TEDSalon Berlin 2014
Thomas Piketty: New thoughts on capital in the twenty-first century
โธมัส พิคเก้ตตี้ (Thomas Piketty): แนวคิดใหม่ว่าด้วยทุนในศตวรรษที่ 21
Filmed:
Readability: 4.4
1,557,059 views
นักเศรษฐศาสตร์ชาวฝรั่งเศส โธมัส พิคเก้ตตี้ (Thomas Piketty) สร้างความฮือฮาเมื่อต้นปี 2014 จากหนังสือว่าด้วยสูตรคณิตอันเรียบง่ายแต่โหดร้าย ซึ่งอธิบายความเหลื่อมล้ำทางเศรษฐกิจ; r > g (หมายถึง ผลตอบแทนส่วนทุนโดยทั่วไปแล้วจะมีค่าสูงกว่าอัตราการเติบโตทางเศรษฐกิจ) คราวนี้ เขามาอธิบายถึงชุดข้อมูลมหาศาลที่ทำให้เขาได้ข้อสรุปว่า ความเหลื่อมล้ำทางเศรษฐกิจไม่ได้เพิ่งเกิดขึ้น แต่กำลังแย่ลงเรื่อยๆ และอาจก่อผลกระทบรุนแรงได้ด้วย
Thomas Piketty - Economist
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication. Full bio
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It's very nice to be here tonight.
0
915
1965
ผมรู้สึกเป็นเกียรติมากที่ได้มาพูดในวันนี้
00:14
So I've been working on the history of income
1
2880
3716
ผมศึกษาเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ของรายได้
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
6596
3319
และการกระจายความมั่งคั่งมา 15 ปี
00:21
and one of the interesting lessons
3
9915
3101
บทเรียนหนึ่งที่น่าสนใจ
00:25
coming from this historical evidence
4
13016
2501
ที่ได้จากการวิจัยนี้
00:27
is indeed that, in the long run,
5
15517
2013
คือ ในระยะยาว
00:29
there is a tendency for
the rate of return of capital
the rate of return of capital
6
17530
3720
อัตราผลตอบแทนของทุนมีแนวโน้ม
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
21250
2670
จะสูงกว่าการเติบโตของเศรษฐกิจ
00:35
and this tends to lead to
high concentration of wealth.
high concentration of wealth.
8
23920
2745
ทำให้เกิดการกระจุกตัวของความมั่งคั่ง
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
26665
1833
ถึงแม้จะไม่ใช่การกระจุกตัวอย่างไม่มีที่สิ้นสุด
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
28498
2791
แต่ยิ่งช่องว่างระหว่าง r และ g กว้างขึ้น
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
31289
2935
ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่งก็ยิ่งสูงขึ้น
00:46
towards which society tends to converge.
12
34224
3207
ซึ่งสังคมมักโน้มเอียงไปเช่นนั้นในที่สุด
00:49
So this is a key force that
I'm going to talk about today,
I'm going to talk about today,
13
37431
3554
นี่คือปัจจัยหลักที่ผมจะพูดถึงในวันนี้
00:52
but let me say right away
14
40985
1969
แต่ผมขอออกตัวก่อนว่า
00:54
that this is not the only important force
15
42954
2330
นี่ไม่ใช่ปัจจัยหลักปัจจัยเดียว
00:57
in the dynamics of income
and wealth distribution,
and wealth distribution,
16
45284
2473
ที่มีผลต่อพลวัตของการกระจาย
ของรายได้และความมั่งคั่ง
ของรายได้และความมั่งคั่ง
00:59
and there are many other forces that play
17
47757
2025
ยังมีอีกหลายปัจจัย
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
49782
2981
ที่มีบทบาทสำคัญต่อพลวัตในระยะยาว
ของการกระจายรายได้และความมั่งคั่ง
01:04
of income and wealth distribution.
19
52763
1575
01:06
Also there is a lot of data
20
54338
1969
และยังมีข้อมูลอีกมากมาย
ที่เราต้องไปเก็บมาทดสอบ
01:08
that still needs to be collected.
