TEDSalon Berlin 2014
Thomas Piketty: New thoughts on capital in the twenty-first century
توماس پیکتی: اندیشههای نوین درباره سرمایه در قرن بیست و یکم
Filmed:
Readability: 4.4
1,557,059 views
اقتصاددان فرانسوی، توماس پیکتی در اوایل سال ۲۰۱۴ با کتاب خود درباره یک فرمول ساده و بیپرده که نابرابری اقتصادی را بیان میکرد r>g (یعنی بازده سرمایه عموما از رشد اقتصادی بالاتر است) موجب ایجاد شور و هیجان شد. در این ویدیو او مجموعه عظیم دادههایی را شرح میدهد که او را به این نتیجه رساندند که: نابرابری اقتصادی چیز جدیدی نیست، اما در حال وخیمتر شدن است، با اثرات بنیادی احتمالی.
Thomas Piketty - Economist
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication. Full bio
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It's very nice to be here tonight.
0
915
1965
خیلی خوشحالم از اینکه امشب اینجا هستم.
00:14
So I've been working on the history of income
1
2880
3716
در ۱۵ سال گذشته من روی تاریخ درآمد
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
6596
3319
و توزیع ثروت فعالیت میکردم،
00:21
and one of the interesting lessons
3
9915
3101
و یکی از درسهای جالبی که
00:25
coming from this historical evidence
4
13016
2501
از این شواهد تاریخی بدست می آید
00:27
is indeed that, in the long run,
5
15517
2013
این است که در بلند مدت
00:29
there is a tendency for
the rate of return of capital
the rate of return of capital
6
17530
3720
تمایلی به پیشی گرفتن نرخ بازگشت سرمایه
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
21250
2670
از نرخ رشد اقتصادی وجود دارد،
00:35
and this tends to lead to
high concentration of wealth.
high concentration of wealth.
8
23920
2745
و این منجر به انباشت عظیم ثروت شده است.
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
26665
1833
نه انباشت بینهایت ثروت بلکه
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
28498
2791
هرچه میزان شکاف بین r و g بیشتر باشد،
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
31289
2935
میزان نابرابری ثروت بیشتر خواهد بود
00:46
towards which society tends to converge.
12
34224
3207
که جامعه تمایل دارد به
سمت آن گرایش پیدا کند.
سمت آن گرایش پیدا کند.
00:49
So this is a key force that
I'm going to talk about today,
I'm going to talk about today,
13
37431
3554
پس این پدیده، نیروی اصلیای است که
میخوام امروز در مورد اون صحبت کنم،
میخوام امروز در مورد اون صحبت کنم،
00:52
but let me say right away
14
40985
1969
اما اجازه بدید همین الان بگویم که
00:54
that this is not the only important force
15
42954
2330
این پدیده تنها نیروی مهم در
00:57
in the dynamics of income
and wealth distribution,
and wealth distribution,
16
45284
2473
تحولات درآمد و توزیع ثروت نیست،
00:59
and there are many other forces that play
17
47757
2025
و نیروهای متعدد دیگری وجود دارند که
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
49782
2981
در بلند مدت نقش مهمی در این پویایی
01:04
of income and wealth distribution.
19
52763
1575
درآمد و توزیع ثروت بازی میکنند.
01:06
Also there is a lot of data
20
54338
1969
همچنین دادههای زیادی وجود دارند که
01:08
that still needs to be collected.
21
56307
1556
هنوز نیاز به جمعآوری آنها داریم.
01:09
We know a little bit more today
22
57863
2932
امروزه ما آگاهی بیشتری
01:12
than we used to know,
but we still know too little,
but we still know too little,
23
60795
2521
نسبت به گذشته داریم،
هرچند هنوز هم در این مورد آگاهیمان کم است،
هرچند هنوز هم در این مورد آگاهیمان کم است،
01:15
and certainly there are
many different processes —
many different processes —
24
63316
2676
قطعا فرآیندهای متعددی وجود دارند--
01:17
economic, social, political —
25
65992
2298
اقتصادی، اجتماعی و سیاسی--
01:20
that need to be studied more.
26
68290
1427
که نیاز به مطالعه بیشتر دارند.
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
69717
2980
پس امروز بر روی این
نیروی ساده تمرکز می کنم
نیروی ساده تمرکز می کنم
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
72697
2261
اما این به معنی این نیست
که نیروهای مهم دیگری
که نیروهای مهم دیگری
01:26
do not exist.
29
74958
1204
وجود ندارند.
01:28
So most of the data I'm going to present
30
76162
2272
بیشتر دادههایی که میخوام ارائه بدم
01:30
comes from this database
31
78434
2205
از این مرکزداده گرفته شده
01:32
that's available online:
32
80639
1260
که بصورت آنلاین قابل دسترسی هست:
01:33
the World Top Incomes Database.
33
81899
1485
مرکز دادهی World Top Incomes
01:35
So this is the largest existing
34
83384
2103
که بزرگترین پایگاه داده موجود
01:37
historical database on inequality,
35
85487
2453
از اطلاعات تاریخی نابرابری است،
01:39
and this comes from the effort
36
87940
1350
که نتیجهی تلاشِ
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
89290
3892
بیشاز ۳۰ محقق از کشورهای مختلف است.
01:45
So let me show you a couple of facts
38
93182
2778
اجازه بدید برخی از واقعیتهای بدست آمده از
01:47
coming from this database,
39
95960
1145
این پایگاه داده را به شما نشان دهم،
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
97105
2074
و بعد باز خواهیم گشت به
بزرگتر بودن r نسبت به g.
بزرگتر بودن r نسبت به g.
01:51
So fact number one is that there has been
41
99179
2510
واقعیت شماره یک این است که
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
101689
3051
معکوس شدن ترتیبِ نابرابری ِدرآمدی
01:56
between the United States and Europe
43
104740
1905
بین امریکا و اروپا
01:58
over the past century.
44
106645
1755
در طی قرن گذشته وجود داشته است.
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
108400
3505
بین سالهای ۱۹۰۰ تا ۱۹۱۰، نابرابری درآمدی
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
111905
2265
در اروپا بسیار بیشتر از امریکا بود،
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
114170
3110
در حالی که امروزه در امریکا
بسیار بیشتر است.
بسیار بیشتر است.
02:09
So let me be very clear:
48
117280
1666
اما بگذارید کاملا شفاف بگویم:
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
118946
2824
توضیحدهندهی اصلی این پدیده، بزرگتر
بودن r نسبت به g نیست.
بودن r نسبت به g نیست.
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
121770
3497
بلکه این واقعیت بیشتر مرتبط با تغییرات
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
125267
3453
عرضه و تقاضا برای مهارت، رقابت بین
آموزش و تکنولوژی،
آموزش و تکنولوژی،
02:20
globalization, probably more unequal access
52
128720
3580
جهانیسازی، و احتمالا نابرابری در دسترسی
02:24
to skills in the U.S.,
53
132300
1606
به مهارت در ایالات متحده امریکا است،
02:25
where you have very good, very top universities
54
133906
2587
که بهترین و بالاترین
دانشگاه ها را دارد
دانشگاه ها را دارد
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
136493
2242
ولی بخش پایین نظام آموزشیِ آن
02:30
is not as good,
56
138735
765
به همان اندازه خوب نیست.
