TEDSalon Berlin 2014
Thomas Piketty: New thoughts on capital in the twenty-first century
Thomas Piketty: Noi opinii asupra problemelor capitalului în secolul XXI
Filmed:
Readability: 4.4
1,557,059 views
Economistul francez Thomas Piketty a stârnit senzație în 2014 cu cartea sa despre o formulă brutal de simpă prin care explică inechitatea economică, r > g; (care înseamnă că profitul provenit din investirea capitalului este în general superior creșterii economice).
În această conferință prezintă uriașul set de date folosite de el pentru a concluziona: Inegalitatea economică este veche dar se adâncește, iar acest lucru poate avea consecințe radicale.
Thomas Piketty - Economist
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication. Full bio
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It's very nice to be here tonight.
0
915
1965
Mă bucur să mă aflu aici în seara asta.
00:14
So I've been working on the history of income
1
2880
3716
Lucrez la istoria distribuiției
veniturilor și bogăției de 15 ani
veniturilor și bogăției de 15 ani
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
6596
3319
00:21
and one of the interesting lessons
3
9915
3101
iar una din lecțiile interesante,
care provine din dovezile istorice
care provine din dovezile istorice
00:25
coming from this historical evidence
4
13016
2501
00:27
is indeed that, in the long run,
5
15517
2013
este că, într-adevăr, pe termen lung,
tendința este
tendința este
00:29
there is a tendency for
the rate of return of capital
the rate of return of capital
6
17530
3720
ca rata profitului investirii capitalului
să fie mai mare decât creșterea economică,
să fie mai mare decât creșterea economică,
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
21250
2670
iar asta conduce la o concentrare
mai mare a averilor.
mai mare a averilor.
00:35
and this tends to lead to
high concentration of wealth.
high concentration of wealth.
8
23920
2745
Nu vorbim de o concentrare
nelimitată a bogăției,
nelimitată a bogăției,
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
26665
1833
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
28498
2791
dar cu cât este mai mare
diferența dintre r și g,
diferența dintre r și g,
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
31289
2935
cu atât mai mare este
nivelul de inegalitate a averilor
nivelul de inegalitate a averilor
00:46
towards which society tends to converge.
12
34224
3207
spre care se îndreaptă societatea.
00:49
So this is a key force that
I'm going to talk about today,
I'm going to talk about today,
13
37431
3554
Acesta este factorul cheie
despre care voi vorbi astăzi.
despre care voi vorbi astăzi.
00:52
but let me say right away
14
40985
1969
Dați-mi voie să spun, de la început,
că nu este singura forță importantă
că nu este singura forță importantă
00:54
that this is not the only important force
15
42954
2330
în dinamica distribuirii
venitului și averilor,
venitului și averilor,
00:57
in the dynamics of income
and wealth distribution,
and wealth distribution,
16
45284
2473
00:59
and there are many other forces that play
17
47757
2025
mai sunt multe alte forțe
care joacă un rol important
care joacă un rol important
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
49782
2981
în dinamica pe termen lung
a distribuției venitului și a bogăției.
a distribuției venitului și a bogăției.
01:04
of income and wealth distribution.
19
52763
1575
01:06
Also there is a lot of data
20
54338
1969
Rămân încă de colectat
foarte multe alte informații.
foarte multe alte informații.
01:08
that still needs to be collected.
21
56307
1556
01:09
We know a little bit more today
22
57863
2932
Știm azi mai mult decât ieri,
dar încă știm prea puțin
dar încă știm prea puțin
01:12
than we used to know,
but we still know too little,
but we still know too little,
23
60795
2521
01:15
and certainly there are
many different processes —
many different processes —
24
63316
2676
și cu siguranță există multe alte procese
economice, sociale, politice,
economice, sociale, politice,
01:17
economic, social, political —
25
65992
2298
care încă trebuie studiate.
01:20
that need to be studied more.
26
68290
1427
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
69717
2980
Deci astăzi mă voi concentra
pe această forță simplă,
pe această forță simplă,
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
72697
2261
dar nu înseamnă că nu există
și alte forțe importante.
și alte forțe importante.
01:26
do not exist.
29
74958
1204
01:28
So most of the data I'm going to present
30
76162
2272
Majoritatea cifrelor prezentate
provin din această bază de date online
provin din această bază de date online
01:30
comes from this database
31
78434
2205
01:32
that's available online:
32
80639
1260
World Top Incomes Database.
01:33
the World Top Incomes Database.
33
81899
1485
01:35
So this is the largest existing
34
83384
2103
Este cea mai extinsă bază
de date istorice asupra inegalității
de date istorice asupra inegalității
01:37
historical database on inequality,
35
85487
2453
și este rezultatul muncii
01:39
and this comes from the effort
36
87940
1350
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
89290
3892
a peste 30 de cercetători
din zeci de țări.
din zeci de țări.
01:45
So let me show you a couple of facts
38
93182
2778
Permiteți-mi să vă arăt câteva ceva
din această bază de date,
din această bază de date,
01:47
coming from this database,
39
95960
1145
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
97105
2074
apoi ne întoarcem la r > g.
01:51
So fact number one is that there has been
41
99179
2510
Prima informație este că, secolul trecut
s-a produs o inversare semnificativă
s-a produs o inversare semnificativă
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
101689
3051
a ordinii inegalității averilor
între Statele Unite și Europa.
între Statele Unite și Europa.
01:56
between the United States and Europe
43
104740
1905
01:58
over the past century.
44
106645
1755
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
108400
3505
Între 1900 și 1910, inegalitatea
era mai mare în Europa decât în SUA,
era mai mare în Europa decât în SUA,
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
111905
2265
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
114170
3110
pe când astăzi,
este mult mai mare în Statele Unite.
este mult mai mare în Statele Unite.
02:09
So let me be very clear:
48
117280
1666
Vreau să fiu foarte clar:
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
118946
2824
principala explicație pentru acest lucru
nu este că r > g.
nu este că r > g.
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
121770
3497
Are mai degrabă legătură cu schimbarea
cererii și ofertei de competențe,
cererii și ofertei de competențe,
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
125267
3453
competiția dintre educație și tehnologie,
globalizarea,
globalizarea,
02:20
globalization, probably more unequal access
52
128720
3580
poate și cu accesul inegal
la educație în SUA,
la educație în SUA,
02:24
to skills in the U.S.,
53
132300
1606
02:25
where you have very good, very top universities
54
133906
2587
unde sunt universități
foarte bune, de top,
foarte bune, de top,
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
136493
2242
dar unde partea inferioară
a sistemului educațional
a sistemului educațional
02:30
is not as good,
56
138735
765
nu este la fel de bună,
02:31
so very unequal access to skills,
57
139500
2361
deci acces inegal
la achiziția de aptitudini.
la achiziția de aptitudini.
02:33
and also an unprecedented rise
58
141861
1919
Vedem și o creștere fără precedent
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
143780
3020
a salariilor managerilor de vârf
din Statele Unite,
din Statele Unite,
02:38
which is difficult to account for
just on the basis of education.
just on the basis of education.