21
56307
1556
01:09
We know a little bit more today
22
57863
2932
วันนี้ เรารู้อะไรมากขึ้นนิดหนึ่ง
เทียบกับที่เคยรู้
เทียบกับที่เคยรู้
01:12
than we used to know,
but we still know too little,
but we still know too little,
23
60795
2521
แต่ก็นับว่าน้อยมาก
01:15
and certainly there are
many different processes —
many different processes —
24
63316
2676
และที่สำคัญ
ก็ยังมีอีกหลายปัจจัย --
ก็ยังมีอีกหลายปัจจัย --
ทั้งเศรษฐกิจ, สังคม, การเมือง --
01:17
economic, social, political —
25
65992
2298
01:20
that need to be studied more.
26
68290
1427
ที่ยังต้องศึกษาเพิ่มเติม
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
69717
2980
วันนี้ แม้ผมจะพูดถึงปัจจัยง่าย ๆ นี้
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
72697
2261
แต่ไม่ได้แปลว่าปัจจัยสำคัญอื่น ๆ
จะไม่มีความหมาย
01:26
do not exist.
29
74958
1204
01:28
So most of the data I'm going to present
30
76162
2272
ข้อมูลส่วนใหญ่ที่ผมนำมาแสดง
01:30
comes from this database
31
78434
2205
มาจากฐานข้อมูล
01:32
that's available online:
32
80639
1260
ที่หาได้ในอินเทอร์เน็ต
ข้อมูล World Top Income Database
01:33
the World Top Incomes Database.
33
81899
1485
01:35
So this is the largest existing
34
83384
2103
ซึ่งเป็นฐานข้อมูลที่ใหญ่ที่สุด
01:37
historical database on inequality,
35
85487
2453
เกี่ยวกับความเหลื่อมล้ำ
01:39
and this comes from the effort
36
87940
1350
เป็นผลงานการรวบรวม
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
89290
3892
ของนักวิจัยนานาชาติมากกว่า 30 ท่าน
มาดูข้อสรุปที่เราได้
01:45
So let me show you a couple of facts
38
93182
2778
จากฐานข้อมูลนี้กันก่อน
01:47
coming from this database,
39
95960
1145
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
97105
2074
แล้วเราจะกลับไปพูดถึง
r ที่สูงกว่า g อีกครั้ง
r ที่สูงกว่า g อีกครั้ง
01:51
So fact number one is that there has been
41
99179
2510
ข้อเท็จจริงประการแรกคือ
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
101689
3051
ความเหลื่อมล้ำทางรายได้
ในสหรัฐฯ และยุโรป
ในสหรัฐฯ และยุโรป
01:56
between the United States and Europe
43
104740
1905
เปลี่ยนแปลงแบบสวนทางกันอย่างสิ้นเชิง
01:58
over the past century.
44
106645
1755
ในช่วงศตวรรษที่ผ่านมา
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
108400
3505
ในปี 1900, 1910 นั้น
ความเหลื่อมล้ำของรายได้
ความเหลื่อมล้ำของรายได้
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
111905
2265
ในยุโรปนั้น สูงกว่าในสหรัฐฯ มาก
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
114170
3110
ในขณะที่วันนี้
ความเหลื่อมล้ำในสหรัฐฯ สูงกว่ามาก
ความเหลื่อมล้ำในสหรัฐฯ สูงกว่ามาก
02:09
So let me be very clear:
48
117280
1666
ผมขอขยายความหน่อยว่า
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
118946
2824
เหตุผลไม่ได้มาจาก r ที่สูงกว่า g
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
121770
3497
แต่มาจากการเปลี่ยนแปลง
ของอุปสงค์และอุปทานในทักษะ,
ของอุปสงค์และอุปทานในทักษะ,
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
125267
3453
การแข่งขันระหว่างการศึกษาและเทคโนโลยี,
02:20
globalization, probably more unequal access
52
128720
3580
โลกาภิวัฒน์, และการเข้าถึงแหล่งความรู้
และทักษะที่ไม่เสมอภาคกันในสหรัฐ
02:24
to skills in the U.S.,
53
132300
1606
02:25
where you have very good, very top universities
54
133906
2587
ที่ที่คุณมีมหาวิทยาลัยระดับท็อป
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
136493
2242
แต่ระบบการศึกษาในระดับล่าง
กลับไม่ดีเท่าไหร่
02:30
is not as good,
56
138735
765
02:31
so very unequal access to skills,
57
139500
2361
ทำให้เกิดความไม่เสมอภาค
ในการเข้าถึงแหล่งทักษะความรู้
ในการเข้าถึงแหล่งทักษะความรู้
02:33
and also an unprecedented rise
58
141861
1919
รวมถึงรายได้ผู้บริหารระดับสูงในสหรัฐฯ
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
143780
3020
ที่พุ่งสูงเป็นประวัติการณ์
02:38
which is difficult to account for
just on the basis of education.
