлиятельный journalistжурналист, or a doctorврач or something, you mightмог бы have a telephoneтелефон.
93
242000
3000
влиятельные журналисты, доктора и прочие, могли обзавестись телефоном.
04:20
But sometimesиногда it just satсидел there.
94
245000
2000
Но иногда телефон выполнял больше декоративные функции.
04:22
I wentотправился to highвысокая schoolшкола in CalcuttaКалькутта.
95
247000
2000
В старших классах я ходил в школу в Калькутте.
04:24
And we would look at this instrumentинструмент sittingсидящий in the frontфронт foyerфойе.
96
249000
2000
Мы могли глазеть на аппарат, выставленный при входе в фойе.
04:26
But halfполовина the time we would pickвыбирать it up
97
251000
2000
Но когда мы, с видимым интересом,
04:28
with an expectantожидающий look on our facesлица,
98
253000
2000
снимали трубку, гудок можно было услышать,
04:30
there would be no dialнабирать номер toneтон.
99
255000
2000
в среднем со второго разу.
04:32
If there was a dialнабирать номер toneтон and you dialedнабранный a numberномер,
100
257000
2000
А когда гудок был, и мы набирали номер,
04:34
the oddsшансы were two in threeтри you wouldn'tне будет get the numberномер you were intendingнамеревающийся to reachдостичь.
101
259000
4000
в двух из трёх случаев нас соединяли неправильно.
04:38
In factфакт the wordsслова "wrongнеправильно numberномер" were more popularпопулярный than the wordслово "HelloЗдравствуйте."
102
263000
3000
И вообще, слова «вы не туда попали» употреблялись чаще, чем «привет».
04:41
(LaughterСмех)
103
266000
1000
(Смех)
04:42
If you then wanted to connectсоединять to anotherдругой cityгород,
104
267000
2000
Если же вы хотели позвонить в другой город,
04:44
let's say from CalcuttaКалькутта you wanted to call DelhiДели,
105
269000
2000
например, из Калькутты в Дели,
04:46
you'dвы бы have to bookкнига something calledназывается a trunkхобот call,
106
271000
2000
нужно было заказывать «междугородний разговор»,
04:48
and then sitсидеть by the phoneТелефон all day, waitingожидание for it to come throughчерез.
107
273000
3000
и потом целый день сидеть у телефона, ожидая вызова.
04:51
Or you could payплатить eight8 timesраз the going rateставка
108
276000
3000
Можно было заплатить тариф в восьмикратном размере и
04:54
for something calledназывается a lightningмолния call.
109
279000
2000
заказать т.н. «звонок-молнию».
04:56
But, lightningмолния struckпораженный ratherскорее slowlyмедленно in our countryстрана in those daysдней,
110
281000
2000
К сожалению, в те годы молния в нашей стране ударяла с малой скоростью,
04:58
so, it was like about a halfполовина an hourчас for a lightningмолния call to come throughчерез.
111
283000
4000
поэтому такого звонка приходилось ждать полчаса.
05:02
In factфакт, so woefulгорестный was our telephoneтелефон serviceоказание услуг
112
287000
3000
И действительно, телефонная связь была настолько плачевна,
05:05
that a Memberчлен of Parliamentпарламент stoodстоял up in 1984 and complainedжаловался about this.
113
290000
4000
что в 1984 году один депутат встал и пожаловался на это на заседании парламента.
05:09
And the Then-CommunicationsТогда-связь Ministerминистр repliedответил in a lordlyбарственный mannerманера
114
294000
3000
И тогда министр связи ответил, в поучительном тоне,
05:12
that in a developingразвивающийся countryстрана
115
297000
2000
что в развивающейся стране
05:14
communicationsсвязь are a luxuryроскошь, not a right,
116
299000
2000
коммуникации – роскошь, а не право,
05:16
that the governmentправительство had no obligationобязательство to provideпредоставлять better serviceоказание услуг,
117
301000
4000
и что государства не обязано улучшать сервис,
05:20
and if the honorableпочетный Memberчлен wasn'tне было satisfiedдоволен with his telephoneтелефон,
118
305000
2000
и что если уважаемый депутат недоволен своим телефоном,
05:22
could he please returnвернуть it, sinceпоскольку there was an eight-year-longвосемь-годичного waitingожидание listсписок
119
307000
3000
он может возвратить его, принимая во внимание
05:25
for telephonesтелефоны in IndiaИндия.
120
310000
3000
восьмилетнюю очередь на подключение в Индии.
05:28
Now, fast-forwardперемотка вперед to todayCегодня and this is what you see:
121
313000
2000
Прошло много лет, и вот, сегодня мы наблюдаем
05:30
the 15 millionмиллиона cellклетка phonesтелефоны a monthмесяц.
122
315000
2000
ежемесячное увеличение на 15 миллионов мобильников.
05:32
But what is mostбольшинство strikingпоразительный is who is carryingпроведение those cellклетка phonesтелефоны.
123
317000
4000
Но что самое поразительное –кто именно обладает ими.
05:36
You know, if you visitпосещение friendsдрузья in the suburbsпредместья of DelhiДели,
124
321000
3000
Поезжайте к друзьям в любой пригород Дели,
05:39
on the sideбоковая сторона streetsулицы you will find a fellowчеловек with a cartтелега
125
324000
3000
и на боковой улочке вы встретите парня
05:42
that looksвыглядит like it was designedпредназначенный in the 16thго centuryвека,
126
327000
3000
с тележкой конструкции 16-го века,
05:45
wieldingвладеющий a coal-firedугле steamСтим ironжелезо
127
330000
3000
размахивающего паровым утюгом на угле,
05:48
that mightмог бы have been inventedизобрел in the 18thго centuryвека.