60
146800
2850
care e dificil de explicat
doar pe seama nivelului lor de instruire.
doar pe seama nivelului lor de instruire.
02:41
So there is more going on here,
61
149650
1954
Aici se întâmplă mai multe,
dar nu voi vorbi despre asta astăzi,
dar nu voi vorbi despre asta astăzi,
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
151604
2609
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
154213
2666
pentru că vreau să mă concentrez
pe inegalitatea averilor.
pe inegalitatea averilor.
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
156879
2981
Să vă arăt un indicator simplu
al inegalității veniturilor.
al inegalității veniturilor.
02:51
about the income inequality part.
65
159860
2350
02:54
So this is the share of total income
66
162210
2454
Asta este partea din venitul total
care ajunge la cei mai bogați 10%.
care ajunge la cei mai bogați 10%.
02:56
going to the top 10 percent.
67
164664
1788
02:58
So you can see that one century ago,
68
166452
2172
Observați că acum un secol,
a fost între 45 și 50% în Europa
a fost între 45 și 50% în Europa
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
168624
3577
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
172201
2738
și puțin peste 40% în SUA,
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
174939
2271
astfel că am avut
mai multă inegalitate în Europa.
mai multă inegalitate în Europa.
03:09
Then there was a sharp decline
72
177210
2024
Apoi a avut loc un declin abrupt
în prima jumătate a sec. XX
în prima jumătate a sec. XX
03:11
during the first half of the 20th century,
73
179234
2531
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
181765
2363
și în ultimele decenii, observați
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
184128
3502
că în SUA, inegalitatea
este mai mare ca în Europa,
este mai mare ca în Europa,
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
187630
2670
acesta fiind faptul
despre care tocmai vorbeam.
despre care tocmai vorbeam.
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
190300
3911
Cel de-al doilea aspect
e legat de inegalitatea averii,
e legat de inegalitatea averii,
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
194211
3090
iar aici punctul central
este acela că întotdeauna
este acela că întotdeauna
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
197301
2606
inegalitatea averii e mult mai mare
decât inegalitatea veniturilor.
decât inegalitatea veniturilor.
03:31
and also that wealth inequality,
80
199907
2385
Și, cu toate că, în ultimele decenii,
inegalitatea averii a crescut,
inegalitatea averii a crescut,
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
202292
2653
este totuși mai puțin extremă azi
decât a fost acum un secol,
decât a fost acum un secol,
03:36
is still less extreme today
82
204945
1856
03:38
than what it was a century ago,
83
206801
1879
03:40
although the total quantity of wealth
84
208680
2519
chiar dacă raportul dintre
cantitatea totală de avere și venituri
cantitatea totală de avere și venituri
03:43
relative to income has now recovered
85
211199
2025
și-a revenit din marile șocuri produse
de Primul Război Mondial, Marea Criză,
de Primul Război Mondial, Marea Criză,
03:45
from the very large shocks
86
213224
1631
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
214855
2025
și de Al Doilea Război Mondial.
03:48
World War II.
88
216880
1219
03:50
So let me show you two graphs
89
218099
2044
Acum permiteți-mi să vă arăt două grafice
ilustrând al 2-lea și al 3-lea fapt.
ilustrând al 2-lea și al 3-lea fapt.
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
220143
2857
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
223000
4390
În primul rând, dacă ne uităm
la nivelul inegalității averii:
la nivelul inegalității averii:
03:59
this is the share of total wealth
92
227390
3158
aceasta e partea totală de avere
deținută de cei mai bogați 10%.
deținută de cei mai bogați 10%.
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
230548
2522
Observați același tip de inversare,
între SUA și Europa ca la venituri.
între SUA și Europa ca la venituri.
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
233070
2709
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
235779
2565
04:10
for income inequality.
96
238344
1676
04:12
So wealth concentration was higher
97
240020
3550
Acum un secol, concentrarea averii
a fost mai mare în Europa decât în SUA
a fost mai mare în Europa decât în SUA
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
243570
2243
04:17
and now it is the opposite.
99
245813
1834
iar acum este invers.
04:19
But you can also show two things:
100
247647
1991
Dar mai putem arăta două lucruri: primul,
nivelul general al inegalității averilor
nivelul general al inegalității averilor
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
249638
3701
04:25
is always higher than income inequality.
102
253339
2655
este întotdeauna mai mare
decât inegalitatea veniturilor.
decât inegalitatea veniturilor.
04:27
So remember, for income inequality,
103
255994
2340
Deci amintiți-vă,
pentru inegalitatea venitului
pentru inegalitatea venitului
04:30
the share going to the top 10 percent
104
258334
2328
partea care merge la primii 10%
a fost între 30-50% din venitul total,
a fost între 30-50% din venitul total,
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
260662
4298
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
264960
2812
pe când pentru avere,
cota este întotdeauna între 60 și 90%.
cota este întotdeauna între 60 și 90%.
04:39
between 60 and 90 percent.
107
267772
2059
Acesta e primul fapt și e foarte important
pentru ceea ce urmează.
pentru ceea ce urmează.
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
269831
1516
04:43
and that's very important for what follows.
109
271347
1926
04:45
Wealth concentration is always
110
273273
1721
Concentrarea averii este întotdeauna
mai mare decât a venitului.
mai mare decât a venitului.
04:46
a lot higher than income concentration.
111
274994
1879
04:48
Fact number two is that the rise
112
276873
3386
Cel de-al doilea fapt este că mărirea
inegalității averii din ultimele decenii,
inegalității averii din ultimele decenii,
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
280259
2947
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
283206
4286
nu este totuși așa de mare
pentru a ne duce înapoi în 1910.
pentru a ne duce înapoi în 1910.
04:59
So the big difference today,
115
287492
1777
Deci marea diferență de astăzi,
această mare inechitate
această mare inechitate
05:01
wealth inequality is still very large,
116
289269
1913
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
291182
3262
cu 60 - 70% din averea totală
deținută de cei mai bogați 10%,
deținută de cei mai bogați 10%,
05:06
but the good news is that it's actually
118
294444
1845
are și partea sa bună, pentru că de fapt,
stăm mai bine ca acum un secol,
stăm mai bine ca acum un secol,
05:08
better than one century ago,
119
296289
1781
05:10
where you had 90 percent in
Europe going to the top 10.
Europe going to the top 10.
120
298070
3371
când în Europa, 90% din toată bogăția
era proprietarea a 10% din populație.
era proprietarea a 10% din populație.
05:13
So today what you have
121
301441
1991
Astăzi avem zona de 40%, așa numita
de mijloc, care nu sunt nici primii 10%,
de mijloc, care nu sunt nici primii 10%,
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
303432
2002
05:17
the people who are not in the top 10
123
305434
1913
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
307347
1773
și nici în jumătatea inferioară,
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
309120
2266
pe care îi putem numi
clasa mijlocie bogată,
clasa mijlocie bogată,
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
311386
3143
și care deține astăzi 20-30%
din averea totală, averea națională,
din averea totală, averea națională,
05:26
of total wealth, national wealth,
127
314529
1862
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
316391
3331
dar care clasă mijlocie
acum 100 de ani nu exista,
acum 100 de ani nu exista,
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
319722
2618
oamenii fiind la fel de săraci
ca toți ceilalți.
ca toți ceilalți.