just on the basis of education.
60
146800
2850
จนยากจะอธิบายได้ โดยใช้เพียงระดับการศึกษา
02:41
So there is more going on here,
61
149650
1954
แล้วก็ยังมีอีกหลายปัจจัย
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
151604
2609
แต่ผมจะไม่พูดถึงมันมากในวันนี้
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
154213
2666
เพราะผมอยากจะพุ่งประเด็นไปที่
ความเหลื่อมล้ำทางฐานะ
ความเหลื่อมล้ำทางฐานะ
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
156879
2981
ผมจะพูดถึงตัวชี้วัดง่ายๆ
02:51
about the income inequality part.
65
159860
2350
ของความเหลื่อมล้ำทางรายได้
02:54
So this is the share of total income
66
162210
2454
นี่คือส่วนแบ่งของรายได้ทั้งหมด
ที่อยู่ในมือของกลุ่มคนรวยที่สุด 10% แรก
02:56
going to the top 10 percent.
67
164664
1788
02:58
So you can see that one century ago,
68
166452
2172
คุณจะเห็นได้ว่า เมื่อร้อยปีก่อน
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
168624
3577
อยู่ในระดับ 45-50% ในยุโรป
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
172201
2738
และสูงกว่า 40% เล็กน้อย ในสหรัฐ
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
174939
2271
ความเหลื่อมล้ำในยุโรปจึงสูงกว่าสหรัฐ
03:09
Then there was a sharp decline
72
177210
2024
จากนั้น ความเหลื่อมล้ำลดลงอย่างรวดเร็ว
03:11
during the first half of the 20th century,
73
179234
2531
ในครึ่งแรกของศตวรรษที่ 20
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
181765
2363
และในช่วงทศวรรษหลังๆ มานี้ คุณจะเห็นได้ว่า
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
184128
3502
ความเหลื่อมล้ำในสหรัฐฯ
เพิ่มสูงขึ้นกว่าในยุโรป
เพิ่มสูงขึ้นกว่าในยุโรป
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
187630
2670
และนี่คือข้อเท็จจริงแรกที่ผมพูดถึง
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
190300
3911
ข้อเท็จจริงที่สอง
เกี่ยวกับความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
เกี่ยวกับความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
194211
3090
ข้อค้นพบสำคัญของเรื่องนี้
คือความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่งนั้น
คือความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่งนั้น
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
197301
2606
จะสูงกว่าความเหลื่อมล้ำของรายได้เสมอ
03:31
and also that wealth inequality,
80
199907
2385
และแม้ว่าความไม่เท่าเทียมด้านความมั่งคั่ง
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
202292
2653
จะเพิ่มขึ้นในระยะหลังๆ มานี้
03:36
is still less extreme today
82
204945
1856
ก็ยังไม่สูงเท่า
03:38
than what it was a century ago,
83
206801
1879
ที่เคยเป็นเมื่อร้อยปีก่อน
03:40
although the total quantity of wealth
84
208680
2519
ถึงแม้ว่าระดับความมั่งคั่งโดยรวม
03:43
relative to income has now recovered
85
211199
2025
เมื่อเทียบกับรายได้นั้น
ได้ฟื้นตัวจากผลกระทบ
ทางเศรษฐกิจครั้งใหญ่
ทางเศรษฐกิจครั้งใหญ่
03:45
from the very large shocks
86
213224
1631
ที่เกิดจากสงครามโลกครั้งที่ 1
ภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่
ภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
214855
2025
03:48
World War II.