128
333000
2000
будто прямо из 18-го века.
05:50
He's calledназывается an isthriisthri walaВала. But he's carryingпроведение a 21st-centuryго века instrumentинструмент.
129
335000
3000
Его называют «isthri wala». Но у него с собой есть и предмет из 21-го века.
05:53
He's carryingпроведение a cellклетка phoneТелефон because mostбольшинство incomingвходящий callsзвонки are freeсвободно,
130
338000
3000
У него есть мобильник, потому что входящие звонки бесплатны,
05:56
and that's how he getsполучает ordersзаказы from the neighborhoodокрестности,
131
341000
2000
и именно так он принимает от соседей
05:58
to know where to collectсобирать clothesодежда to get them ironedвыглаженный.
132
343000
4000
заказы на глажку белья.
06:02
The other day I was in KeralaКерала, my home stateгосударство,
133
347000
3000
Как-то раз я был в моём родном штате Керала,
06:05
at the countryстрана farmферма of a friendдруг,
134
350000
2000
у моего друга на сельской ферме,
06:07
about 20 kilometersкилометров away from any placeместо you'dвы бы considerрассматривать urbanгородской.
135
352000
4000
километрах в 20 от любой мало-мальски урбанизированной местности.
06:11
And it was a hotгорячий day and he said, "Hey, would you like some freshсвежий coconutкокос waterводы?"
136
356000
3000
Денёк был жаркий, и мой друг говорит: «А может попьём свежего кокосового молочка?»
06:14
And it's the bestЛучший thing and the mostбольшинство nutritiousпитательный and refreshingосвежающий thing you can drinkнапиток
137
359000
3000
Этот питательный и освежающий напиток – лучшее, что можно попить
06:17
on a hotгорячий day in the tropicsтропики, so I said sure.
138
362000
3000
в жаркий тропический полдень, так что я согласился.
06:20
And he whippedвзбитые out his cellphoneСотовый телефон, dialedнабранный the numberномер,
139
365000
2000
Тут он достает свой мобильник, набирает номер,
06:22
and a voiceголос said, "I'm up here."
140
367000
2000
и голос в ответ сказал: «Да я здесь, наверху».
06:24
And right on topВверх of the nearestближайший coconutкокос treeдерево,
141
369000
2000
И на вершине ближайшей к нам кокосовой пальмы,
06:26
with a hatchetтопорик in one handрука and a cellклетка phoneТелефон in the other,
142
371000
3000
с топориком в одной руке и мобильником в другой,
06:29
was a localместный toddyпунш tapperтелеграфный ключ,
143
374000
2000
обнаружился местный добытчик кокосов,
06:31
who proceededпротекала to bringприносить down the coconutsкокосы for us to drinkнапиток.
144
376000
3000
который и обеспечил нас кокосовым молоком.
06:34
FishermenРыбаки are going out to seaморе and carryingпроведение theirих cellклетка phonesтелефоны.
145
379000
3000
Рыбаки отправляются в море и берут с собой мобильники.
06:37
When they catchпоймать the fishрыба they call all the marketрынок townsгорода alongвдоль the coastберег
146
382000
3000
Когда они наловят рыбы, они звонят по всем рынкам вдоль побережья,
06:40
to find out where they get the bestЛучший possibleвозможное pricesЦены.
147
385000
2000
чтобы найти на неё цену получше.
06:42
FarmersФермеры now, who used to have to spendпроводить halfполовина a day of backbreakingнепосильный laborтруд, работа
148
387000
4000
Фермерам раньше нужно было полдня ломать спину,
06:46
to find out if the marketрынок townгород was openоткрытый,
149
391000
2000
чтобы узнать, открыт ли рынок,
06:48
if the marketрынок was on,
150
393000
2000
работает ли он,
06:50
whetherбудь то the productпродукт they'dони harvestedсобрано could be soldпродан, what priceцена they'dони fetchполучать.
151
395000
3000
продастся ли собранный урожай, и по какой цене.
06:53
They'dОни oftenдовольно часто sendОтправить an eight8 yearгод oldстарый boyмальчик all the way on this trudgeустало тащиться
152
398000
3000
Часто для этого посылали восьмилетнего пацана, тот должен был пройти весь путь
06:56
to the marketрынок townгород to get that informationИнформация and come back,
153
401000
2000
до города, до рынка, узнать всё, вернуться,
06:58
then they'dони loadнагрузка the cartтелега.
154
403000
2000
и только потом они грузили тележку.
07:00
TodayCегодня they're savingэкономия halfполовина a day'sДэй laborтруд, работа with a two minuteминут phoneТелефон call.
155
405000
4000
А теперь они экономят полдня работы двухминутным звонком.
07:04
So this empowermentрасширение прав и возможностей of the underclassбеднота
156
409000
3000
Так вот, новые возможности в руках бедноты –
07:07
is the realреальный resultрезультат of IndiaИндия beingявляющийся connectedсвязанный.
157
412000
3000
вот реальный результат наличия в Индии доступной сети связи.
07:10
And that transformationпреобразование is partчасть of where IndiaИндия is headingзаголовок todayCегодня.
158
415000
5000
Эта трансформация – одно направление развития Индии сегодня.
07:15
But, of courseкурс that's not the only thing about IndiaИндия that's spreadingраспространение.
159
420000
3000
И это далеко не всё, что развивается в сегодняшней Индии.