05:34
So this is an important change,
130
322340
1577
Este o schimbare importantă
și este interesant să vedem
și este interesant să vedem
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
323917
4615
că inegalitatea distribuției averii
nu a revenit în totalitate
nu a revenit în totalitate
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
328532
3306
la nivelul de dinainte
de Primul Război Mondial,
de Primul Război Mondial,
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
331838
3509
deși cantitatea totală a averii
și-a revenit.
și-a revenit.
05:47
Okay? So this is the total value
134
335347
1947
Aceasta este valoarea totală a bogăției
raportată la venituri
raportată la venituri
05:49
of wealth relative to income,
135
337294
2216
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
339510
2113
și vedeți că, mai ales în Europa,
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
341623
3860
aproape ne-am întors la nivelul
de dinainte de Primul Război Mondial.
de dinainte de Primul Război Mondial.
05:57
So there are really two
138
345483
1845
Deci sunt, de fapt, două aspecte
ale problemei.
ale problemei.
05:59
different parts of the story here.
139
347328
2531
06:01
One has to do with
140
349859
1119
Un aspect este cantitatea totală a averii
pe care o acumulăm,
pe care o acumulăm,
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
350978
2442
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
353420
1678
și nu este nimic rău în sine,
în acumularea de bogăție,
în acumularea de bogăție,
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
355098
1747
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
356845
2868
mai ales dacă este uniform distribuită
și mai puțin concentrată.
și mai puțin concentrată.
06:11
and less concentrated.
145
359713
1394
06:13
So what we really want to focus on
146
361107
2745
Astfel vrem să ne concentrăm
asupra evoluției pe termen lung
asupra evoluției pe termen lung
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
363852
2381
a inegalității distribuției averii
și pe ce se va întâmpla în viitor.
și pe ce se va întâmpla în viitor.
06:18
and what's going to happen in the future.
148
366233
2300
06:20
How can we account for the fact that
149
368533
2025
Cum putem să explicăm faptul
că până la Primul Război Mondial,
că până la Primul Război Mondial,
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
370558
3662
inegalitatea averii era așa mare
și oricum era în creștere
și oricum era în creștere
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
374220
3190
06:29
and how can we think about the future?
152
377410
3327
și cum ne putem gândi la viitor?
06:32
So let me come to some of the explanations
153
380737
3886
Acum lăsați-mă să dau câteva explicații
și speculații în legătură cu viitorul.
și speculații în legătură cu viitorul.
06:36
and speculations about the future.
154
384623
2136
06:38
Let me first say that
155
386759
1595
Permiteți-mi în primul rând să spun
că probabil cel mai bun model
că probabil cel mai bun model
06:40
probably the best model to explain
156
388354
1987
06:42
why wealth is so much
157
390341
2097
de a explica de ce averea este
mult mai concentrată decât venitul,
mult mai concentrată decât venitul,
06:44
more concentrated than income
158
392438
2186
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
394624
3112
este un model dinamic, dinastic,
în care indivizii au un orizont extins,
în care indivizii au un orizont extins,
06:49
where individuals have a long horizon
160
397736
2464
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
400200
2756
și acumulează avere
din tot felul de rațiuni.
din tot felul de rațiuni.
06:54
If people were accumulating wealth
162
402956
2610
Dacă oamenii ar acumula avere
doar din motive ce țin de ciclul vieții,
doar din motive ce țin de ciclul vieții,
06:57
only for life cycle reasons,
163
405566
2003
06:59
you know, to be able to consume
164
407569
2013
pentru a putea consuma la bătrânețe,
07:01
when they are old,
165
409582
1587
07:03
then the level of wealth inequality
166
411169
2373
atunci, nivelul inegalității averii ar fi
mai mult sau mai puțin la același nivel
mai mult sau mai puțin la același nivel
07:05
should be more or less in line
167
413542
2317
07:07
with the level of income inequality.
168
415859
1969
cu nivelul inegalității venitului.
07:09
But it will be very difficult to explain
169
417828
1928
Dar va fi foarte greu de explicat
de ce avem o inegalitate a bogăției
de ce avem o inegalitate a bogăției
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
419756
2194
mult mai mare
decât inegalitatea veniturilor
decât inegalitatea veniturilor
07:13
than income inequality
171
421950
1484
07:15
with a pure life cycle model,
172
423434
1276
cu un model bazat exclusiv
pe ciclul vieții.
pe ciclul vieții.
07:16
so you need a story
173
424710
2031
Avem deci nevoie de o explicație
în care oamenii
în care oamenii
07:18
where people also care
174
426741
1688
au și alte motivații în acumularea averii.
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
428429
2531
07:22
So typically, they want to transmit
176
430960
1924
Cel mai des ei vor să transmită averea
următoarelor generații, copiilor lor.
următoarelor generații, copiilor lor.
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
432884
3326
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
436210
1768
În alte cazuri vor să acumuleze avere
pentru putere și prestigiu.
pentru putere și prestigiu.
07:29
because of the prestige, the
power that goes with wealth.
power that goes with wealth.
179
437978
2768
07:32
So there must be other reasons
180
440746
1384
Astfel că trebuie să fie și alte rațiuni
în afară de ciclul vieții pentru a explica
în afară de ciclul vieții pentru a explica
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
442130
1990
07:36
to explain what we see in the data.
182
444120
2768
ceea ce vedem din analiza datelor.
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
446888
3346
În marea majoritate a modelelor dinamice
07:42
of wealth accumulation
184
450234
1976
care explică acumularea de bogăție
prin utilizarea motivelor dinastice,
prin utilizarea motivelor dinastice,
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
452210
3558
07:47
you will have all sorts of random,
186
455768
2846
se iau în calcul și evenimente singulare,
aleatoare, multiplicatoare,
aleatoare, multiplicatoare,
07:50
multiplicative shocks.
187
458614
923
07:51
So for instance, some families
188
459537
2249
cum ar fi situațiile în care familiile
au foarte mulți copii și în consecință
au foarte mulți copii și în consecință
07:53
have a very large number of children,
189
461786
1687
07:55
so the wealth will be divided.
190
463473
1766
averea va fi fărâmițată comparativ
cu familiile cu mai puțini copii,
cu familiile cu mai puțini copii,
07:57
Some families have fewer children.
191
465239
1890
dar avem șocuri
privind utilizarea capitalului
privind utilizarea capitalului
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
467129
2228
08:01
Some families make huge capital gains.
193
469357
2097
în care unele familii investesc eficient
iar altele fac alegeri greșite.
iar altele fac alegeri greșite.
08:03
Some made bad investments.
194
471454
1795
08:05
So you will always have some mobility
195
473249
2241
Vom avea deci întotdeauna mobilitate,
unii urcă, alții coboară scara bogăției.
unii urcă, alții coboară scara bogăției.