88
216880
1219
และสงครามโลกครั้งที่ 2
03:50
So let me show you two graphs
89
218099
2044
ผมจะให้ดูกราฟ 2 กราฟ
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
220143
2857
ที่แสดงข้อเท็จจริงข้อที่ 2 และ 3
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
223000
4390
เริ่มต้นจากระดับความเหลื่อมล้ำ
ของความมั่งคั่ง
ของความมั่งคั่ง
03:59
this is the share of total wealth
92
227390
3158
นี่คือสัดส่วนของความมั่งคั่ง
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
230548
2522
ที่ครอบครองโดยกลุ่มที่รวยที่สุด 10%
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
233070
2709
ซึ่งคุณจะเห็นแนวโน้มที่สวนทางกัน
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
235779
2565
ระหว่างสหรัฐฯ และยุโรป
แบบเดียวกับในกราฟความเหลื่อมล้ำ
ของรายได้ที่เราได้เห็นไปแล้ว
ของรายได้ที่เราได้เห็นไปแล้ว
04:10
for income inequality.
96
238344
1676
04:12
So wealth concentration was higher
97
240020
3550
การกระจุกตัวของความมั่งคั่งในยุโรป
จึงสูงกว่าในสหรัฐฯ เมื่อร้อยปีก่อน
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
243570
2243
แต่ตอนนี้ สถานการณ์กลับตรงข้ามกัน
04:17
and now it is the opposite.
99
245813
1834
04:19
But you can also show two things:
100
247647
1991
นอกจากนี้ คุณจะเห็นอีกสองประเด็นคือ
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
249638
3701
หนึ่งคือระดับความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
04:25
is always higher than income inequality.
102
253339
2655
จะสูงกว่าระดับความเหลื่อมล้ำทางรายได้เสมอ
04:27
So remember, for income inequality,
103
255994
2340
กลับไปที่เรื่องความเหลื่อมล้ำทางรายได้
04:30
the share going to the top 10 percent
104
258334
2328
สัดส่วนรายได้ในมือคนรวยที่สุด 10% แรก
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
260662
4298
อยู่ที่ 30-50% ของรายได้ทั้งหมด
ในขณะที่ ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่งนั้น
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
264960
2812
สัดส่วนอยู่ระหว่าง 60% และ 90% เสมอ
04:39
between 60 and 90 percent.
107
267772
2059
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
269831
1516
และนี่ก็คือข้อเท็จจริงข้อแรก
04:43
and that's very important for what follows.
109
271347
1926
ซึ่งสำคัญมากสำหรับเรื่องที่ผมจะพูดต่อไป
04:45
Wealth concentration is always
110
273273
1721
คือการกระจุกตัวของความมั่งคั่ง
04:46
a lot higher than income concentration.
111
274994
1879
จะสูงกว่าการกระจุกตัวของรายได้เสมอ
04:48
Fact number two is that the rise
112
276873
3386
ข้อเท็จจริงข้อที่สองคือ
การเติบโตของความเหลื่อมล้ำ
ของความมั่งคั่งในระยะหลัง ๆ
ของความมั่งคั่งในระยะหลัง ๆ
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
280259
2947
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
283206
4286
ยังไม่กลับไปสูงเท่ากับเมื่อปี 1910
04:59
So the big difference today,
115
287492
1777
ความแตกต่างที่เห็นชัดในวันนี้
05:01
wealth inequality is still very large,
116
289269
1913
คือความไม่เท่าเทียมทางฐานะยังคงสูงมาก
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
291182
3262
คือ 60-70% ของความมั่งคั่งทั้งหมด
ถูกครอบครองโดยกลุ่มที่รวยที่สุด 10%
ถูกครอบครองโดยกลุ่มที่รวยที่สุด 10%
05:06
but the good news is that it's actually
118
294444
1845
แต่ข่าวดีก็คือ จริง ๆ แล้ว
05:08
better than one century ago,
119
296289
1781
ปัจจุบันนี้ก็ยังดีกว่าเมื่อร้อยปีที่แล้ว
05:10
where you had 90 percent in
Europe going to the top 10.