02:31
so very unequal access to skills,
57
139500
2361
بنابراین دسترسی بسیار نابرابر
به مهارت ها،
به مهارت ها،
02:33
and also an unprecedented rise
58
141861
1919
و همچنین افزایش بیسابقهی
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
143780
3020
حقوق مدیران ارشد آمریکا،
02:38
which is difficult to account for
just on the basis of education.
just on the basis of education.
60
146800
2850
که به سختی می توان آن را فقط بر اساس
تحصیلات توجیه کرد.
تحصیلات توجیه کرد.
02:41
So there is more going on here,
61
149650
1954
پس مسائل زیادی وجود دارد،
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
151604
2609
اما من امروز در این مورد
خیلی صحبت نمیکنم،
خیلی صحبت نمیکنم،
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
154213
2666
بخاطر اینکه قصد دارم بر روی
نابرابری ثروت تمرکز کنم.
نابرابری ثروت تمرکز کنم.
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
156879
2981
اجازه دهید یک شاخص ساده در مورد
02:51
about the income inequality part.
65
159860
2350
بخش ِنابرابری درآمد به شما نشان دهم.
02:54
So this is the share of total income
66
162210
2454
این سهم درآمد کل است که نصیب
02:56
going to the top 10 percent.
67
164664
1788
٪۱۰ بالای جامعه می شود.
02:58
So you can see that one century ago,
68
166452
2172
میتوان دید که یک قرن پیش،
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
168624
3577
در اروپا بین ۴۵ تا ۵۰ درصد بود
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
172201
2738
و در آمریکا کمی بیشتر از ۴۰ درصد.
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
174939
2271
بنابراین نابرابری بیشتری در اروپا وجود داشت.
03:09
Then there was a sharp decline
72
177210
2024
سپس یک کاهش سریع
03:11
during the first half of the 20th century,
73
179234
2531
در نیمهی اول قرن بیستم رخ داد،
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
181765
2363
و در دهه اخیر می بینید که
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
184128
3502
آمریکا به نسبت اروپا نابرابرتر شده است،
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
187630
2670
و این واقعیت اول است که به آن اشاره کردم.
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
190300
3911
حال واقعیت دوم بیشتر در مورد
نابرابری ثروت است،
نابرابری ثروت است،
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
194211
3090
در اینجا نکتهی اصلی این است
که نابرابری ثروت
که نابرابری ثروت
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
197301
2606
همواره بسیار بیشتراز نابرابری
درآمد بوده است،
درآمد بوده است،
03:31
and also that wealth inequality,
80
199907
2385
و همچنین اینکه نابرابری ثروت،
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
202292
2653
علارغم اینکه در دهه های اخیر
افزایش داشته است
افزایش داشته است
03:36
is still less extreme today
82
204945
1856
امروزه هنوز شدید نیست
03:38
than what it was a century ago,
83
206801
1879
نسبت به آنچه که در قرن پیش بوده است.
03:40
although the total quantity of wealth
84
208680
2519
اگرچه مقدار کل ثروت
03:43
relative to income has now recovered
85
211199
2025
نسبت به درآمد اکنون از
03:45
from the very large shocks
86
213224
1631
شوکهای بزرگی که به علت
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
214855
2025
جنگ جهانی اول، رکود بزرگ
03:48
World War II.
88
216880
1219
جنگ جهانی دوم رخ داد بازیابی شد.
03:50
So let me show you two graphs
89
218099
2044
بگذارید دو نموداربه شما نشان دهم که
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
220143
2857
واقعیت شماره دو و سه را به نمایش میگذارد.
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
223000
4390
اولا اگر به سطح نابرابری ثروت توجه کنید
03:59
this is the share of total wealth
92
227390
3158
این سهمی از کل ثروت است که
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
230548
2522
به ده درصدِ بالایِ ثروتمندان میرسد،
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
233070
2709
همان نوع از جابجایی ترتیب بین
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
235779
2565
اروپا و امریکا را مانند حالت قبل
04:10
for income inequality.
96
238344
1676
که برای نابرابری درآمد بود مشاهده میکنید.
04:12
So wealth concentration was higher
97
240020
3550
بنابراین تجمیع ثروت
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
243570
2243
در اروپا نسبت به امریکا
در قرن گذشته بیشتر بود،
در قرن گذشته بیشتر بود،
04:17
and now it is the opposite.
99
245813
1834
و اکنون شرایط برعکس شده است.
04:19
But you can also show two things:
100
247647
1991
اما میتوان دو نکتهی دیگر را نشان داد:
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
249638
3701
اول، سطح عمومی نابرابری ثروت
04:25
is always higher than income inequality.
102
253339
2655
همواره بیشتر از نابرابری درآمدی است.
04:27
So remember, for income inequality,
103
255994
2340
بنابراین بخاطر بسپارید که برای نابرابری درآمدی،
04:30
the share going to the top 10 percent
104
258334
2328
سهمی که به ۱۰٪ بالایی [دهک اول] میرسد
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
260662
4298
بین ۳۰ تا ۵۰ درصد کل درآمد بوده است.
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
264960
2812
در حالی که برای ثروت، این سهم همواره
04:39
between 60 and 90 percent.
107
267772
2059
بین ۶۰ تا ۹۰ درصد است.
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
269831
1516
اوکی، این واقعیت شمارهی ۱ است،
04:43
and that's very important for what follows.
109
271347
1926
که برای ادامهی بحث بسیار مهم است.
04:45
Wealth concentration is always
110
273273
1721
تجمیع ثروت همیشه
04:46
a lot higher than income concentration.
111
274994
1879
از تجمیع درآمد بیشتر بوده است.
04:48
Fact number two is that the rise
112
276873
3386
واقعیت شماره ۲ این است که
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
280259
2947
افزایش در نابرابری ثروت در دهههای اخیر
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
283206
4286
هنوز به اندازهای نبوده است که به شرایط ۱۹۱۰ بازگردیم.
04:59
So the big difference today,
115
287492
1777
بنابراین تفاوت اصلی در زمان حال،
05:01
wealth inequality is still very large,
116
289269
1913
نابرابری ثروت همچنان زیاد است،
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
291182
3262
به میزان ۶۰ تا ۷۰درصد کل ثروت
برای ۱۰درصد بالای جامعه،
برای ۱۰درصد بالای جامعه،
05:06
but the good news is that it's actually
118
294444
1845
اما خبر خوب این است که
05:08
better than one century ago,
119
296289
1781
نسبت به یک قرن پیش شرایط بهتر است،
05:10
where you had 90 percent in
Europe going to the top 10.
Europe going to the top 10.
120
298070
3371
زمانی که در اروپا ۹۰درصد ثروت
به ۱۰درصد بالا میرسید.