08:07
in the wealth process.
196
475490
1438
08:08
Some people will move up,
some people will move down.
some people will move down.
197
476928
2375
08:11
The important point is that,
198
479303
1652
Ce este important este că
în toate aceste modele explicative
în toate aceste modele explicative
08:12
in any such model,
199
480955
1010
08:13
for a given variance of such shocks,
200
481965
2556
cu toate aceste serii și variante
de evenimente singulare,
de evenimente singulare,
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
484521
2036
nivelul inegalității bogăției este o funcție
accelerat crescătoare de (r-g).
accelerat crescătoare de (r-g).
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
486557
4837
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
491394
2869
Intuitiv, diferența dintre
rata profitului și creșterea economică
rata profitului și creșterea economică
08:26
between the rate of return to wealth
204
494263
1844
08:28
and the growth rate is important
205
496107
1755
este atât de importantă pentru că
inegalitățile inițiale sunt accelerate
inegalitățile inițiale sunt accelerate
08:29
is that initial wealth inequalities
206
497862
2312
08:32
will be amplified at a faster pace
207
500174
2391
de mărirea diferenței între profitul
din investiții și creșterea economică.
din investiții și creșterea economică.
08:34
with a bigger r minus g.
208
502565
2069
08:36
So take a simple example,
209
504634
1474
Un simplu exemplu: în cazul în care
r=5% și g=1%,
r=5% și g=1%,
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
506108
3766
deținătorii de avere pot investi
numai 1/5 din venitul capitalului lor
numai 1/5 din venitul capitalului lor
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
509874
2108
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
511982
2639
pentru a se asigura că averea le crește
în același ritm ca economia în general.
în același ritm ca economia în general.
08:46
that their wealth rises as fast
213
514621
2733
08:49
as the size of the economy.
214
517354
1913
Aceasta înlesnește generarea averii
și menținerea marilor averi acumulate,
și menținerea marilor averi acumulate,
08:51
So this makes it easier
215
519267
1383
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
520650
1766
08:54
because you can consume four fifths,
217
522416
1955
pentru că poți consuma 4/5
(în ipoteza că nu plătim impozit)
(în ipoteza că nu plătim impozit)
08:56
assuming zero tax,
218
524371
1739
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
526110
1661
și poți reinvesti doar 1/5.
08:59
So of course some families
will consume more than that,
will consume more than that,
220
527771
2588
Unele familii vor consuma mai mult,
altele mai puțin decât 4/5,
altele mai puțin decât 4/5,
09:02
some will consume less, so there will be
221
530359
1743
va exista deci o anumită mobilitate
în distribuția veniturilor,
în distribuția veniturilor,
09:04
some mobility in the distribution,
222
532102
1755
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
533857
2846
dar în medie, familiile avute au nevoie
de a investi doar 1/5
de a investi doar 1/5
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
536703
3769
asta permițând ca nivelurile mari
de inegalitate să se mențină.
de inegalitate să se mențină.
09:12
Now, you should not be surprised
225
540472
2497
Nu trebuie să vă mirați că profitul
depășește continuu creșterea economică
depășește continuu creșterea economică
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
542969
3536
09:18
because, in fact, this is what happened
227
546505
1616
pentru că asta s-a întâmplat pe parcursul
întregii istorii a umanității
întregii istorii a umanității
09:20
during most of the history of mankind.
228
548121
2071
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
550192
3351
și asta a fost evident pentru oricine
pentru simplul motiv
pentru simplul motiv
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
553543
1778
că și atunci când creșterea economică
era aproape 0%, după cum știți că a fost
era aproape 0%, după cum știți că a fost
09:27
was close to zero percent
231
555321
2188
09:29
during most of the history of mankind.
232
557509
1621
cea mai mare parte din istoria omenirii,
aproape 0,2-0,3%, o creștere foarte lentă
aproape 0,2-0,3%, o creștere foarte lentă
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
559130
3532
09:34
but very slow growth of population
234
562662
1996
și de asemenea o creștere foarte lentă
a populației și a producției pe individ,
a populației și a producției pe individ,
09:36
and output per capita,
235
564658
1997
09:38
whereas the rate of return on capital
236
566655
1884
în timp ce profitul desigur nu era 0%
pentru capitalul funciar, pământul,
pentru capitalul funciar, pământul,
09:40
of course was not zero percent.
237
568539
1856
09:42
It was, for land assets, which was
238
570395
2036
care era capitalul tradițional în epoca
preindustrială, era cam 5%.
preindustrială, era cam 5%.
09:44
the traditional form
239
572431
1809
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
574240
2401
09:48
it was typically five percent.
241
576641
1763
Cei care citesc Jane Austin știu asta,
dacă te aștepți la un profit de 1000 lire,
dacă te aștepți la un profit de 1000 lire,
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
578404
3786
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
582190
2908
09:57
you should have a capital value
244
585098
1642
trebuie să dispui de un capital
de aproximativ 20.000 lire,
de aproximativ 20.000 lire,
09:58
of 20,000 pounds so that
245
586740
1856
astfel încât să avem 5% din 20.000,
adică 1000 lire profit.
adică 1000 lire profit.
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
588596
2550
10:03
And in a way, this was
247
591146
2017
Și într-un fel asta era
însuși fundamentul societății,
însuși fundamentul societății,
10:05
the very foundation of society,
248
593163
1778
10:06
because r bigger than g
249
594941
3035
întrucât r > g
permitea deținătorilor de avere și active
permitea deținătorilor de avere și active
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
597976
4124
10:14
to live off their capital income
251
602100
2690
să trăiască din venitul capitalului lor,
și să facă altceva în viață
și să facă altceva în viață
10:16
and to do something else in life
252
604790
2700
10:19
than just to care about their own survival.
253
607490
3195
decât să se preocupe continuu
de propria supraviețuire.
de propria supraviețuire.
10:22
Now, one important conclusion
254
610685
2160
Acum, o concluzie importantă
a cercetărilor efectuate de mine,
a cercetărilor efectuate de mine,
10:24
of my historical research is that
255
612845
1991
10:26
modern industrial growth did not change
256
614836
2711
creșterea industrială a epocii moderne
nu a schimbat acest fapt fundamental,
nu a schimbat acest fapt fundamental,
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
617547
2824
atât de mult pe cât ne-am fi așteptat.
10:32
Of course, the growth rate
258
620371
1679
Desigur rata creșterii economice
după Revoluția industrială a crescut,
după Revoluția industrială a crescut,
10:34
following the Industrial Revolution
259
622050
1808
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
623858
4322
în general de la 0 la 1-2%,
10:40
but at the same time, the rate of return
261
628180
1930
dar profitul investirii capitalurilor
de asemenea a crescut
de asemenea a crescut
10:42
to capital also rose
262
630110
1645
10:43
so that the gap between the two
263
631755
2425
așa că ecartul dintre cele două,
în realitate s-a menținut.
în realitate s-a menținut.
10:46
did not really change.
264
634180
1456
10:47
So during the 20th century,
265
635636
2250
De-a lungul secolului XX am asistat
la o combinație unică de evenimente.
la o combinație unică de evenimente.