07:18
You've got BollywoodБолливуд. My attitudeотношение to BollywoodБолливуд is bestЛучший summarizedрезюмировать
160
423000
3000
Возьмём [киноиндустрию] Болливуд. Лучше всего своё отношение к Болливуду я выскажу посредством
07:21
in the taleрассказ of the two goatsкозы at a BollywoodБолливуд garbageмусор dumpсвалка --
161
426000
3000
анекдота про двух козлов на болливудской мусорке:
07:24
MrМистер. ShekharШекхар KapurКапур, forgiveпрощать me --
162
429000
4000
… Шекар Капур это знает, простите …
07:28
and they're chewingжевание away on cansбанки of celluloidцеллулоид discardedотбрасываются by a BollywoodБолливуд studioстудия.
163
433000
4000
они жуют выброшенную болливудской студией плёнку.
07:32
And the first goatкозел, chewingжевание away, saysговорит, "You know, this filmфильм is not badПлохо."
164
437000
3000
Первый, прожевав, говорит: «Знаешь, а неплохой фильм».
07:35
And the secondвторой goatкозел saysговорит, "No, the bookкнига was better."
165
440000
4000
На что второй отвечает: «Не, книга была лучше».
07:39
(LaughterСмех)
166
444000
6000
(Смех)
07:45
I usuallyкак правило tendиметь тенденцию to think that the bookкнига is usuallyкак правило better,
167
450000
3000
Я обычно считаю, что чаще всего лучше именно книга.
07:48
but, havingимеющий said that,
168
453000
2000
И тем не менее,
07:50
the factфакт is that BollywoodБолливуд is now
169
455000
2000
Болливуд сейчас распространяет
07:52
takingпринятие a certainопределенный aspectаспект of Indian-nessИндийско-Несс and Indianиндийский cultureкультура around the globeземной шар,
170
457000
4000
определенные аспекты индийской сущности и культуры по всему миру.
07:56
not just in the Indianиндийский diasporaдиаспора in the U.S. and the U.K.,
171
461000
3000
И не только среди индийской диаспоры в США и Великобритании,
07:59
but to the screensэкраны of Arabsарабы and Africansафриканцы, of Senegaleseсенегальский and Syriansсирийцы.
172
464000
4000
но и на арабские и африканские экраны, от Сенегала до Сирии.
08:03
I've metвстретил a youngмолодой man in Newновый YorkЙорк whoseчья illiterateнеграмотный motherмама
173
468000
3000
Я знаю парня из Нью-Йорка, чья неграмотная мать
08:06
in a villageдеревня in SenegalСенегал
174
471000
2000
в сенегальской деревне
08:08
takes a busавтобус onceодин раз a monthмесяц to the capitalстолица cityгород of DakarДакар,
175
473000
3000
каждый месяц садится на автобус, чтобы поехать в столицу, Дакар,
08:11
just to watch a BollywoodБолливуд movieкино.
176
476000
2000
посмотреть болливудское кино.
08:13
She can't understandПонимаю the dialogueдиалог.
177
478000
2000
Когда она смотрит фильм, она не понимает диалогов [на английском].
08:15
She's illiterateнеграмотный, so she can't readчитать the FrenchФранцузский subtitlesсубтитры.
178
480000
3000
Она неграмотна, и потому субтитры на французском читать не может.
08:18
But these moviesкино are madeсделал to be understoodпонимать despiteнесмотря suchтакие handicapsфоры,
179
483000
3000
Да, но ведь эти фильмы так сняты, что такие ограничения – не помеха для их понимания,
08:21
and she has a great time in the songпесня and the danceтанец and the actionдействие.
180
486000
3000
и эта женщина получает удовольствие от песен, танцев, действия,
08:24
She goesидет away with starsзвезды in her eyesглаза about IndiaИндия, as a resultрезультат.
181
489000
4000
и в результате уносит с собой восторженное отношение к Индии.
08:28
And this is happeningпроисходит more and more.
182
493000
2000
Такого мы видим всё больше и больше.
08:30
AfghanistanАфганистан, we know what a seriousсерьезный securityбезопасность problemпроблема
183
495000
3000
Возьмём Афганистан. Всем известно, какую серьёзную угрозу безопасности
08:33
AfghanistanАфганистан is for so manyмногие of us in the worldМир.
184
498000
3000
для многих из нас в этом мире он представляет.
08:36
IndiaИндия doesn't have a militaryвоенные missionмиссия there.
185
501000
2000
У Индии там нет вооружённых сил.
08:38
You know what was India'sИндии biggestсамый большой assetактив in AfghanistanАфганистан in the last sevenсемь yearsлет?
186
503000
4000
Знаете, какой крупнейший актив Индия приобрела в Афганистане за последние семь лет?
08:42
One simpleпросто factфакт:
187
507000
2000
Просто один факт:
08:44
you couldn'tне может try to call an Afghanафганский at 8:30 in the eveningвечер.
188
509000
3000
в 8:30 вечера дозвониться до афганца невозможно.
08:47
Why? Because that was the momentмомент
189
512000
2000
Почему? В это время по по каналу Tolo TV,
08:49
when the Indianиндийский televisionтелевидение soapмыло operaопера,
190
514000
2000
показывают индийскую мыльную оперу
08:51
"KyunkiKyunki SaasSaas BhiBhi KabhiKabhi BahuБах ThiThi," dubbedдублированный into Dariдари, was telecastтелепередача on ToloTolo T.V.
191
516000
6000
“И тёща была когда-то невесткой”, озвученную на языке дари.
08:57
And it was the mostбольшинство popularпопулярный televisionтелевидение showпоказать in Afghanафганский historyистория.
192
522000
3000
Это самый популярный телесериал в афганской истории.
09:00
Everyкаждый Afghanафганский familyсемья wanted to watch it.
193
525000
2000
Каждая афганская семья хочет смотреть его.
09:02
They had to suspendприостановить functionsфункции at 8:30.
194
527000
2000
Они приостанавливают мероприятия в 8:30.