به ۱۰درصد بالا میرسید.
05:13
So today what you have
121
301441
1991
و امروزه آنچه داریم
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
303432
2002
چیزی است که آن را ۴۰ درصد میانی مینامم،
05:17
the people who are not in the top 10
123
305434
1913
شامل افرادی که در ۱۰ درصد بالا
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
307347
1773
و ۵۰ درصد پائین قرار ندارند،
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
309120
2266
که بعنوان طبقهی متوسط ثروتمند
میتوان بدان نگاه کرد
میتوان بدان نگاه کرد
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
311386
3143
که ۲۰ تا ۳۰ درصد از
05:26
of total wealth, national wealth,
127
314529
1862
کل ثروت یا ثروت ملی را دارند،
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
316391
3331
در حالی که یک قرن پیش جزوه طبقهی فقیر بودند،
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
319722
2618
زمانی که اساسا طبقهی متوسط ثروتمند وجود نداشت.
05:34
So this is an important change,
130
322340
1577
پس این یک تغییر مهم است،
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
323917
4615
و جالب است که میبینیم نابرابری ثروت
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
328532
3306
بطور کامل به سطوح قبل از جنگجهانی اول برنگشته است،
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
331838
3509
در حالی که کل ثروت به آن سطح بازگشته.
05:47
Okay? So this is the total value
134
335347
1947
خب، این ارزش کل ثروت
05:49
of wealth relative to income,
135
337294
2216
نسبت به درآمد است،
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
339510
2113
و میتوان بطور مشخص در اروپا دید که
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
341623
3860
تقریبا به سطح قبل از جنگجهانی اول برگشته است.
05:57
So there are really two
138
345483
1845
پس در حقیقت
05:59
different parts of the story here.
139
347328
2531
دو نوع مسئله در اینجا مطرح است.
06:01
One has to do with
140
349859
1119
یکی مربوط است به
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
350978
2442
مقدار کل ثروت که ما انباشت کردهایم
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
353420
1678
که البته به فی نفسه چیز بدی در
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
355098
1747
انباشت ثروت وجود ندارد،
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
356845
2868
بخصوص زمانی که پراکندگی بیشتری داشته
06:11
and less concentrated.
145
359713
1394
و کمتر متمرکز باشد.
06:13
So what we really want to focus on
146
361107
2745
پس چیزی که میخواهیم بر آن تمرکز کنیم
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
363852
2381
تحولات بلند مدت نابرابری ثروت است،
06:18
and what's going to happen in the future.
148
366233
2300
و اینکه در آینده چه رخ خواهد داد.
06:20
How can we account for the fact that
149
368533
2025
چگونه میتوان این واقعیت را در نظر گرفت که
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
370558
3662
تا جنگجهانی اول، نابرابری
ثروت بالا بوده است
ثروت بالا بوده است
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
374220
3190
و حتی ممکن بود به سطوح بالاتری برسد،
06:29
and how can we think about the future?
152
377410
3327
و اینکه چگونه میتوان
در مورد آینده فکر کرد؟
در مورد آینده فکر کرد؟
06:32
So let me come to some of the explanations
153
380737
3886
اجازه دهید به برخی از توضیحات
06:36
and speculations about the future.
154
384623
2136
و گمانهزنیها در مورد آینده بپردازم.
06:38
Let me first say that
155
386759
1595
اول اینکه
06:40
probably the best model to explain
156
388354
1987
احتمالا بهترین مدل برای توضیح
06:42
why wealth is so much
157
390341
2097
اینکه چرا ثروت بیشتر از
06:44
more concentrated than income
158
392438
2186
درآمد متمرکز است
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
394624
3112
مدلِ سلسلهای است که
06:49
where individuals have a long horizon
160
397736
2464
در ان افراد افق زمانی طولانی دارند
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
400200
2756
و انباشت ثروت را به دلایل متعددی انجام میدهند.
06:54
If people were accumulating wealth
162
402956
2610
اگر افراد انباشت ثروت را
06:57
only for life cycle reasons,
163
405566
2003
فقط به دلایل مربوط
به چرخه زندگی انجام دهند
به چرخه زندگی انجام دهند
06:59
you know, to be able to consume
164
407569
2013
مثلا برای این هدف که قادر به مصرف
07:01
when they are old,
165
409582
1587
در دوران پیری باشند،
07:03
then the level of wealth inequality
166
411169
2373
آنگاه سطح نابرابری ثروت
07:05
should be more or less in line
167
413542
2317
میبایست کم و بیش همتراز
07:07
with the level of income inequality.
168
415859
1969
با نابرابری درآمد باشد.
07:09
But it will be very difficult to explain
169
417828
1928
ولی دشوار است که
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
419756
2194
نابرابری بیشتر در ثروت نسبت به
07:13
than income inequality
171
421950
1484
نابرابری درآمد را تنها با مدل
07:15
with a pure life cycle model,
172
423434
1276
چرخهزندگی توضیح دهید.
07:16
so you need a story
173
424710
2031
بنابراین توضیحی نیاز دارید که
07:18
where people also care
174
426741
1688
در آن افراد به
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
428429
2531
انباشت ثروت به دلایل متعددی اهمیت میدهند.
07:22
So typically, they want to transmit
176
430960
1924
قالبا افراد مایل به انتقال
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
432884
3326
ثروت به نسل بعدی و فرزاندشان هستند،
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
436210
1768
و دلیل دیگر برای انباشت ثروت
07:29
because of the prestige, the
power that goes with wealth.
power that goes with wealth.
179
437978
2768
به واسطه وجهه و قدرتی است که ثروت به ارمغان میآورد.
07:32
So there must be other reasons
180
440746
1384
پس دلایل دیگری
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
442130
1990
برای انباشت ثروت به غیر از مدل چرخه زندگی
07:36
to explain what we see in the data.
182
444120
2768
برای توضیح آنچه که در دادهها میبینیم وجود دارد.
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
446888
3346
در اغلب مدلهای سلسلهای برای
07:42
of wealth accumulation
184
450234
1976
توضیح انباشت ثروت
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
452210
3558
با چنین انگیزههای خاندانی
برای انباشت ثروت،
برای انباشت ثروت،
07:47
you will have all sorts of random,
186
455768
2846
انواع مختلفی ازشوکهای تصادفی و
07:50
multiplicative shocks.
187
458614
923
تصاعدی خواهیم داشت.
07:51
So for instance, some families
188
459537
2249
بعنوان مثال، برخی خانوادهها
07:53
have a very large number of children,
189
461786
1687
تعداد زیادی فرزند دارند،
07:55
so the wealth will be divided.
190
463473
1766
پس ثروت تقسیم خواهد شد.
07:57
Some families have fewer children.
191
465239
1890
برخی خانوادهها فرزندان کمتری دارند.
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
467129
2228
همچنین شوکهای وارد بر
نرخ بازگشت وجود دارد.
نرخ بازگشت وجود دارد.