10:49
you had a very unique combination of events.
266
637886
2644
10:52
First, a very low rate of return
267
640530
2017
La început, un nivel de profit foarte mic,
din cauza șocurilor războaielor mondiale,
din cauza șocurilor războaielor mondiale,
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
642547
3016
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
645563
2305
distrugere, inflație, falimente în timpul
Marii Crize din 1929-1933
Marii Crize din 1929-1933
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
647868
1980
11:01
and all of this reduced
271
649848
1665
toate acestea recucând profiturile private
la niveluri neobișnuit de mici
la niveluri neobișnuit de mici
11:03
the private rate of return to wealth
272
651513
1750
11:05
to unusually low levels
273
653263
1895
11:07
between 1914 and 1945.
274
655158
2339
între 1914 și1945 iar apoi, după război,
11:09
And then, in the postwar period,
275
657497
1836
11:11
you had unusually high growth rate,
276
659333
3237
am avut o creștere economică
neobișnuit de mare.
neobișnuit de mare.
parțial datorată reconstrucției,
11:14
partly due to the reconstruction.
277
662570
2374
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
664944
1925
Germania, Franța, Japonia, au avut
creșteri de 5% pe an între 1950 și 1980
creșteri de 5% pe an între 1950 și 1980
11:18
you had five percent growth rate
279
666869
1551
11:20
between 1950 and 1980
280
668420
3150
11:23
largely due to reconstruction,
281
671570
1643
în principal datorată
reconstrucției de după război,
reconstrucției de după război,
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
673213
2351
dar și unei creșteri mari a populației,
fenomen numit efectul baby-boom.
fenomen numit efectul baby-boom.
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
675564
2141
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
677705
2438
Se pare că pe termen lung
lucrurile nu vor sta la fel,
lucrurile nu vor sta la fel,
11:32
or at least the population growth
285
680143
1675
cel puțin creșterea populației
nu va fi la fel de mare pe viitor,
nu va fi la fel de mare pe viitor,
11:33
is supposed to decline in the future,
286
681818
2768
11:36
and the best projections we have is that
287
684586
3656
iar cele mai optimiste proiecții
pe care le avem spun că
pe care le avem spun că
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
688242
1828
pe termen lung creșterea se va apropia
mai degrabă de 1-2% decât de 4-5%.
mai degrabă de 1-2% decât de 4-5%.
11:42
to one to two percent
289
690070
1423
11:43
rather than four to five percent.
290
691493
1946
11:45
So if you look at this,
291
693439
2677
Așa că dacă observați,
avem cele mai optimiste estimări
avem cele mai optimiste estimări
11:48
these are the best estimates we have
292
696116
2141
11:50
of world GDP growth
293
698257
1656
ale creșterii PIB-ului mondial
și ale ratei de profit a capitalurilor,
și ale ratei de profit a capitalurilor,
11:51
and rate of return on capital,
294
699913
2359
11:54
average rates of return on capital,
295
702272
2088
(rata medie de profit
a investirii de capital)
a investirii de capital)
11:56
so you can see that during most
296
704360
1068
și vedeți că de-a lungul
celor mai mari perioade din istorie
celor mai mari perioade din istorie
11:57
of the history of mankind,
297
705428
1517
11:58
the growth rate was very small,
298
706945
1613
creșterea economică era foarte redusă
mult mai mică decât profitul,
mult mai mică decât profitul,
12:00
much lower than the rate of return,
299
708558
1834
12:02
and then during the 20th century,
300
710392
2362
în schimb, în secolul XX,
într-adevăr creșterea populației
într-adevăr creșterea populației
12:04
it is really the population growth,
301
712754
2171
12:06
very high in the postwar period,
302
714925
2272
foarte mare după război
dar și procesul de reconstrucție
dar și procesul de reconstrucție
12:09
and the reconstruction process
303
717197
1600
12:10
that brought growth
304
718797
1573
au adus creșterea economică
mai aproape de nivelul profiturilor.
mai aproape de nivelul profiturilor.
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
720370
3071
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
723441
3523
Am folosit date ONU privind populația,
deci bineînțeles că există incertitudini.
deci bineînțeles că există incertitudini.
12:18
so of course they are uncertain.
307
726964
2476
12:21
It could be that we all start
308
729440
1391
Există posibilitatea ca noi toți,
să ne apucăm pe viitor de făcut copii
să ne apucăm pe viitor de făcut copii
12:22
having a lot of children in the future,
309
730831
2106
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
732937
2765
astfel că ratele de creștere economică
să fie mult mai semnificative
să fie mult mai semnificative
12:27
but from now on,
311
735702
1249
12:28
these are the best projections we have,
312
736951
2802
dar pentru moment,
astea sunt cele mai optimiste cifre
astea sunt cele mai optimiste cifre
12:31
and this will make global growth
313
739753
1934
iar astea vor face creșterea globală
să încetinească,
să încetinească,
12:33
decline and the gap between
314
741687
2756
iar ecartul dintre profit și dezvoltarere
să crească la valorile anterioare.
să crească la valorile anterioare.
12:36
the rate of return go up.
315
744443
2003
12:38
Now, the other unusual event
316
746446
2862
Un alt fenomen singular al secolului XX,
a fost, cum am zis,
a fost, cum am zis,
12:41
during the 20th century
317
749308
1671
12:42
was, as I said,
318
750979
1329
12:44
destruction, taxation of capital,
319
752308
2316
distrugerea dar și taxarea capitalului,
așa că avem aici ratele pre impozitare,
așa că avem aici ratele pre impozitare,
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
754624
2735
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
757359
2979
iar aici ratele de profit după impozit,
și după luarea în calcul a distrugerilor
și după luarea în calcul a distrugerilor
12:52
and after destruction,
322
760338
1566
12:53
and this is what brought
323
761904
1777
și aceste două fenomene au condus
ca rata profit - impozitată și depreciată
ca rata profit - impozitată și depreciată
12:55
the average rate of return
324
763681
1688
12:57
after tax, after destruction,
325
765369
1789
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
767158
2420
să fie o perioadă mai mică
decât rata creșterii economice.
decât rata creșterii economice.
13:01
But without the destruction,
327
769578
1674
Fără aceste cauze, taxe și nimiciri,
acest lucru nu s-ar fi întâmplat.
acest lucru nu s-ar fi întâmplat.
13:03
without the taxation, this
would not have happened.
would not have happened.
328
771252
2475
13:05
So let me say that the balance between
329
773727
3243
Vreau să spun că echilibrul dintre profit
din investiții și creșterea economică
din investiții și creșterea economică
13:08
returns on capital and growth
330
776970
2356
13:11
depends on many different factors
331
779326
1862
depinde de foarte mulți factori
deosebit de greu de previzionat.
deosebit de greu de previzionat.
13:13
that are very difficult to predict:
332
781188
2085
13:15
technology and the development
333
783273
2115
Tehnologia și dezvoltarea de tehnici
de utilizare intensivă a capitalurilor.
de utilizare intensivă a capitalurilor.