09:04
WeddingsСвадьбы were reportedсообщается to be interruptedпрерванный
195
529000
3000
Сообщали, что свадьбы прерывались для того,
09:07
so guestsгости could clusterкластер around the T.V. setзадавать,
196
532000
2000
чтобы гости могли собраться вокруг телевизора,
09:09
and then turnочередь theirих attentionвнимание back to the brideневеста and groomжених.
197
534000
3000
и только потом снова обратить внимание на невесту и жениха.
09:12
Crimeпреступление wentотправился up at 8:30. I have readчитать a ReutersReuters dispatchотправка --
198
537000
3000
В 8:30 увеличивается преступность. Я читал сообщение Рейтерс —
09:15
so this is not Indianиндийский propagandaпропаганда, a BritishБританская newsНовости agencyагентство --
199
540000
3000
так что это не индийская пропаганда, это – британское агентство —
09:18
about how robbersграбители in the townгород of MusarriMusarri SharifШариф*
200
543000
3000
о том, как грабители в городе Мазари-Шариф
09:21
strippedраздетый a vehicleсредство передвижения of its windshieldветровое стекло wipersдворники,
201
546000
3000
сняли с машины дворники,
09:24
its hubcapsколпаки, its sideviewвид сбоку mirrorsзеркала,
202
549000
3000
колпаки, боковые зеркала,
09:27
any movingперемещение partчасть they could find, at 8:30,
203
552000
3000
все подвижные части — в 8:30,
09:30
because the watchmenсторожей were busyзанятый watchingнаблюдение the T.V. ratherскорее than mindingпомышления the storeмагазин.
204
555000
3000
потому что охранники были заняты просмотром телика, а не присмотром за лавкой.
09:33
And they scrawledнацарапал on the windshieldветровое стекло in a referenceСправка to the show'sшоу heroineгероиня,
205
558000
4000
И на лобовом стекле грабители нацарапали послание с упоминанием героини сериала
09:37
"TulsiБазилик ZindabadZindabad": "Long liveжить TulsiБазилик."
206
562000
3000
«Да здравствует Тулси!».
09:40
(LaughterСмех)
207
565000
1000
(Смех)
09:41
That's softмягкий powerмощность. And that is what IndiaИндия is developingразвивающийся
208
566000
4000
Вот что такое мягкая мощь. И Индия идёт к ней
09:45
throughчерез the "E" partчасть of TEDТЕД:
209
570000
2000
через букву E [Entertainment] аббревиатуры TED,
09:47
its ownсвоя entertainmentразвлекательная программа industryпромышленность.
210
572000
2000
через индустрию развлечений.
09:49
The sameодна и та же is trueправда, of courseкурс -- we don't have time for too manyмногие more examplesПримеры --
211
574000
3000
Конечно, то же самое можно сказать – для многих примеров у нас нет времени –
09:52
but it's trueправда of our musicМузыка, of our danceтанец,
212
577000
3000
то же можно сказать о нашей музыке, танцах,
09:55
of our artИзобразительное искусство, yogaйога, ayurvedaАюрведа, even Indianиндийский cuisineкухня.
213
580000
4000
искусства, йоге, аюрведа, даже об индийской кухне.
09:59
I mean, the proliferationпролиферация of Indianиндийский restaurantsресторан
214
584000
3000
Я имею в виду расцвет индийских ресторанов по сравнению с той эпохой,
10:02
sinceпоскольку I first wentотправился abroadза границу as a studentстудент, in the midсередина '70s,
215
587000
3000
когда я в первый раз студентом оказался за границей в середине семидесятых.
10:05
and what I see todayCегодня, you can't go to a mid-sizeсреднего размера townгород in EuropeЕвропа or Northсевер AmericaАмерика
216
590000
4000
Сейчас в Европе или Северной Америке, можно сказать, нет города среднего размера
10:09
and not find an Indianиндийский restaurantресторан. It mayмай not be a very good one.
217
594000
3000
без индийского ресторана, пусть даже и не очень хорошего.
10:12
But, todayCегодня in BritainБритания, for exampleпример,
218
597000
2000
На сегодня в Британии, например,
10:14
Indianиндийский restaurantsресторан in BritainБритания
219
599000
3000
в индийских ресторанах
10:17
employиспользовать more people than the coalкаменный уголь miningдобыча,
220
602000
2000
работает больше людей, чем в угледобыче,
10:19
shipкорабль buildingздание and ironжелезо and steelстали industriesпромышленности combinedкомбинированный.
221
604000
3000
кораблестроении и металлургической промышленности, вместе взятых.
10:22
So the empireимперия can strikeзабастовка back.
222
607000
2000
Так что, порой империя наносит удар по своей же метрополии.
10:24
(ApplauseАплодисменты)
223
609000
7000
(Аплодисменты)
10:31
But, with this increasingповышение awarenessосознание of IndiaИндия,
224
616000
2000
Но обратим внимание: вами, мною, и прочими
10:33
with you and with I, and so on,
225
618000
2000
Индия осознаётся всё больше и лучше,
10:35
with talesроссказни like AfghanistanАфганистан,
226
620000
2000
в том числе через телеканалы в Афганистане,
10:37
comesвыходит something vitalжизненно важно in the informationИнформация eraэпоха,
227
622000
3000
но ведь это – неотъемлемый аспект информационной эры.
10:40
the senseсмысл that in today'sсегодняшнего worldМир
228
625000
3000
И эта эра подталкивает к мысли, что в современном мире
10:43
it's not the sideбоковая сторона of the biggerбольше armyармия that winsпобеды,
229
628000
3000
побеждает не та сторона, у которой армия побольше,
10:46
it's the countryстрана that tellsговорит a better storyистория that prevailsпреобладает.