08:01
Some families make huge capital gains.
193
469357
2097
برخی خانوادهها عایدی سرمایهای
زیادی بدست میآورند.
زیادی بدست میآورند.
08:03
Some made bad investments.
194
471454
1795
برخی هم سرمایهگذاری خوبی ندارند.
08:05
So you will always have some mobility
195
473249
2241
بنابراین همواره شاهد تحرکاتی در
08:07
in the wealth process.
196
475490
1438
روند ثروت هستیم.
08:08
Some people will move up,
some people will move down.
some people will move down.
197
476928
2375
برخی از افراد وضعشان بهتر میشود،
برخی هم بدتر.
برخی هم بدتر.
08:11
The important point is that,
198
479303
1652
نکتهی مهم این است که،
08:12
in any such model,
199
480955
1010
در همچین مدلی،
08:13
for a given variance of such shocks,
200
481965
2556
به ازای مقدار مشخصی از
پراکندگی این شوکها،
پراکندگی این شوکها،
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
484521
2036
سطح تعادلی نابرابری ثروت
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
486557
4837
تابع صعودی فزاینده از r منهای g است.
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
491394
2869
و بطور شهودی، اهمیت تفاوت
08:26
between the rate of return to wealth
204
494263
1844
بین نرخ بازدهی ثروت
08:28
and the growth rate is important
205
496107
1755
و نرخ رشد [اقتصادی]
08:29
is that initial wealth inequalities
206
497862
2312
در این است که نابرابری اولیه ثروت
08:32
will be amplified at a faster pace
207
500174
2391
با سرعت بیشتری تقویت خواهد شد وقتی که
08:34
with a bigger r minus g.
208
502565
2069
r - g بزرگتر است.
08:36
So take a simple example,
209
504634
1474
یک مثال ساده را در نظر بگیرید،
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
506108
3766
اگر r مساوی 5% و g مساوی 1% باشد،
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
509874
2108
ثروتمندان تنها نیاز
به سرمایه گذاری مجددِ
به سرمایه گذاری مجددِ
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
511982
2639
یکپنجم درآمد سرمایهای
خود دارند تا مطمئن باشند
خود دارند تا مطمئن باشند
08:46
that their wealth rises as fast
213
514621
2733
ثروتشان با سرعتی برابر با
08:49
as the size of the economy.
214
517354
1913
رشد کل اقتصاد افزایش مییابد.
08:51
So this makes it easier
215
519267
1383
بنابراین ساده خواهد بود که
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
520650
1766
ثروت بزرگی را بدست آورد و حفظ کرد
08:54
because you can consume four fifths,
217
522416
1955
به این خاطر که میتوانید
چهارپنجم را مصرف کنید،
چهارپنجم را مصرف کنید،
08:56
assuming zero tax,
218
524371
1739
با فرض صفر بودن مالیات،
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
526110
1661
و میتوانید فقط یکپنجم
را سرمایهگزاری کنید.
را سرمایهگزاری کنید.
08:59
So of course some families
will consume more than that,
will consume more than that,
220
527771
2588
البته برخی از خانوارها
بیشتر از این مصرف میکنند،
بیشتر از این مصرف میکنند،
09:02
some will consume less, so there will be
221
530359
1743
و برخی هم کمتر، بنابراین
09:04
some mobility in the distribution,
222
532102
1755
تغییراتی در توزیع ثروت رخ خواهد داد،
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
533857
2846
اما بطور متوسط احتیاج به سرمایهگزاری
فقط یکپنجم را دارند
فقط یکپنجم را دارند
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
536703
3769
پس این شرایط مساعدی
برای ثبات نابرابری ثروت است.
برای ثبات نابرابری ثروت است.
09:12
Now, you should not be surprised
225
540472
2497
حال نباید متعجب باشید که
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
542969
3536
بگوییم r همواره میتواند
از g بزرگتر باشد،
از g بزرگتر باشد،
09:18
because, in fact, this is what happened
227
546505
1616
چون این چیزی است که در واقع
09:20
during most of the history of mankind.
228
548121
2071
در اغلب طول تاریخ بشر رخ داده است.
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
550192
3351
و این پدیده به نوعی برای خیلیها واضح بود
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
553543
1778
به این دلیل ساده که رشد اقتصادی
09:27
was close to zero percent
231
555321
2188
نزدیک به صفر
09:29
during most of the history of mankind.
232
557509
1621
در اکثر تاریخ وجود داشته است.
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
559130
3532
رشد عمدتا مساوی ۰/۱، ۰/۲، ۰/۳ درصد بود،
09:34
but very slow growth of population
234
562662
1996
اما رشد کمی برای جمعیت
09:36
and output per capita,
235
564658
1997
و تولید سرانه وجود داشت،
09:38
whereas the rate of return on capital
236
566655
1884
در حالی که نرخ بازدهی سرمایه
09:40
of course was not zero percent.
237
568539
1856
قطعا صفر نبوده است.
09:42
It was, for land assets, which was
238
570395
2036
برای زمین، بعنوان
09:44
the traditional form
239
572431
1809
یک نوع معمول از
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
574240
2401
دارایی در جوامع پیشاصنعتی،
09:48
it was typically five percent.
241
576641
1763
حدودا ۵٪ بوده است.
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
578404
3786
هر کسی که کتاب "جین آستن"
را خوانده این را میداند.
را خوانده این را میداند.
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
582190
2908
اگر شما درآمد سالانه هزار پوند بخواهید،
09:57
you should have a capital value
244
585098
1642
میبایست سرمایهای به ارزش
09:58
of 20,000 pounds so that
245
586740
1856
بیست هزار پوند داشته باشید تا
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
588596
2550
۵٪ از آن بشود هزار پوند.
10:03
And in a way, this was
247
591146
2017
و به طریقی، این مسئله
10:05
the very foundation of society,
248
593163
1778
پایه و اساس جامعه بود،
10:06
because r bigger than g
249
594941
3035
به این خاطر که بزرگتر بودن r از g
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
597976
4124
به صاحبان سرمایه و داراییها اجازه میداد
10:14
to live off their capital income
251
602100
2690
با درآمد سرمایهای خود زندگی کرده
10:16
and to do something else in life
252
604790
2700
و کار دیگری هم در زندگی انجام دهند بجای آنکه
10:19
than just to care about their own survival.
253
607490
3195
نگران بقای خود باشند.
10:22
Now, one important conclusion
254
610685
2160
یک نتیجهی مهم
10:24
of my historical research is that
255
612845
1991
از پژوهشهای تاریخی من این است که
10:26
modern industrial growth did not change
256
614836
2711
رشد صنعتی مدرن، تغییری در
این واقعیت اساسی
این واقعیت اساسی
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
617547
2824
ایجاد نکرده است،
بگونهای که بسیاری انتظار دارند.
بگونهای که بسیاری انتظار دارند.