13:17
of capital-intensive techniques.
334
785388
2584
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
787972
3019
În prezent, cele mai capitalizate sectoare
sunt imobiliarul și energia
sunt imobiliarul și energia
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
790991
3376
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
794367
2862
dar s-ar putea ca pe viitor să avem
mai multă robotizare în unele domenii,
mai multă robotizare în unele domenii,
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
797229
3712
13:32
and that this would be a bigger share
339
800941
1889
și acestea vor putea reprezenta o felie
mai mare din stocul de capital de astăzi.
mai mare din stocul de capital de astăzi.
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
802830
1910
13:36
Well, we are very far from this,
341
804740
1994
Suntem încă departe de asta iar astăzi,
ce se întâmplă în imobiliar și energie,
ce se întâmplă în imobiliar și energie,
13:38
and from now, what's going on
342
806734
1766
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
808500
1789
13:42
is much more important for the total capital stock
344
810289
2126
este mult mai important
pentru stocul de capital și acțiuni.
pentru stocul de capital și acțiuni.
13:44
and capital share.
345
812415
1134
13:45
The other important issue
346
813549
2033
Celălalt factor important este că
există efecte datorate dimensiunii mărite
există efecte datorate dimensiunii mărite
13:47
is that there are scale effects
in portfolio management,
in portfolio management,
347
815582
2150
ale portofoliilor gestionate,
13:49
together with financial complexity,
348
817732
2419
alături de complexitatea operării,
și lipsa de reglementări financiare
și lipsa de reglementări financiare
13:52
financial deregulation,
349
820151
1450
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
821601
2709
ceea ce face să fie mai ușor
să ai rate de profit crescute,
să ai rate de profit crescute,
13:56
for a large portfolio,
351
824310
1627
cu un portofoliu mai mare de capital,
13:57
and this seems to be particularly strong
352
825937
2663
iar asta pare a fi valabil mai ales pentru
miliardari și mari fonduri de investiții
miliardari și mari fonduri de investiții
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
828600
1982
14:02
Just to give you one example,
354
830582
2290
Doar ca să vă dau un exemplu care vine
din topul miliardarilor FORBES 1987-2013:
din topul miliardarilor FORBES 1987-2013:
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
832872
3333
14:08
over the 1987-2013 period,
356
836205
3330
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
839535
2788
Puteți vedea, cei mai bogați din top
au avansat cu 6 - 7% medie anuală
au avansat cu 6 - 7% medie anuală
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
842323
3117
14:17
in real terms above inflation,
359
845440
2391
în termeni reali, adică peste inflație,
în timp ce veniturile medii pe planetă
în timp ce veniturile medii pe planetă
14:19
whereas average income in the world,
360
847831
2372
14:22
average wealth in the world,
361
850203
1363
pentru oamenii cu averi medii,
au crescut numai cu 1-2% anual.
au crescut numai cu 1-2% anual.
14:23
have increased at only two percent per year.
362
851566
3383
Puteți constata același lucru în cazul
fondurilor investite de universități:
fondurilor investite de universități:
14:26
And you find the same
363
854949
1729
14:28
for large university endowments —
364
856678
1276
14:29
the bigger the initial endowments,
365
857954
2268
Cu cât mai mare este fondul inițial,
cu atât mai mare este rata de profit.
cu atât mai mare este rata de profit.
14:32
the bigger the rate of return.
366
860222
2068
14:34
Now, what could be done?
367
862290
1678
Ce este de făcut?
14:35
The first thing is that I think we need
368
863968
2396
În primul rând avem nevoie de un nivel
de transparență financiară mai mare.
de transparență financiară mai mare.
14:38
more financial transparency.
369
866364
2115
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
868479
3841
Știm prea puțin despre dinamica
averilor mondiale,
averilor mondiale,
așa că avem nevoie de transmiterea
la nivel mondial a informațiilor bancare.
la nivel mondial a informațiilor bancare.
14:44
so we need international transmission
371
872320
1900
14:46
of bank information.
372
874220
1262
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
875482
2686
E nevoie de un registru mondial
de active financiare,
de active financiare,
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
878168
2491
mai multă coordonare
privind impozitarea averilor,
privind impozitarea averilor,
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
880659
3112
și chiar de o taxă mică pe bogăție
ar putea fi o cale de a produce informații
penrtu adaptarea politicilor fiscale
penrtu adaptarea politicilor fiscale
14:55
will be a way to produce information
376
883771
2216
14:57
so that then we can adapt our policies
377
885987
2682
15:00
to whatever we observe.
378
888669
1836
și de fapt lupta cu paradisurile fiscale
și schimbul automat de date
și schimbul automat de date
15:02
And to some extent, the fight
379
890505
1838
15:04
against tax havens
380
892343
1481
15:05
and automatic transmission of information
381
893824
1815
15:07
is pushing us in this direction.
382
895639
1851
ne conduce cumva în această direcție.
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
897490
2324
Desigur, există și alte moduri
de redistribuire a averilor,
de redistribuire a averilor,
15:11
which it can be tempting to use.
384
899814
2957
care ne-ar putea tenta să le utilizăm
cum ar fi inflația.
cum ar fi inflația.
15:14
Inflation:
385
902771
1356
Este mai ușor să tipărim bani
decât să scriem un cod fiscal.
decât să scriem un cod fiscal.
15:16
it's much easier to print money
386
904127
1699
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
905826
2155
așa că e foarte tentant,
15:19
but sometimes you don't know
what you do with the money.
what you do with the money.
388
907981
2120
dar de multe ori nu știm
ce e de făcut cu acei bani,
ce e de făcut cu acei bani,
15:22
This is a problem.
389
910101
1647
și e o problemă.
15:23
Expropriation is very tempting.
390
911748
1863
Exproprierea este de asemenea tentantă.
Când simțim că unii devin prea bogați,
Când simțim că unii devin prea bogați,
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
913611
2261
15:27
you just expropriate them.
392
915872
1294
Pur și simplu îi expropriem.
15:29
But this is not a very efficient way
393
917166
1712
Dar asta nu este un mod eficient de a face
o reglementare dinamică a bogăției.
o reglementare dinamică a bogăției.
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
918878
2833
15:33
So war is an even less efficient way,
395
921711
2479
Războiul este o cale
chiar mai puțin eficientă,
chiar mai puțin eficientă,
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
924190
2336
așa că prefer impozitarea progresivă
dar desigur că istoria...
dar desigur că istoria...
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
926526
2574
Istoria va găsi căile cele mai bune,
de a rezolva această problemă,
de a rezolva această problemă,
15:41
history will invent its own best ways,
398
929100
1735
15:42
and it will probably involve
399
930835
1698
și asta va implica probabil
o combinație dintre cele de mai sus.
o combinație dintre cele de mai sus.
15:44
a combination of all of these.
400
932533
1734
15:46
Thank you.
401
934267
1866
Vă mulțumesc.
(Aplauze)
15:48
(Applause)
402
936133
2137
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
938270
5559
Bruno Giussani:
Thomas Piketty, vă mulțumesc.