Europe going to the top 10.
120
298070
3371
ที่ 90% ของความมั่งคั่งในยุโรป
อยู่ในมือคนรวยที่สุด 10%
อยู่ในมือคนรวยที่สุด 10%
05:13
So today what you have
121
301441
1991
ขณะที่ปัจจุบัน
เรามีกลุ่มที่ผมเรียกว่า
กลุ่มชนชั้นกลาง 40%
กลุ่มชนชั้นกลาง 40%
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
303432
2002
05:17
the people who are not in the top 10
123
305434
1913
คือ คนที่ไม่ได้อยู่ในกลุ่มสูงสุด 10%
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
307347
1773
แต่ก็ไม่ได้อยู่ต่ำกว่า 50%
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
309120
2266
ซึ่งคุณอาจจะมองว่าเป็นชนชั้นกลางมีฐานะ
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
311386
3143
ที่ถือครองประมาณ 20-30%
05:26
of total wealth, national wealth,
127
314529
1862
ของความมั่งคั่งทั้งหมดของประเทศ
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
316391
3331
ซึ่งกลุ่มนี้เคยเป็นคนจนเมื่อศตวรรษที่แล้ว
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
319722
2618
ตอนที่ยังไม่มีชนชั้นกลางที่มีฐานะเกิดขึ้น
05:34
So this is an important change,
130
322340
1577
นี่คือการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญ
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
323917
4615
ที่น่าสนใจคือ
ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
328532
3306
ยังไม่ย้อนกลับไปสูงถึงระดับยุค
ก่อนสงครามโลกครั้งที่ 1
ก่อนสงครามโลกครั้งที่ 1
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
331838
3509
แม้ว่าปริมาณความมั่งคั่งโดยรวมนั้น
ได้ฟื้นตัวเต็มที่แล้ว
ได้ฟื้นตัวเต็มที่แล้ว
05:47
Okay? So this is the total value
134
335347
1947
นี่คือมูลค่ารวมทั้งหมด
05:49
of wealth relative to income,
135
337294
2216
ของความมั่งคั่งต่อรายได้
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
339510
2113
คุณจะเห็นว่า โดยเฉพาะในยุโรป
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
341623
3860
ความมั่งคั่งเกือบจะฟื้นกลับไป
เท่าระดับก่อนสงครามโลกครั้งที่ 1
เท่าระดับก่อนสงครามโลกครั้งที่ 1
05:57
So there are really two
138
345483
1845
ดังนั้น เรากำลังพูดถึง
05:59
different parts of the story here.
139
347328
2531
สองด้านที่แตกต่างกันในเรื่องนี้
06:01
One has to do with
140
349859
1119
ด้านแรกเกี่ยวกับ
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
350978
2442
ปริมาณความมั่งคั่งมวลรวมที่เราสั่งสม
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
353420
1678
ซึ่งไม่ได้เลวร้ายอะไร
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
355098
1747
ที่เราสั่งสมความมั่งคั่งนี้
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
356845
2868
โดยเฉพาะถ้ามีการกระจายตัวมากขึ้น
06:11
and less concentrated.
145
359713
1394
และกระจุกตัวน้อยลง
06:13
So what we really want to focus on
146
361107
2745
แต่สิ่งที่เราควรจะให้ความสำคัญ
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
363852
2381
คือ วิวัฒนาการของ
ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
06:18
and what's going to happen in the future.
148
366233
2300
และสิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคต
06:20
How can we account for the fact that
149
368533
2025
เราจะอธิบายอย่างไร
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
370558
3662
ว่าทำไมช่วงก่อนสงครามโลกครั้งที่ 1 นั้น
ความเหลื่อมล้ำทางฐานะจึงสูงมาก
ความเหลื่อมล้ำทางฐานะจึงสูงมาก
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
374220
3190
ซึ่งหากไม่มีเหตุการณ์อะไรเกิดขึ้น
ก็ยังมีแนวโน้มสูงขึ้นเรื่อย ๆ
ก็ยังมีแนวโน้มสูงขึ้นเรื่อย ๆ
06:29
and how can we think about the future?