10:32
Of course, the growth rate
258
620371
1679
البته، نرخ رشد اقتصادی
10:34
following the Industrial Revolution
259
622050
1808
پس از انقلاب صنعتی
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
623858
4322
از حدود صفر به یک تا دو درصد افزیش یافت،
10:40
but at the same time, the rate of return
261
628180
1930
اما همزمان نرخ بازدهی به سرمایه هم
10:42
to capital also rose
262
630110
1645
رشد کرد
10:43
so that the gap between the two
263
631755
2425
بگونهای که اختلاف بین این دو
10:46
did not really change.
264
634180
1456
حقیقتا تغییر نکرد.
10:47
So during the 20th century,
265
635636
2250
در طی قرن ۲۰ام،
10:49
you had a very unique combination of events.
266
637886
2644
ترکیب ویژهای از وقایع وجود دارد.
10:52
First, a very low rate of return
267
640530
2017
اول، نرخ بسیار پائین بازدهی
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
642547
3016
بخاطر شوک جنگ در سالهای ۱۹۱۴ و ۱۹۴۵
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
645563
2305
نابودی ثروت، تورم،
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
647868
1980
ورشکستگی طی رکود بزرگ،
11:01
and all of this reduced
271
649848
1665
که همگی باعث کاهشِ
11:03
the private rate of return to wealth
272
651513
1750
نرخ بازدهی خصوصیِ ثروت
11:05
to unusually low levels
273
653263
1895
به سطح بسیار نامطلوبی
11:07
between 1914 and 1945.
274
655158
2339
بین سالهای ۱۹۱۳ تا ۱۹۴۵ شد.
11:09
And then, in the postwar period,
275
657497
1836
و سپس در دوران پس از جنگ،
11:11
you had unusually high growth rate,
276
659333
3237
شاهد نرخ رشد بسیار بالا،
11:14
partly due to the reconstruction.
277
662570
2374
تاحدی به واسطهی بازسازیها، هستیم.
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
664944
1925
میدانید که در آلمان، فرانسه و ژاپن
11:18
you had five percent growth rate
279
666869
1551
شاهدِ نرخ رشد 5%
11:20
between 1950 and 1980
280
668420
3150
در طی سالهای ۱۹۵۰ تا ۱۹۸۰ بودیم
11:23
largely due to reconstruction,
281
671570
1643
که بیشتر بخاطر بازسازی،
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
673213
2351
و البته رشد جمعیت بالا،
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
675564
2141
و اثر رشد زاد و ولد بود.
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
677705
2438
اما ظاهرا این مسئله چندان با دوام نخواهد بود،
11:32
or at least the population growth
285
680143
1675
حداقل در مورد رشد جمعیت
11:33
is supposed to decline in the future,
286
681818
2768
به نظر میرسد که در آینده شاهد کاهش باشیم،
11:36
and the best projections we have is that
287
684586
3656
و بهترین پیشبینی که داریم این است که
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
688242
1828
رشد اقتصادی بلندمدت نزدیک به
11:42
to one to two percent
289
690070
1423
یک تا دو درصد خواهد بود
11:43
rather than four to five percent.
290
691493
1946
به جای چهار تا پنج درصد.
11:45
So if you look at this,
291
693439
2677
بنابراین در این شرایط،
11:48
these are the best estimates we have
292
696116
2141
این بهترین برآوردی که از
11:50
of world GDP growth
293
698257
1656
رشد GDP جهانی و
11:51
and rate of return on capital,
294
699913
2359
نرخ بازدهی سرمایه،
11:54
average rates of return on capital,
295
702272
2088
یا متوسط بازدهی سرمایه داریم،
11:56
so you can see that during most
296
704360
1068
پس میتوان در طی
11:57
of the history of mankind,
297
705428
1517
تاریخ بشریت دید که
11:58
the growth rate was very small,
298
706945
1613
نرخ رشد بسیار کم،
12:00
much lower than the rate of return,
299
708558
1834
یا بسیار کمتر از نرخ بازدهی است،
12:02
and then during the 20th century,
300
710392
2362
و در طی قرن بیستم،
12:04
it is really the population growth,
301
712754
2171
نرخ رشد جمعیت
12:06
very high in the postwar period,
302
714925
2272
در دورهی پس از جنگ،
12:09
and the reconstruction process
303
717197
1600
و روند بازسازیها است که
12:10
that brought growth
304
718797
1573
رشد را به ارمغان آورد برای
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
720370
3071
شکاف کوچکتر مربوط به نرخ بازگشت.
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
723441
3523
اینجا من پیش بینی جمعیتی سازمان ملل
را استفاده کرده ام
را استفاده کرده ام
12:18
so of course they are uncertain.
307
726964
2476
که البته قطعیت ندارند.
12:21
It could be that we all start
308
729440
1391
ممکن است همه ما در آینده شروع به
12:22
having a lot of children in the future,
309
730831
2106
داشتن فرزندان بیشتر کنیم،
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
732937
2765
و نرخ رشد بیشتر خواهد بود،
12:27
but from now on,
311
735702
1249
اما از حالا به بعد،
12:28
these are the best projections we have,
312
736951
2802
اینها بهترین پیش بینی هایی
هستند که ما داریم
هستند که ما داریم
12:31
and this will make global growth
313
739753
1934
و این رشد جهانی را
12:33
decline and the gap between
314
741687
2756
کاهش می دهد و شکاف بین
12:36
the rate of return go up.
315
744443
2003
نرخ بازده افزایش خواهد یافت.
12:38
Now, the other unusual event
316
746446
2862
اکنون، اتفاق غیرمعمول دیگر
12:41
during the 20th century
317
749308
1671
در طول قرن بیستم
12:42
was, as I said,
318
750979
1329
همانطور که گفتم
12:44
destruction, taxation of capital,
319
752308
2316
نابودی، مالیات بر سرمایه،
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
754624
2735
پس این نرخ بازده پیش از مالیات است.
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
757359
2979
این نرخ بازگشت پس از مالیات است،
12:52
and after destruction,
322
760338
1566
و پس از نابودی،
12:53
and this is what brought
323
761904
1777
و این چیزی است که
12:55
the average rate of return
324
763681
1688
نرخ متوسط بازده را
12:57
after tax, after destruction,
325
765369
1789
پس از مالیات، پس از نابودی
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
767158
2420
تا پایینتر از نرخ رشد در دوره بلند مدت
پایین آورد.
پایین آورد.
13:01
But without the destruction,
327
769578
1674
اما بدون نابودی،
13:03
without the taxation, this
would not have happened.
would not have happened.
328
771252
2475
بدون مالیاتبندی، این
اتفاق رخ نمیداد.
اتفاق رخ نمیداد.
13:05
So let me say that the balance between
329
773727
3243
پس بگذارید بگویم که تعادل بین
13:08
returns on capital and growth
330
776970
2356
بازده سرمایه و رشد
13:11
depends on many different factors
331
779326
1862
بستگی به عوامل متفاوتی دارد که
13:13
that are very difficult to predict:
332
781188
2085
پیشبینی آنها دشوار است:
13:15
technology and the development
333
783273
2115
فناوری و توسعهیِ
13:17
of capital-intensive techniques.