Thomas Piketty, vă mulțumesc.
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
943829
1879
Thomas, vreau să vă pun câteva întrebări;
pentru că setul de date este impresionant.
pentru că setul de date este impresionant.
15:57
because it's impressive how you're
in command of your data, of course,
in command of your data, of course,
405
945708
3859
16:01
but basically what you suggest is
406
949567
3794
Ne sugerați de fapt că marirea continuă
a concentrării bogăției
a concentrării bogăției
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
953361
1573
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
954934
1924
este într-un fel o tendință naturală
a capitalismului
a capitalismului
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
956858
3538
și că lăsând acest fenomen
să acționeze liber,
să acționeze liber,
este posibil să amenințe sistemul însuși.
16:12
it may threaten the system itself,
410
960396
2240
Așa că dumneavoastră sugerați
că este nevoie de acțiune,
că este nevoie de acțiune,
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
962636
1726
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
964362
3038
de politici de redistribuire a averilor,
inclusiv cele pe care le-ați amintit deja,
inclusiv cele pe care le-ați amintit deja,
16:19
including the ones we just saw:
413
967400
1721
16:21
progressive taxation, etc.
414
969121
1471
taxare progresivă etc,
16:22
In the current political context,
415
970592
2139
În actualul context politic
cât de realiste sunt aceste măsuri?
cât de realiste sunt aceste măsuri?
16:24
how realistic are those?
416
972731
1991
Cât de verosimil credeți că este
ca aceste măsuri să fie implementate?
ca aceste măsuri să fie implementate?
16:26
How likely do you think that it is
417
974722
1811
16:28
that they will be implemented?
418
976533
1744
Thomas Pikketty: Vedeți, eu cred
că dacă ne uităm de-a lungul timpului,
că dacă ne uităm de-a lungul timpului,
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
978277
1211
16:31
if you look back through time,
420
979488
1781
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
981269
2651
istoria venturilor, bogăției și taxelor
este plină de surprize.
este plină de surprize.
16:35
is full of surprise.
422
983920
1602
16:37
So I am not terribly impressed
423
985522
2605
Așa că nu aș fi atât de impresionat de cei
ce pretind că pot să prevadă lucrurile.
ce pretind că pot să prevadă lucrurile.
16:40
by those who know in advance
424
988127
1568
16:41
what will or will not happen.
425
989695
1631
16:43
I think one century ago,
426
991326
1704
Cred că acum un secol mulți ar fi spus,
16:45
many people would have said
427
993030
1569
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
994599
2138
că impozitul progresiv
nu se va introduce vreodată,
nu se va introduce vreodată,
16:48
and then it happened.
429
996737
1520
și totuși s-a introdus.
16:50
And even five years ago,
430
998257
1989
Cu doar 5 ani în urmă,
mulți ar fi pariat că secretul bancar
mulți ar fi pariat că secretul bancar
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1000246
2352
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1002598
2025
va fi pentru totdeauna la noi în Elveția,
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1004623
1788
că Elveția e mult mai puternică
decât restul lumii
decât restul lumii
16:58
for the rest of the world,
434
1006411
1489
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1007900
2961
și apoi brusc a fost suficient ca SUA
să impună sancțiuni băncilor elvețiene;
să impună sancțiuni băncilor elvețiene;
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1010861
2622
iar astăzi ne mișcăm în direcția
unei mai mari transparențe bancare.
unei mai mari transparențe bancare.
17:05
and now we are moving toward
437
1013483
1703
17:07
more financial transparency.
438
1015186
1676
17:08
So I think it's not that difficult
439
1016862
4281
Așa că nu cred că este atât de greu
să ne coordonăm politic mai eficient.
să ne coordonăm politic mai eficient.
17:13
to better coordinate politically.
440
1021143
2469
17:15
We are going to have a treaty
441
1023612
2058
Vom avea un tratat mondial, iar la masă
va sta jumătate din PIB-ul planetei,
va sta jumătate din PIB-ul planetei,
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1025670
3049
cu Statele Unite și Uniunea Europeană.
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1028719
2002
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1030721
2126
Dacă nici jumătate din PIB-ul planetar
nu este suficient pentru a avea progrese
nu este suficient pentru a avea progrese
17:24
to make progress on financial transparency
445
1032847
2666
în domeniul transparenței
și al unei taxe minime a corporațiilor,
și al unei taxe minime a corporațiilor,
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1035513
4084
17:31
what does it take?
447
1039597
1664
atunci ce va trebui să facem?
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1041261
3623
Nu cred că acestea sunt dificultăți
de ordin tehnic.
de ordin tehnic.
17:36
I think we can make progress
449
1044884
1924
Cred că putem avansa fiind mai pragmatici
în abordarea acestor probleme,
în abordarea acestor probleme,
17:38
if we have a more pragmatic
approach to these questions
approach to these questions
450
1046808
2587
17:41
and we have the proper sanctions
451
1049395
1901
cred că putem pedepsi cum se cuvine pe cei
ce beneficiază de opacitatea de azi.
ce beneficiază de opacitatea de azi.
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1051296
2991
BG: Unul din argumentele împotriva
punctului dumneavoastră de vedere
punctului dumneavoastră de vedere
17:46
BG: One of the arguments
453
1054287
1653
17:47
against your point of view
454
1055940
1433
17:49
is that economic inequality
455
1057373
1442
este că inegalitatea economică nu este
doar o trăsătură a capitalismului,
doar o trăsătură a capitalismului,
17:50
is not only a feature of capitalism
but is actually one of its engines.
but is actually one of its engines.
456
1058815
3637
ci este unul dintre
motoarele de dezvoltare.
motoarele de dezvoltare.
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1062452
2801
Că luând măsuri de a limita inechitățile,
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1065253
2407
în același timp vom limita
însăși dezvoltarea.
însăși dezvoltarea.
17:59
What do you answer to that?
459
1067660
1560
Cum răspundeți acestei îngrijorări?
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1069220
1729
TP: Nu cred că inechitatea
e o problemă în sine.
e o problemă în sine.
18:02
is not a problem per se.
461
1070949
1889
18:04
I think inequality up to a point
462
1072838
2040
Admit că inegalitatea, până la un punct,
chiar e utilă inovării și dezvoltării.
chiar e utilă inovării și dezvoltării.
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1074878
2652
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1077530
2193
Problema este nivelul acesteia.
Când inechitatea devine extremă,
Când inechitatea devine extremă,
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1079723
2544
18:14
then it becomes useless for growth
466
1082267
2889
devine de asemenea nefolositoare creșterii
și poate chiar dăuna,
și poate chiar dăuna,
18:17
and it can even become bad
467
1085156
1462
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1086618
3057
pentru că tinde să crească perpetuu
și să sufoce mobilitatea economică.
și să sufoce mobilitatea economică.
18:21
of inequality over time
469
1089675
1636
18:23
and low mobility.