230
631000
3000
а та страна, о которой молва получше.
10:49
And IndiaИндия is, and mustдолжен remainоставаться, in my viewПосмотреть, the landземельные участки of the better storyистория.
231
634000
5000
Индия уже сейчас имеет хороший образ, и это должно сохраниться и дальше.
10:54
StereotypesСтереотипы are changingизменения. I mean, again, havingимеющий goneпрошло to the U.S.
232
639000
3000
Стереотипы меняются. К примеру, когда я учился
10:57
as a studentстудент in the midсередина '70s,
233
642000
2000
в середине семидесятых в США,
10:59
I knewзнал what the imageобраз of IndiaИндия was then, if there was an imageобраз at all.
234
644000
3000
образ Индии был совсем другим, если он вообще был.
11:02
TodayCегодня, people in Siliconкремний Valleyдолина and elsewhereв другом месте
235
647000
3000
Сегодня в Силиконовой долине и в других местах
11:05
speakговорить of the IITsIITs, the Indianиндийский InstitutesИнституты of TechnologyТехнологии
236
650000
3000
отзываются об Индийском Технологическом
11:08
with the sameодна и та же reverenceблагоговение they used to accordсогласие to MITMIT.
237
653000
4000
с тем почтением, которое раньше оказывалось только Массачусетскому.
11:12
This can sometimesиногда have unintendedнепреднамеренный consequencesпоследствия. OK.
238
657000
2000
Последствия от этого иногда непредсказуемы. Приведу пример.
11:14
I had a friendдруг, a historyистория majorглавный like me,
239
659000
3000
Мой друг, историк по образованию, как и я,
11:17
who was accostedподошел at SchipholSchiphol Airportаэропорт in AmsterdamАмстердам,
240
662000
3000
ожидал своего рейса в амстердамском аэропорту Скипхол.
11:20
by an anxiouslyс тревогой perspiringвспотевший EuropeanЕвропейская sayingпоговорка,
241
665000
2000
Тут к нему подсаживается потный от напряжения европеец со словами:
11:22
"You're Indianиндийский, you're Indianиндийский! Can you help me fixфиксировать my laptopпортативный компьютер?"
242
667000
3000
«Вы индиец, вы индиец! Не поможете мне починить мой ноутбук?»
11:25
(LaughterСмех)
243
670000
2000
(Смех)
11:27
We'veУ нас goneпрошло from the imageобраз of IndiaИндия as
244
672000
3000
Наш образ Индии прошел путь
11:30
landземельные участки of fakirsфакиры lyingлежащий on bedsкровати of nailsногти,
245
675000
3000
от страны факиров на досках с гвоздями
11:33
and snakeзмея charmersзаклинатели with the Indianиндийский ropeверевка trickтрюк,
246
678000
3000
и заклинателей змей с верёвочными фокусами
11:36
to the imageобраз of IndiaИндия as a landземельные участки of mathematicalматематическая geniusesгении,
247
681000
3000
к стране гениев математики,
11:39
computerкомпьютер wizardsволшебники, softwareпрограммного обеспечения gurusгуру.
248
684000
2000
кудесников компьютера, гуру-программистов.
11:41
But that too is transformingпревращение the Indianиндийский storyистория around the worldМир.
249
686000
5000
И это во всем мире меняет ассоциации, вызываемые словом «Индия».
11:46
But, there is something more substantiveосновной to that.
250
691000
2000
Но в этом есть нечто более важное.
11:48
The storyистория restsотдыхает on a fundamentalфундаментальный platformПлатформа
251
693000
2000
Образ Индии опирается на фундаментальную платформу
11:50
of politicalполитическая pluralismплюрализм.
252
695000
2000
политического плюрализма.
11:52
It's a civilizationalцивилизационный storyистория to beginначать with.
253
697000
2000
И в основе лежит развитие цивилизаций.
11:54
Because IndiaИндия has been an openоткрытый societyобщество for millenniaтысячелетия.
254
699000
5000
Потому что Индия тысячи лет была открытым обществом.
11:59
IndiaИндия gaveдал refugeубежище to the Jewsевреи, fleeingубегая the destructionразрушение of the first templeхрам
255
704000
5000
Индия была убежищем для евреев, которые бежали от вавилонян,
12:04
by the Babyloniansвавилоняне, and said thereafterпосле этого by the Romansримляне.
256
709000
3000
уничтоживших первый храм, а потом и от римлян.
12:07
In factфакт, legendлегенда has is that when Doubtingсомневающийся ThomasТомас, the Apostleапостол, Saintсвятой ThomasТомас,
257
712000
5000
Согласно легенде, когда Фома Неверующий — апостол, святой Фома —
12:12
landedвысадился on the shoresберега of KeralaКерала, my home stateгосударство,
258
717000
2000
причалил к берегу моего родного штата Керала,
12:14
somewhereгде-то around 52 A.D.,
259
719000
2000
примерно около 52 года н.э.,
12:16
he was welcomedприветствовал on shoreберег by a flute-playingфлейта-игры Jewishиудейский girlдевушка.
260
721000
3000
его встретила на берегу еврейская девочка, игравшая на флейте.
12:19
And to this day remainsостатки the only Jewishиудейский diasporaдиаспора
261
724000
4000
До сегодняшнего дня – это единственное в истории еврейского народа
12:23
in the historyистория of the Jewishиудейский people, whichкоторый has never encounteredвстречается
262
728000
2000
место проживания диаспоры без единого
12:25
a singleОдин incidentинцидент of anti-semitismантисемитизм.
263
730000
3000
проявления антисемитизма.
12:28
(ApplauseАплодисменты)
264
733000
6000
(Аплодисменты)
12:34
That's the Indianиндийский storyистория.