334
785388
2584
مهارتهای سرمایه محور.
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
787972
3019
هماکنون سرمایه محورترین بخشها در
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
790991
3376
اقتصاد، بخش املاک، مسکن،
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
794367
2862
و بخش انرژی هستند، اما شاید در آینده
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
797229
3712
ما رباتهای بیشتری در تعدادی
از بخشها داشته باشیم
از بخشها داشته باشیم
13:32
and that this would be a bigger share
339
800941
1889
و این سهم بیشتری از
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
802830
1910
کل سهام ِسرمایه در مقایسه با امروز
خواهد بود.
خواهد بود.
13:36
Well, we are very far from this,
341
804740
1994
خب، ما هنوز خیلی از این مرحله دور هستیم،
13:38
and from now, what's going on
342
806734
1766
و از حالا، آنچه در بخش املاک و
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
808500
1789
انرژی رخ میدهد
13:42
is much more important for the total capital stock
344
810289
2126
برای کل سهامِ سرمایه و بهرهی سرمایه
13:44
and capital share.
345
812415
1134
بسیار مهمتر است.
13:45
The other important issue
346
813549
2033
مسئله مهم دیگر این است که
13:47
is that there are scale effects
in portfolio management,
in portfolio management,
347
815582
2150
اثر ترازویی در مدیریت سبد سهام
13:49
together with financial complexity,
348
817732
2419
به همراه پیچیدگیهای اقتصادی و
13:52
financial deregulation,
349
820151
1450
مقرراتزدایی مالی وجود دارند که
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
821601
2709
که کمک میکنند تا نرخ بازگشت بالاتری
13:56
for a large portfolio,
351
824310
1627
برای سبد سهام بزرگ بدست آید
13:57
and this seems to be particularly strong
352
825937
2663
و این بخصوص برای میلیاردرها
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
828600
1982
اعطایِ سرمایهی بزرگی به نظر میرسد.
14:02
Just to give you one example,
354
830582
2290
برای اینکه مثالی بزنم برای شما،
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
832872
3333
این از رتبهبندی میلیاردرها در مجله فوربس
14:08
over the 1987-2013 period,
356
836205
3330
در بازه زمانی ۱۹۸۷-۲۰۱۳ گرفته شده،
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
839535
2788
و ثروتمندان رده بالا را میبینید که
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
842323
3117
هر سال شش، هفت درصد بالا رفتهاند
14:17
in real terms above inflation,
359
845440
2391
طبق معیارهای واقعیِ
پس از (در نظرگرفتن) تورم
پس از (در نظرگرفتن) تورم
14:19
whereas average income in the world,
360
847831
2372
درحالیکه متوسط درآمد در جهان،
14:22
average wealth in the world,
361
850203
1363
متوسط ثروت در جهان،
14:23
have increased at only two percent per year.
362
851566
3383
فقط دو درصد در سال افزایش داشته است.
14:26
And you find the same
363
854949
1729
همین را برای پولهای اعطایی به
14:28
for large university endowments —
364
856678
1276
دانشگاههای بزرگ هم میبینید--
14:29
the bigger the initial endowments,
365
857954
2268
هر چه میزان اولیه پول اعطایی بیشتر،
14:32
the bigger the rate of return.
366
860222
2068
نرخ بازگشت هم بیشتر است.
14:34
Now, what could be done?
367
862290
1678
خب، چه کاری میشود کرد؟
14:35
The first thing is that I think we need
368
863968
2396
اول اینکه من فکر میکنم ما به
14:38
more financial transparency.
369
866364
2115
شفافیت اقتصادی بیشتری نیاز داریم.
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
868479
3841
ما درباره پویایی ثروت جهانی
خیلی اندک میدانیم،
خیلی اندک میدانیم،
14:44
so we need international transmission
371
872320
1900
پس به تبادل بینالمللی
14:46
of bank information.
372
874220
1262
اطلاعات بانکی احتیاج داریم.
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
875482
2686
ما به ثبت جهانیِ داراییهای
مالی نیاز داریم
مالی نیاز داریم
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
878168
2491
هماهنگی بیشتر درباره مالیات بندی بر ثروت،
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
880659
3112
و حتی مالیاتِ ثروت با نرخ مالیات پایین
14:55
will be a way to produce information
376
883771
2216
راهی خواهد بود برای تولید اطلاعات
14:57
so that then we can adapt our policies
377
885987
2682
که بتوانیم سیاستهایمان را متناسب با
15:00
to whatever we observe.
378
888669
1836
مشاهداتمان وفق دهیم.
15:02
And to some extent, the fight
379
890505
1838
و تا حدودی مبارزه
15:04
against tax havens
380
892343
1481
علیه پناهگاههای مالیاتی
15:05
and automatic transmission of information
381
893824
1815
و انتقال خودبخودی اطلاعات
15:07
is pushing us in this direction.
382
895639
1851
ما را در این راستا هدایت میکند.
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
897490
2324
راههای دیگری هم برای
توزیع ثروت وجود دارد،
توزیع ثروت وجود دارد،
15:11
which it can be tempting to use.
384
899814
2957
که برای استفاده ترغیب کننده هستند.
15:14
Inflation:
385
902771
1356
تورم:
15:16
it's much easier to print money
386
904127
1699
خیلی سادهتر است که پول چاپ کرد
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
905826
2155
تا آنکه دستورالعمل مالیاتی نوشت،
خیلی وسوسهانگیز است
خیلی وسوسهانگیز است
15:19
but sometimes you don't know
what you do with the money.
what you do with the money.
388
907981
2120
ولی گاهی اوقات نمیدانید با
این پول چه کار کنید.
این پول چه کار کنید.
15:22
This is a problem.
389
910101
1647
این یک مشکل است.
15:23
Expropriation is very tempting.
390
911748
1863
سلب مالکیت خیلی وسوسهانگیز است.
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
913611
2261
درست وقتی میبینید برخی مردم
خیلی ثروتمند میشوند،
خیلی ثروتمند میشوند،
15:27
you just expropriate them.
392
915872
1294
کافی است داراییهای آنها را بگیرید.
15:29
But this is not a very efficient way
393
917166
1712
ولی این راه خیلی موثری برای
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
918878
2833
ترتیب دادن دستورالعمل پویایی ثروت نیست.
15:33
So war is an even less efficient way,
395
921711
2479
و جنگ راهی کمتر موثر است،
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
924190
2336
و من مالیات بندی
بر حسب درآمد را ترجیح میدهم.
بر حسب درآمد را ترجیح میدهم.
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
926526
2574
ولی البته تاریخ --(خنده)
15:41
history will invent its own best ways,
398
929100
1735
تاریخ راههای خودش را ابداع میکند،
15:42
and it will probably involve
399
930835
1698
و این راهها احتمالا شامل
15:44
a combination of all of these.
400
932533
1734
ترکیبی از همه اینها خواهد بود.
15:46
Thank you.