470
1091311
1866
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1093177
3286
De exemplu, concentrările de bogăție
pe care le-am văzut în secolul XIX,
pe care le-am văzut în secolul XIX,
18:28
that we had in the 19th century
472
1096463
2877
18:31
and pretty much until World War I
473
1099340
1925
și chiar până la Primul Război Mondial
în toate țările europene,
în toate țările europene,
18:33
in every European country
474
1101265
1765
nu erau, cred eu,
folositoare dezvoltării economice.
folositoare dezvoltării economice.
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1103030
2094
18:37
This was destroyed by a combination
476
1105124
2102
Situația aceea a fost spulberată
de o combinație de evenimente tragice
de o combinație de evenimente tragice
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1107226
2341
și de schimbări politice,
iar asta nu a oprit dezvoltarea.
iar asta nu a oprit dezvoltarea.
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1109567
2272
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1111839
3443
Inegalitatea extremă poate de asemenea
dăuna instituțiilor noastre democratice
dăuna instituțiilor noastre democratice
18:47
for our democratic institutions
480
1115282
2198
dacă va crea
un acces inegal la exprimarea politică,
un acces inegal la exprimarea politică,
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1117480
2383
iar influența banilor privați asupra
politicilor Statelor Unite ale Americii,
politicilor Statelor Unite ale Americii,
18:51
and the influence of private money
482
1119863
1865
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1121728
2002
este îngrijorătoare
chiar acum când dezbatem aceste lucruri.
chiar acum când dezbatem aceste lucruri.
18:55
is a matter of concern right now.
484
1123730
2540
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1126270
3076
Așa că nu dorim reîntoarcerea acelui tip
de inechitate extremă antebelică.
de inechitate extremă antebelică.
19:01
pre-World War I inequality.
486
1129346
2090
O proporție decentă din averea națională
în posesia clasei medii e foarte util
în posesia clasei medii e foarte util
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1131436
3674
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1135110
3390
atât pentru echitate socială
cât și pentru eficiență economică.
cât și pentru eficiență economică.
19:10
It is actually useful
489
1138500
1281
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1139781
3084
19:14
BG: I said at the beginning
491
1142865
1665
BG: Am spus la început că există critici
la adresa cărții dumneavoastră.
la adresa cărții dumneavoastră.
19:16
that your book has been criticized.
492
1144530
2109
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1146639
1241
Unele date prezentate au fost criticate,
alegerea unor date de asemenea.
alegerea unor date de asemenea.
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1147880
2466
Ați fost acuzat de selectarea acelor date
care susțin teza dumneavoastră
care susțin teza dumneavoastră
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1150346
1876
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1152222
2737
Cum răspundeți acestor critici?
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1154959
1927
TP: Vă spun doar că sunt fericit
că această carte ajută dezbaterea de idei.
că această carte ajută dezbaterea de idei.
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1156886
2467
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1159353
2481
Este exact ce am intenționat.
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1161834
3294
Uitați, de aceea am publicat pe internet
tot setul de date și detaliile calculelor
tot setul de date și detaliile calculelor
19:37
with all of the detailed computation
501
1165128
1846
19:38
is so that we can have
an open and transparent
an open and transparent
502
1166974
2334
pentru a putea avea o dezbatere deschisă
și transparentă asupra acestei probleme.
și transparentă asupra acestei probleme.
19:41
debate about this.
503
1169308
1669
19:42
So I have responded point by point
504
1170977
1766
Așa că am răspuns acelor preocupări
punct cu punct.
punct cu punct.
19:44
to every concern.
505
1172743
1792
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1174535
3113
Vreau doar să adaug că dacă aș fi scris
această carte astăzi, aș adăuga faptul că
această carte astăzi, aș adăuga faptul că
19:49
I would actually conclude
507
1177648
1541
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1179189
2194
în special în SUA creșterea reală
a inegalității averilor este mai mare
a inegalității averilor este mai mare
19:53
particularly in the United States,
509
1181383
1927
19:55
has been actually higher
than what I report in my book.
than what I report in my book.
510
1183310
2373
decît cea raportată în carte.
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1185683
3245
Există un studiu recent efectuat
de Saez și Zucman care arată cu date noi
de Saez și Zucman care arată cu date noi
20:00
showing, with new data
512
1188928
1592
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1190520
1777
de care eu nu dispuneam înainte,
că în SUA a crescut concentrarea averilor
că în SUA a crescut concentrarea averilor
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1192297
2527
20:06
even more than what I report.
515
1194824
1936
chiar mai semnificativ
decăt am scris în carte.
decăt am scris în carte.
20:08
And there will be other data in the future.
516
1196760
2031
Vom dispune și pe viitor de alte date.
Unele dintre ele vor arăta alte tendințe.
Unele dintre ele vor arăta alte tendințe.
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1198791
2151
20:12
Look, we put online almost every week
518
1200942
4099
Vedeți, noi publicăm aproape săptămânal
cifre la zi preluate din baza de date
cifre la zi preluate din baza de date
20:17
new, updated series on the
World Top Income Database
World Top Income Database
519
1205041
2934
a veniturilor celor mai mari
la nivel mondial,
la nivel mondial,
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1207975
1900
și vom continua să o facem în special
pentru țările în curs de dezvoltare.
pentru țările în curs de dezvoltare.
20:21
in particular in emerging countries,
521
1209875
2306
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1212181
2929
Sunt bineveniți toți cei care pot
contribui la colectarea acestor date.
contribui la colectarea acestor date.
20:27
to this data collection process.
523
1215110
2346
20:29
In fact, I certainly agree
524
1217456
2808
De fapt, sunt de acord că nu avem destulă
transparență despre dinamica averilor,
transparență despre dinamica averilor,
20:32
that there is not enough
525
1220264
1614
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1221878
1878
20:35
and a good way to have better data
527
1223756
1915
și un mod eficient să avem date mai bune
este de a avea o taxă pe avere,
este de a avea o taxă pe avere,
20:37
would be to have a wealth tax
528
1225671
1865
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1227536
1571
o taxă mică pentru început;
astfel ca să fim cu toții de acord
astfel ca să fim cu toții de acord
20:41
so that we can all agree
530
1229107
2339
20:43
about this important evolution
531
1231446
1564
despre această importantă evoluție,
să ne adaptăm policicile la ce vom observa,
să ne adaptăm policicile la ce vom observa,
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1233010
3327
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1236337
2062
iar taxarea e cea mai bună sursă de date
și asta e marea noastră nevoie acum.
și asta e marea noastră nevoie acum.
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1238399
2936
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1241335
1815
BG: Thomas Piketty, "merci beaucoup"
20:55
Thank you.
TP: Thank you. (Applause)
TP: Thank you. (Applause)
536
1243150
4000
Vă mulțumesc.
TP: Vă mulțumesc. ( Aplauze)
TP: Vă mulțumesc. ( Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Piketty - EconomistThomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication.
Why you should listen
Is the global economy accelerating toward a future that’s incompatible with democracy? In this provocative talk about inequality and wealth, economist Thomas Piketty provides new context for his groundbreaking book, Capital in the Twenty-First Century.
More profile about the speakerThomas Piketty | Speaker | TED.com