265
739000
2000
Это тоже образ Индии.
12:36
Islamислам cameпришел peacefullyмирно to the southюг,
266
741000
2000
Ислам пришёл на юг мирно,
12:38
slightlyнемного more differentlyиначе complicatedсложно historyистория in the northсевер.
267
743000
2000
на север – через несколько более сложную историю.
12:40
But all of these religionsрелигии have foundнайденный a placeместо and a welcomeдобро пожаловать home in IndiaИндия.
268
745000
5000
Но все эти религии были радушно встречены и нашли себе место в Индии.
12:45
You know, we just celebratedзнаменитый, this yearгод, our generalГенеральная electionsвыборы,
269
750000
3000
Как вы знаете, в этом году мы отметили всеобщие выборы.
12:48
the biggestсамый большой exerciseупражнение in democraticдемократической franchiseфраншиза in humanчеловек historyистория.
270
753000
3000
Это было крупнейшее в истории человека использование права демократического выбора.
12:51
And the nextследующий one will be even biggerбольше, because our votingголосование populationНаселение
271
756000
2000
А на следующих выборах будет еще больше, поскольку сегмент населения с правом голоса
12:53
keepsдержит growingрост by 20 millionмиллиона a yearгод.
272
758000
3000
увеличивается на 20 миллионов человек в год.
12:56
But, the factфакт is
273
761000
2000
Но даже на прошлых выборах,
12:58
that the last electionsвыборы, five5 yearsлет agoтому назад,
274
763000
2000
пять лет назад,
13:00
gaveдал the worldМир extraordinaryнеобычайный phenomenonявление
275
765000
2000
произошло совершенно необычное для мира событие.
13:02
of an electionвыборы beingявляющийся wonвыиграл by a womanженщина politicalполитическая leaderлидер
276
767000
4000
На выборах победила женщина
13:06
of Italianитальянский originпроисхождения and RomanРимский Catholicкатолик faithвера, SoniaСоня GandhiГанди,
277
771000
3000
итальянского происхождения, католической веры, Соня Ганди,
13:09
who then madeсделал way for a Sikhсикх, MohanMohan SinghSingh,
278
774000
3000
на пост премьер-министра был приведён к присяге
13:12
to be swornприсяжный in as Primeпростое число Ministerминистр
279
777000
2000
сикх, Мохан Синх,
13:14
by a Muslimмусульманка, Presidentпрезидент AbdulАбдул KalamКалам,
280
779000
3000
принимал его присягу мусульманин, президент Абдул Калам.
13:17
in a countryстрана 81 percentпроцент Hinduиндус.
281
782000
2000
И это в стране, которая на 81 процент индуистская.
13:19
(ApplauseАплодисменты)
282
784000
9000
(Аплодисменты)
13:28
This is IndiaИндия, and of courseкурс it's all the more strikingпоразительный
283
793000
3000
Такова Индия. И это ещё более поразительно оттого,
13:31
because it was four4 yearsлет laterпозже that we all applaudedаплодируют
284
796000
2000
что четыре года спустя мы все аплодировали США,
13:33
the U.S., the oldestсамый старший democracyдемократия in the modernсовременное worldМир,
285
798000
4000
старейшей демократии современного мира,
13:37
more than 220 yearsлет of freeсвободно and fairСправедливая electionsвыборы,
286
802000
3000
с более, чем 220-летней историей свободных и честных выборов.
13:40
whichкоторый tookвзял tillдо last yearгод to electизбранные a presidentпрезидент or a viceвице presidentпрезидент
287
805000
4000
Только в прошлом году там удалось выбрать президента или вице-президента,
13:44
who wasn'tне было whiteбелый, maleмужской or ChristianКристиан.
288
809000
2000
который не был бы белым мужчиной-христианином.
13:46
So, maybe -- oh sorry, he is ChristianКристиан, I begочень прошу your pardonпомилование --
289
811000
3000
И, возможно, ― о, извините, он христианин, прошу прощения ―
13:49
and he is maleмужской, but he isn't whiteбелый.
290
814000
2000
и мужчина, но не белый.
13:51
All the othersдругие have been all those threeтри.
291
816000
2000
Другие избранники обладали всеми тремя качествами.
13:53
(LaughterСмех)
292
818000
2000
(Смех)
13:55
All his predecessorsпредшественники have been all those threeтри,
293
820000
2000
Все его предшественники подходили под все три критерия –
13:57
and that's the pointточка I was tryingпытаясь to make.
294
822000
2000
вот что я хотел подчеркнуть.
13:59
(LaughterСмех)
295
824000
1000
(Смех)
14:00
But, the issueвопрос is
296
825000
2000
Но суть в том,
14:02
that when I talkedговорили about that exampleпример,
297
827000
2000
что когда я говорил о нашем примере,
14:04
it's not just about talkingговорящий about IndiaИндия, it's not propagandaпропаганда.
298
829000
5000
это не просто разговор об Индии. Это не пропаганда,
14:09
Because ultimatelyв конечном счете, that electoralизбирательный outcomeисход
299
834000
3000
потому что в конечном итоге результат
14:12
had nothing to do with the restотдых of the worldМир.
300
837000
2000
достигался не для показа всему миру.
14:14
It was essentiallyпо существу IndiaИндия beingявляющийся itselfсам.
301
839000
2000
Просто такова суть Индии.
14:16
And ultimatelyв конечном счете, it seemsкажется to me,
302
841000
2000
И, в конце концов, это всегда срабатывает,
14:18
that always worksработает better than propagandaпропаганда.
303
843000
2000
как мне кажется, лучше, чем пропаганда.
14:20
Governmentsправительства aren'tне very good at tellingговоря storiesистории.
304
845000
3000
Правительства не очень успешно создают образы.