401
934267
1866
متشکرم
15:48
(Applause)
402
936133
2137
تشویق
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
938270
5559
برونو گیوسانی: توماس پیکتی. متشکرم.
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
943829
1879
توماس، میخواهم دو سه تا سوال از تو بپرسم
15:57
because it's impressive how you're
in command of your data, of course,
in command of your data, of course,
405
945708
3859
چون خیلی جالب هست که انقدر
به دادههای خودت اطمینان داری
به دادههای خودت اطمینان داری
16:01
but basically what you suggest is
406
949567
3794
اما اساساً چیزی که
پیشنهاد میدهی این است که
پیشنهاد میدهی این است که
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
953361
1573
رشد تمرکز ثروت به نوعی
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
954934
1924
گرایش سرمایهداری است،
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
956858
3538
و اگر آن را به حال خود رها کنیم،
16:12
it may threaten the system itself,
410
960396
2240
ممکن است خود سیستم را تهدید کند،
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
962636
1726
پس پیشنهاد میکنی که ما باید کاری بکنیم تا
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
964362
3038
سیاستهایی را اجرایی کنیم که
ثروت را بازتوزیع میکنند،
ثروت را بازتوزیع میکنند،
16:19
including the ones we just saw:
413
967400
1721
شامل آنهایی که همین الان دیدیم:
16:21
progressive taxation, etc.
414
969121
1471
مالیات بر اساس درآمد و غیره.
16:22
In the current political context,
415
970592
2139
در ساختار سیاسی موجود،
16:24
how realistic are those?
416
972731
1991
چقدر اینها واقعگرایانه هستند؟
16:26
How likely do you think that it is
417
974722
1811
فکر میکنی چقدر احتمال دارد که
16:28
that they will be implemented?
418
976533
1744
اینها اجرایی بشوند؟
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
978277
1211
توماس پیکتی: خب من فکر میکنم
16:31
if you look back through time,
420
979488
1781
اگر به گذشته نگاه کنید،
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
981269
2651
تاریخ درآمد و مالیات بر دارایی
16:35
is full of surprise.
422
983920
1602
سرشار از شگفتی هست.
16:37
So I am not terribly impressed
423
985522
2605
پس من خیلی جانمیخورم از افرادی که
16:40
by those who know in advance
424
988127
1568
از پیش میدانند
16:41
what will or will not happen.
425
989695
1631
چه اتفاقی خواهد افتاد یا نه.
16:43
I think one century ago,
426
991326
1704
فکر میکنم یک قرن پیش،
16:45
many people would have said
427
993030
1569
خیلی از مردم میگفتند که
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
994599
2138
مالیات بر اساس درآمد هیچوقت محقق نمیشود
16:48
and then it happened.
429
996737
1520
ولی اتفاق افتاد.
16:50
And even five years ago,
430
998257
1989
حتی پنج سال پیش،
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1000246
2352
خیلی از مردم میگفتند که مخفیکاری بانکی
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1002598
2025
در سوییس همیشگی خواهد بود،
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1004623
1788
و اینکه سوییس در مقابل
16:58
for the rest of the world,
434
1006411
1489
بقیه کشورها خیلی قوی است،
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1007900
2961
و ناگهان چند تحریم از جانب آمریکا
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1010861
2622
علیه بانکهای سویس برای رخ دادن
تغییر بزرگ کافی بود،
تغییر بزرگ کافی بود،
17:05
and now we are moving toward
437
1013483
1703
و اکنون ما به سوی
17:07
more financial transparency.
438
1015186
1676
شفافیت اقتصادی بیشتر در حرکت هستیم.
17:08
So I think it's not that difficult
439
1016862
4281
پس گمان میکنم انقدر سخت نیست
17:13
to better coordinate politically.
440
1021143
2469
که از لحاظ سیاسی هماهنگ باشیم.
17:15
We are going to have a treaty
441
1023612
2058
یک پیماننامه داشته باشیم
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1025670
3049
با نیمی از GDP دنیا دور یک میز،
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1028719
2002
ایالات متحده و اتحادیه اروپا،
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1030721
2126
پس اگر نیمی از GDP دنیا برای ایجاد پیشرفت
17:24
to make progress on financial transparency
445
1032847
2666
در شفافیت اقتصادی و
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1035513
4084
مالیات حداقلی بر سود شرکتهای چندملیتی
کافی نیست،
کافی نیست،
17:31
what does it take?
447
1039597
1664
پس دیگه به چی احتیاج است؟
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1041261
3623
پس فکر میکنم مشکلات فنی وجود ندارد.
17:36
I think we can make progress
449
1044884
1924
گمان میکنم میتوانیم پیشرافت کنیم
17:38
if we have a more pragmatic
approach to these questions
approach to these questions
450
1046808
2587
اگر رهیافت عملگرایانهتری
به این سوالات داشته باشیم
به این سوالات داشته باشیم
17:41
and we have the proper sanctions
451
1049395
1901
و تحریمهای مناسب برای کسانی که
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1051296
2991
از این عدم شفافیت
اقتصادی بهره میبرند داشته باشیم
اقتصادی بهره میبرند داشته باشیم
17:46
BG: One of the arguments
453
1054287
1653
گیوسانی: یکی از استدلالها
17:47
against your point of view
454
1055940
1433
علیه دیدگاه شما
17:49
is that economic inequality
455
1057373
1442
این است که نابرابری اقتصادی
17:50
is not only a feature of capitalism
but is actually one of its engines.
but is actually one of its engines.
456
1058815
3637
تنها یکی از خصوصیات سرمایهداری نیست
بلکه یکی از موتورهای آن است.
بلکه یکی از موتورهای آن است.
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1062452
2801
پس ما برای کم کردن نابرابری عمل میکنیم
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1065253
2407
و همزمان به صورت بالقوه
رشد را کاهش میدهیم.
رشد را کاهش میدهیم.
17:59
What do you answer to that?
459
1067660
1560
چه پاسخی به آن میدهید؟
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1069220
1729
پیکتی: بله، من فکر میکنم نابرابری
18:02
is not a problem per se.
461
1070949
1889
به خودیِ خود مشکل نیست.
18:04
I think inequality up to a point
462
1072838
2040
فکر میکنم نابرابری تا جایی
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1074878
2652
میتواند برای ابداع و رشد مفید باشد.
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1077530
2193
مشکل بر سر میزان آن است.
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1079723
2544
وقتی نابرابری خیلی حاد میشود،
18:14
then it becomes useless for growth
466
1082267
2889
برای رشد بیفایده میشود و
18:17
and it can even become bad
467
1085156
1462
حتی میتواند بد باشد
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1086618
3057
چون منجر به پایداری زیاد
18:21
of inequality over time
469
1089675
1636
نابرابری در طول زمان و
18:23
and low mobility.
470
1091311
1866
تحرک کم میشود.