152
377410
3327
แล้วอนาคตจะเกิดอะไรขึ้นบ้าง?
06:32
So let me come to some of the explanations
153
380737
3886
คราวนี้ มาพูดถึงคำอธิบายของเหตุการณ์นี้
06:36
and speculations about the future.
154
384623
2136
และความน่าจะเป็นในอนาคตกันบ้าง
06:38
Let me first say that
155
386759
1595
ผมขอพูดก่อนว่า
06:40
probably the best model to explain
156
388354
1987
วิธีที่ดีที่สุดที่จะใช้อธิบาย
06:42
why wealth is so much
157
390341
2097
เหตุที่การกระจุกตัวของความมั่งคั่ง
06:44
more concentrated than income
158
392438
2186
สูงกว่าการกระจุกตัวของรายได้
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
394624
3112
น่าจะเป็นโมเดลพลวัตการสืบทอดมรดก
06:49
where individuals have a long horizon
160
397736
2464
ที่ผู้คนมองกลยุทธ์ระยะยาว
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
400200
2756
และสะสมทรัพย์สมบัติด้วยเหตุผลหลายประการ
06:54
If people were accumulating wealth
162
402956
2610
หากผู้คนเพิ่มพูนความมั่งคั่ง
06:57
only for life cycle reasons,
163
405566
2003
เพียงเพื่อประทังชีวิตตัวเอง
06:59
you know, to be able to consume
164
407569
2013
เช่น เอาไว้จับจ่ายใช้สอย
07:01
when they are old,
165
409582
1587
เมื่อแก่ตัวลง
07:03
then the level of wealth inequality
166
411169
2373
หากเป็นเช่นนั้น
ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
07:05
should be more or less in line
167
413542
2317
น่าจะอยู่ในระดับที่ใกล้เคียงกับ
07:07
with the level of income inequality.
168
415859
1969
ความเหลื่อมล้ำทางรายได้
07:09
But it will be very difficult to explain
169
417828
1928
แต่มันยากที่จะอธิบาย
ว่าทำไมเราจึงมี
ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
419756
2194
สูงกว่าความเหลื่อมล้ำทางรายได้มาก
07:13
than income inequality
171
421950
1484
07:15
with a pure life cycle model,
172
423434
1276
หากดูจากช่วงชีวิตคนคนเดียว
07:16
so you need a story
173
424710
2031
ดังนั้น เราจึงต้องมองจากมุม
ที่ผู้คนสะสมทรัพย์สมบัติ
07:18
where people also care
174
426741
1688
ด้วยเหตุผลนอกเหนือจากนั้นด้วย
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
428429
2531
07:22
So typically, they want to transmit
176
430960
1924
โดยทั่วไป ผู้คนต้องการส่งต่อ
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
432884
3326
ทรัพย์สมบัติไปสู่ลูกหลานรุ่นต่อไป
หรือเขาอาจต้องการสะสมความมั่งคั่ง
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
436210
1768
07:29
because of the prestige, the
power that goes with wealth.
power that goes with wealth.
179
437978
2768
เพื่อเกียรติยศ หรือเพื่อให้ได้มาซึ่งอำนาจ
ดังนั้น ต้องมีเหตุผลอื่นๆ
07:32
So there must be other reasons
180
440746
1384
ที่คนสะสมความมั่งคั่ง
นอกเหนือจากเพียงเพื่อประทังชีวิต
นอกเหนือจากเพียงเพื่อประทังชีวิต
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
442130
1990
07:36
to explain what we see in the data.
182
444120
2768
ที่จะนำมาอธิบายข้อมูลต่างๆ นี้ได้
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
446888
3346
ทีนี้ ในภาพใหญ่ของโมเดลพลวัต
07:42
of wealth accumulation
184
450234
1976
ของการเพิ่มพูนความมั่งคั่ง
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
452210
3558
ซึ่งมีเจตนาสะสมและสืบทอดความมั่งคั่ง
07:47
you will have all sorts of random,
186
455768
2846
คุณจะเห็นว่ามีปัจจัยที่ส่งผลกระทบ
07:50
multiplicative shocks.