14:23
But people see a societyобщество for what it is,
305
848000
2000
Но люди видят общество таким, какое оно есть,
14:25
and that, it seemsкажется to me, is what ultimatelyв конечном счете
306
850000
2000
и именно это, мне кажется, в итоге
14:27
will make a differenceразница in today'sсегодняшнего informationИнформация eraэпоха,
307
852000
4000
изменит мир в нашу информационную эпоху,
14:31
in today'sсегодняшнего TEDТЕД ageвозраст.
308
856000
2000
в сегодняшний век TED.
14:33
So IndiaИндия now is no longerдольше
309
858000
3000
Так что сейчас «Индия» уже не отражает
14:36
the nationalismнационализм of ethnicityэтническая принадлежность or languageязык or religionрелигия,
310
861000
4000
единство этноса, языка, или религии,
14:40
because we have everyкаждый ethnicityэтническая принадлежность knownизвестен to mankindчеловечество, practicallyпрактически,
311
865000
2000
потому что у нас есть практически все этносы мира,
14:42
we'veмы в everyкаждый religionрелигия know to mankindчеловечество,
312
867000
2000
и все известные миру религии,
14:44
with the possibleвозможное exceptionисключение of Shintoismсинтоизм,
313
869000
2000
за возможным исключением Синтоизма.
14:46
thoughхоть that has some Hinduиндус elementsэлементы somewhereгде-то.
314
871000
3000
Хотя и в нём где-то есть элементы индуизма.
14:49
We have 23 officialофициальный languagesязыки that are recognizedпризнанное in our Constitutionконституция.
315
874000
5000
У нас – 23 признанных конституцией государственных языка.
14:54
And those of you who cashedобналичить your moneyДеньги here
316
879000
2000
А те из вас, кто успел обменять здесь деньги,
14:56
mightмог бы be surprisedудивленный to see how manyмногие scriptsскрипты there are
317
881000
3000
наверняка были удивлены тем, на скольких письменностях
14:59
on the rupeeрупия noteзаметка, spellingнаписание out the denominationsденоминации.
318
884000
2000
выражается номинал на банкнотах рупии.
15:01
We'veУ нас got all of that.
319
886000
2000
У нас все они есть.
15:03
We don't even have geographyгеография unitingобъединяющий us,
320
888000
2000
Нас не объединяет даже география.
15:05
because the naturalнатуральный geographyгеография of the subcontinentсубконтинент
321
890000
3000
Потому что естественная география субконтинента,
15:08
framedобрамленный by the mountainsгоры and the seaморе was hackedвзломан
322
893000
2000
ограниченного горами и океаном, была нарушена
15:10
by the partitionраздел with PakistanПакистан in 1947.
323
895000
3000
разделением с Пакистаном в 1947.
15:13
In factфакт, you can't even take the nameимя of the countryстрана for grantedпредоставляется,
324
898000
3000
На самом деле, нельзя даже полагаться на название страны,
15:16
because the nameимя "IndiaИндия" comesвыходит from the riverрека IndusИнд,
325
901000
2000
потому что слово «Индия» происходит от реки Инд,
15:18
whichкоторый flowsпотоки in PakistanПакистан.
326
903000
2000
а она течёт в Пакистане.
15:20
But, the wholeвсе pointточка is that IndiaИндия
327
905000
3000
Суть в том, что Индия –
15:23
is the nationalismнационализм of an ideaидея.
328
908000
2000
это национализм вокруг идеи.
15:25
It's the ideaидея of an ever-ever-landкогда-либо когда-либо земля,
329
910000
3000
Это идея вечного края,
15:28
emergingпоявление from an ancientдревний civilizationцивилизация,
330
913000
2000
выросшего из древней цивилизации,
15:30
unitedединый by a sharedобщий historyистория,
331
915000
2000
объединённого общей историей,
15:32
but sustainedустойчивый, aboveвыше all, by pluralistсовместитель democracyдемократия.
332
917000
3000
но поддерживаемого в первую очередь плюралистской демократией.
15:35
That is a 21st-centuryго века storyистория as well as an ancientдревний one.
333
920000
4000
Это рассказ из 21-го века, но это также и древний рассказ.
15:39
And it's the nationalismнационализм of an ideaидея that
334
924000
3000
И это национализм вокруг той самой идеи,
15:42
essentiallyпо существу saysговорит you can endureтерпеть differencesразличия of casteкаста, creedвероучение,
335
927000
4000
что различия касты, верований,
15:46
colorцвет, cultureкультура, cuisineкухня, customобычай and costumeкостюм, consonantсогласный, for that matterдело,
336
931000
5000
цвета, культуры, кухни, обычаев и нарядов,
15:51
and still rallyралли around a consensusконсенсус.
337
936000
3000
не мешают всё равно жить в согласии.
15:54
And the consensusконсенсус is of a very simpleпросто principleпринцип,
338
939000
2000
Это – единодушие относительно очень простого принципа о том,
15:56
that in a diverseразнообразный pluralмножественное число democracyдемократия like IndiaИндия
339
941000
4000
что в разнородной плюралистской демократии, вроде Индии,
16:00
you don't really have to agreeдать согласие on everything all the time,
340
945000
4000
совсем не нужно всё время соглашаться во всём,
16:04
so long as you agreeдать согласие on the groundземля rulesправила
341
949000
2000
если только договориться о том,
16:06
of how you will disagreeне соглашаться.
342
951000
2000
как действовать в случае несогласия.