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1093177
3286
برای مثال، نوع انباشت ثروت که
18:28
that we had in the 19th century
472
1096463
2877
در قرن نوزده و
18:31
and pretty much until World War I
473
1099340
1925
تقریباً تا جنگ جهانی اول در
18:33
in every European country
474
1101265
1765
همه کشورهای اروپایی داشتیم
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1103030
2094
به نظر من برای رشد مفید نبود.
18:37
This was destroyed by a combination
476
1105124
2102
این انباشت ثروت توسط ترکیبی از
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1107226
2341
رویدادهای ناگوار و تغییرات سیاست
از بین رفت
از بین رفت
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1109567
2272
و مانع رخ دادن شکوفایی اقتصادی نشد.
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1111839
3443
همچنین، نابرابری حاد میتواند برای
18:47
for our democratic institutions
480
1115282
2198
نهادهای دموکراتیک ما مضر باشد اگر
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1117480
2383
دسترسی نابرابر به ابرازِ
عقیده سیاسی بیافریند،
عقیده سیاسی بیافریند،
18:51
and the influence of private money
482
1119863
1865
فکرمیکنم نفوذ منابع مالی خصوصی
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1121728
2002
در سیاست امریکا
18:55
is a matter of concern right now.
484
1123730
2540
اکنون موجب نگرانی است.
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1126270
3076
بنابراین نمیخواهیم که به آن شکل حادِ
19:01
pre-World War I inequality.
486
1129346
2090
پیش از جنگ جهانی اول برگردیم.
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1131436
3674
داشتن سهم مناسبی از ثروت ملی
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1135110
3390
نزد قشر متوسط برای رشد اقتصادی مضر نیست.
19:10
It is actually useful
489
1138500
1281
در حقیقت مفید هم هست
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1139781
3084
هم بدلیل تساوی و هم بدلیل کارایی.
19:14
BG: I said at the beginning
491
1142865
1665
گیوسانی: در ابتدا گفتم که
19:16
that your book has been criticized.
492
1144530
2109
کتابهای شما نقد شدهاند.
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1146639
1241
برخی از دادههای شما نقد شده است.
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1147880
2466
برخی از انتخابهایِ مجموعه دادههای
شما نقد شدهاند.
شما نقد شدهاند.
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1150346
1876
متهم شدهاید به انتخاب گزینشی دادهها
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1152222
2737
برای ساختن مواردتان.
چه پاسخی به آن میدهید؟
چه پاسخی به آن میدهید؟
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1154959
1927
پیکتی: خب جواب من این است
که خوشحالم که
که خوشحالم که
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1156886
2467
این کتاب بحث برانگیز شده است.
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1159353
2481
این بخشی از منظور آن بوده است.
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1161834
3294
ببینید، دلیل اینکه من همه دادهها را
با تمام جزئیات محاسبهها
با تمام جزئیات محاسبهها
19:37
with all of the detailed computation
501
1165128
1846
بصورت آنلاین قرار دادم
19:38
is so that we can have
an open and transparent
an open and transparent
502
1166974
2334
این است که بتوانیم بحث شفاف و آزاد
19:41
debate about this.
503
1169308
1669
در این باره داشته باشیم.
19:42
So I have responded point by point
504
1170977
1766
بنابراین من جزء به جزء،
19:44
to every concern.
505
1172743
1792
به همه نگرانیها پاسخ دادهام.
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1174535
3113
اجازه دهید بگویم که اگر امروز بنا بود
این کتاب را بازنویسی کنم
این کتاب را بازنویسی کنم
19:49
I would actually conclude
507
1177648
1541
در واقع نتیجه میگرفتم
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1179189
2194
که رشد نابرابری ثروت،
19:53
particularly in the United States,
509
1181383
1927
بخصوص در امریکا،
19:55
has been actually higher
than what I report in my book.
than what I report in my book.
510
1183310
2373
در حقیقت بیش از آنچه است
که من در کتابم ارائه کردهام.
که من در کتابم ارائه کردهام.
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1185683
3245
مطالعه جدیدی توسط "سائز" و "زوکمن"
این را
این را
20:00
showing, with new data
512
1188928
1592
نشان میدهد، با دادههای جدید که
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1190520
1777
من در زمان نوشتن کتابم نداشتم،
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1192297
2527
که انباشت ثروت در امریکا بیش از
20:06
even more than what I report.
515
1194824
1936
آنچه من گزارش کردهام افزایش یافته.
20:08
And there will be other data in the future.
516
1196760
2031
و دادههای دیگری در آینده خواهد بود.
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1198791
2151
برخی از آنها در راستای دیگری
خواهند بود.
خواهند بود.
20:12
Look, we put online almost every week
518
1200942
4099
ببینید، ما تقریباً هر هفته
سریهای جدید و بهروز در
سریهای جدید و بهروز در
20:17
new, updated series on the
World Top Income Database
World Top Income Database
519
1205041
2934
پایگاه داده "بالاترین درآمد جهانی"
قرار میدهیم و
قرار میدهیم و
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1207975
1900
اینکار را در آینده ادامه خواهیم داد،
20:21
in particular in emerging countries,
521
1209875
2306
بخصوص درباره اقتصادهای نوظهور،
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1212181
2929
و من از همه کسانی که تمایل به
همکاری در پردازش این مجموعه داده
همکاری در پردازش این مجموعه داده
20:27
to this data collection process.
523
1215110
2346
دارند، استقبال میکنم.
20:29
In fact, I certainly agree
524
1217456
2808
در واقع، من حتما قبول دارم که
20:32
that there is not enough
525
1220264
1614
درباره پویایی ثروت
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1221878
1878
شفافیت کافی وجود ندارد،
20:35
and a good way to have better data
527
1223756
1915
و یک راه مناسب برای داشتن
دادههای بهتر
دادههای بهتر
20:37
would be to have a wealth tax
528
1225671
1865
میتواند داشتن مالیاتِ ثروت با
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1227536
1571
نرخ پایین در ابتدا باشد که
20:41
so that we can all agree
530
1229107
2339
همه ما بر سر این تحول بزرگ
20:43
about this important evolution
531
1231446
1564
توافق داشته باشیم
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1233010
3327
و سیاستهایمان را بر
مشاهداتمان منطبق کنیم.
مشاهداتمان منطبق کنیم.
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1236337
2062
بنابراین مالیاتبندی یک منبع اطلاعات است،
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1238399
2936
و این چیزی است که ما هم اکنون
بیشترین نیاز را به آن داریم.
بیشترین نیاز را به آن داریم.
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1241335
1815
گیوسانی: توماس پیکتی، خیلی متشکرم.
20:55
Thank you.
TP: Thank you. (Applause)
TP: Thank you. (Applause)
536
1243150
4000
متشکرم.
پیکتی: متشکرم.
پیکتی: متشکرم.
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Piketty - EconomistThomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication.
Why you should listen
Is the global economy accelerating toward a future that’s incompatible with democracy? In this provocative talk about inequality and wealth, economist Thomas Piketty provides new context for his groundbreaking book, Capital in the Twenty-First Century.
More profile about the speakerThomas Piketty | Speaker | TED.com