187
458614
923
มากมายหลายอย่าง
07:51
So for instance, some families
188
459537
2249
เช่น บางครอบครัว
07:53
have a very large number of children,
189
461786
1687
ที่มีลูกหลายคน
07:55
so the wealth will be divided.
190
463473
1766
ทรัพย์สมบัติก็ถูกแบ่งกระจายออกไป
07:57
Some families have fewer children.
191
465239
1890
แต่บางครอบครัวก็มีลูกน้อยคน
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
467129
2228
คุณจะได้เห็นผลกระทบของอัตราผลตอบแทน
บางครอบครัวได้กำไรมหาศาล
จากส่วนต่างของราคาหลักทรัพย์
จากส่วนต่างของราคาหลักทรัพย์
08:01
Some families make huge capital gains.
193
469357
2097
08:03
Some made bad investments.
194
471454
1795
บางครอบครัวขาดทุน
จากการลงทุนที่ผิดพลาด
จากการลงทุนที่ผิดพลาด
08:05
So you will always have some mobility
195
473249
2241
คุณจะเห็นการขยับตัว
08:07
in the wealth process.
196
475490
1438
ของความมั่งคั่งอยู่ตลอดเวลา
08:08
Some people will move up,
some people will move down.
some people will move down.
197
476928
2375
บ้างก็มีฐานะสูงขึ้น บ้างก็แย่ลง
08:11
The important point is that,
198
479303
1652
ประเด็นที่สำคัญคือ
08:12
in any such model,
199
480955
1010
ไม่ว่าจะใช้โมเดลใด
08:13
for a given variance of such shocks,
200
481965
2556
กับปัจจัยกระตุ้นใดก็ตาม
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
484521
2036
สภาวะสมดุลของความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
486557
4837
เท่ากับค่าฟังก์ชั่นของ r ลบด้วย g
ที่เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
ที่เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
491394
2869
และโดยธรรมชาติ สาเหตุที่ผลต่าง
08:26
between the rate of return to wealth
204
494263
1844
ระหว่างอัตราผลตอบแทนจากความมั่งคั่ง
08:28
and the growth rate is important
205
496107
1755
กับอัตราการเติบโตทางเศรษฐกิจนั้นสำคัญ
08:29
is that initial wealth inequalities
206
497862
2312
ก็เพราะความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
08:32
will be amplified at a faster pace
207
500174
2391
จะขยายกว้างมากขึ้นเรื่อยๆ
08:34
with a bigger r minus g.
208
502565
2069
จาก r ลบ g ที่ใหญ่ขึ้น
08:36
So take a simple example,
209
504634
1474
ตัวอย่างง่าย ๆ
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
506108
3766
เมื่อ r เท่ากับ 5% และ g เท่ากับ 1%
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
509874
2108
คนรวยต้องใช้เงินเพียง 1 ใน 5
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
511982
2639
ของรายได้ทั้งหมดของเขาไปลงทุน
08:46
that their wealth rises as fast
213
514621
2733
เพื่อให้อัตราการโตของทรัพย์สินของเขา
08:49
as the size of the economy.
214
517354
1913
เร็วเท่ากับการโตของเศรษฐกิจ
08:51
So this makes it easier
215
519267
1383
นี่เป็นสาเหตุที่ทำให้
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
520650
1766
การสร้างความร่ำรวยไม่รู้จบได้ง่ายดาย
08:54
because you can consume four fifths,
217
522416
1955
เพราะคุณสามารถใช้เงิน 4 ใน 5 สำหรับจับจ่าย
08:56
assuming zero tax,
218
524371
1739
สมมุติว่าไม่มีภาษี
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
526110
1661
และลงทุนเพียง 1 ใน 5
08:59
So of course some families
will consume more than that,
will consume more than that,
220
527771
2588
แน่นอนว่าบางครอบครัวใช้จ่ายมากกว่านั้น
09:02
some will consume less, so there will be
221
530359
1743
และบางครอบครัวก็ใช้จ่ายน้อยกว่า
09:04
some mobility in the distribution,
222
532102
1755
เลยเกิดการเคลื่อนที่ของความมั่งคั่ง
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
533857
2846
แต่โดยเฉลี่ยคือต้องลงทุนเพียง 1 ใน 5
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
536703
3769
และนี่คือสิ่งที่ทำให้ความเหลื่อมล้ำ
ของความมั่งคั่งคงอยู่ต่อ
ของความมั่งคั่งคงอยู่ต่อ
09:12
Now, you should not be surprised
225
540472
2497
ในตอนนี้ คุณคงไม่แปลกใจ
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
542969
3536
ที่อัตรา r จะสูงกว่า g ตลอดไป
09:18
because, in fact, this is what happened
227
546505
1616
เพราะนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นตลอดมา
09:20
during most of the history of mankind.