16:08
The great successуспех storyистория of IndiaИндия,
343
953000
2000
Великий пример успеха Индии,
16:10
a countryстрана that so manyмногие learnedнаучился scholarsученые and journalistsжурналисты
344
955000
3000
для которой в 50-х и 60-х годах так много учёных мужей
16:13
assumedпредполагается, would disintegrateраспадаться, in the '50s and '60s,
345
958000
3000
и журналистов предрекали распад,
16:16
is that it managedудалось to maintainподдерживать consensusконсенсус on how to surviveуцелеть withoutбез consensusконсенсус.
346
961000
5000
– это пример того, как страна смогла сохранить согласие относительно жизни без согласия.
16:21
Now, that is the IndiaИндия that is emergingпоявление into the 21stулица centuryвека.
347
966000
4000
Вот – та Индия, что вступает в 21 век.
16:25
And I do want to make the pointточка
348
970000
2000
Я хочу подчеркнуть,
16:27
that if there is anything worthстоимость celebratingпразднуя about IndiaИндия,
349
972000
3000
что Индию, если и следует прославлять, то
16:30
it isn't militaryвоенные muscleмускул, economicэкономической powerмощность.
350
975000
2000
не за военную силу или экономическую мощь.
16:32
All of that is necessaryнеобходимо,
351
977000
2000
Всё это нужно,
16:34
but we still have hugeогромный amountsсуммы of problemsпроблемы to overcomeпреодолеть.
352
979000
3000
но необходимо преодолеть ещё очень много проблем.
16:37
SomebodyКто-то said we are superсупер poorбедные, and we are alsoтакже superсупер powerмощность.
353
982000
3000
Некто сказал, что мы сверхнищие, и в то же время сверхдержава.
16:40
We can't really be bothи то и другое of those.
354
985000
2000
Мы не можем быть и тем, и другим.
16:42
We have to overcomeпреодолеть our povertyбедность. We have to dealпо рукам with the
355
987000
2000
Нужно победить нищету. Нужно построить
16:44
hardwareаппаратные средства of developmentразвитие,
356
989000
2000
материальную сторону развития:
16:46
the portsпорты, the roadsдороги, the airportsаэропорты,
357
991000
2000
порты, дороги, аэропорты,
16:48
all the infrastructuralинфраструктурная things we need to do,
358
993000
2000
всю инфраструктуру,
16:50
and the softwareпрограммного обеспечения of developmentразвитие,
359
995000
2000
Но ещё нужно поострить человеческую сторону развития:
16:52
the humanчеловек capitalстолица, the need for the ordinaryобычный personчеловек in IndiaИндия
360
997000
4000
человеческий капитал, чтобы обычный человек в Индии
16:56
to be ableв состоянии to have a coupleпара of squareквадрат mealsпитание a day,
361
1001000
3000
мог нормально поесть пару раз в день,
16:59
to be ableв состоянии to sendОтправить his or her childrenдети
362
1004000
2000
отправить своих детей
17:01
to a decentпорядочный schoolшкола,
363
1006000
2000
в достойную школу,
17:03
and to aspireстремиться to work a jobработа
364
1008000
2000
мог стремиться к такой работе,
17:05
that will give them opportunitiesвозможности in theirих livesжизни
365
1010000
3000
которая откроет ему возможности
17:08
that can transformпреобразование themselvesсамих себя.
366
1013000
2000
изменить себя.
17:10
But, it's all takingпринятие placeместо, this great adventureприключение of conqueringзавоевывая those challengesпроблемы,
367
1015000
4000
И всё это имеет место, это великое предприятие по преодолению
17:14
those realреальный challengesпроблемы whichкоторый noneникто of us can pretendделать вид don't existсуществовать.
368
1019000
3000
реальных препятствий, каждое из которых нельзя не замечать.
17:17
But, it's all takingпринятие placeместо in an openоткрытый societyобщество,
369
1022000
3000
Но всё это происходит в открытом обществе,
17:20
in a richбогатые and diverseразнообразный and pluralмножественное число civilizationцивилизация,
370
1025000
3000
в богатой и разнородной цивилизации,
17:23
in one that is determinedопределенный to liberateосвобождать and fulfillвыполнять
371
1028000
3000
которая решительно намерена высвободить
17:26
the creativeтворческий energiesсилы of its people.
372
1031000
2000
и использовать творческую энергию своих народов.
17:28
That's why IndiaИндия belongsпринадлежит at TEDТЕД,
373
1033000
3000
Вот почему Индии место на TED,
17:31
and that's why TEDТЕД belongsпринадлежит in IndiaИндия.
374
1036000
2000
а TED – место в Индии.
17:33
Thank you very much.
375
1038000
2000
Большое спасибо.
17:35
(ApplauseАплодисменты)
376
1040000
13000
(Аплодисменты)
Translated by Artemy Tregubenko
Reviewed by Namik Kasumov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shashi Tharoor - Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world.

Why you should listen

In May 2009, Shashi Tharoor was elected to Parliament, representing the Thiruvananthapuram constituency in Kerala. For 10 months, he also served as Minister for External Affairs, charged with helping India engage with the world. Follow him on Twitter, @shashitharoor, or his YouTube channel, to get a look in at his whirlwind life of service.

Before entering politics, Tharoor spent almost three decades with the UN as a refugee worker and peace-keeper, working as a senior adviser to the Secretary-General. Meanwhile, he maintained a parallel career as a writer, producing three novels, a biography of Nehru and several collections of essays on literature and global affairs (plus hundreds of articles for magazines and journals). He was the UN Under-Secretary General for Communications and Public Information under Kofi Annan, and was India's candidate in 2006 for the post of Secretary-General. He left the UN in 2007.

His latest book is Shadows Across the Playing Field: 60 Years of India-Pakistan Cricket, written with former Pakistan foreign secretary (and cricket legend) Shaharyar Khan.

More profile about the speaker
Shashi Tharoor | Speaker | TED.com