228
548121
2071
ในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
550192
3351
และมันค่อนข้างชัดเจนสำหรับทุกคน
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
553543
1778
ว่าอัตราการเติบโตของเศรษฐกิจ
09:27
was close to zero percent
231
555321
2188
อยู่ในระดับใกล้ 0%
มาตลอดประวัติศาสตร์มนุษยชาติ
09:29
during most of the history of mankind.
232
557509
1621
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
559130
3532
อาจจะเท่ากับ 0.1% 0.2% หรือ 0.3%
09:34
but very slow growth of population
234
562662
1996
แต่มีการเติบโตอย่างช้า ๆ ของจำนวนประชากร
09:36
and output per capita,
235
564658
1997
และผลผลิตต่อหัว
09:38
whereas the rate of return on capital
236
566655
1884
ในขณะที่อัตราผลตอบแทนของทุน
09:40
of course was not zero percent.
237
568539
1856
แน่นอน ไม่ได้อยู่ในระดับ 0%
09:42
It was, for land assets, which was
238
570395
2036
ในกรณีของที่ดิน
09:44
the traditional form
239
572431
1809
ซึ่งเป็นทรัพย์สินรูปแบบดั้งเดิม
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
574240
2401
มาตั้งแต่ยุคก่อนอุตสาหกรรม
09:48
it was typically five percent.
241
576641
1763
ซึ่งอยู่ในระดับประมาณ 5%
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
578404
3786
แฟนนิยายของ เจน ออสติน น่าจะรู้ดี
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
582190
2908
หากคุณต้องการมีรายได้ 1,000 ปอนด์ต่อปี
09:57
you should have a capital value
244
585098
1642
คุณควรมีทรัพย์สินเริ่มต้นที่มูลค่า
09:58
of 20,000 pounds so that
245
586740
1856
20,000 ปอนด์
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
588596
2550
เพื่อให้ 1 ใน 5 ของ 20,000 เท่ากับ 1,000
10:03
And in a way, this was
247
591146
2017
จะว่าไปแล้ว เรื่องนี้
10:05
the very foundation of society,
248
593163
1778
ถือเป็นรากฐานสำคัญของสังคมเลย
10:06
because r bigger than g
249
594941
3035
เพราะ r ที่ใหญ่กว่า g
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
597976
4124
ทำให้คนที่มีทรัพย์สินมากมาย
10:14
to live off their capital income
251
602100
2690
เลี้ยงตัวเองได้ ด้วยผลตอบแทนจากการลงทุน
10:16
and to do something else in life
252
604790
2700
และหันไปทำกิจกรรมอื่น
10:19
than just to care about their own survival.
253
607490
3195
นอกเหนือจากการหาเลี้ยงประทังชีพได้
10:22
Now, one important conclusion
254
610685
2160
บทสรุปสำคัญจากการวิเคราะห์ข้อมูล
10:24
of my historical research is that
255
612845
1991
จากประวัติศาสตร์เหล่านี้ คือ
10:26
modern industrial growth did not change
256
614836
2711
การเติบโตของอุตสาหกรรมสมัยใหม่
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
617547
2824
กลับไม่ส่งผลต่อสภาพการณ์นี้
มากอย่างที่เราคาดคิดเลย
มากอย่างที่เราคาดคิดเลย
10:32
Of course, the growth rate
258
620371
1679
แน่นอน อัตราการเติบโตของเศรษฐกิจ
10:34
following the Industrial Revolution
259
622050
1808
ในช่วงหลังการปฏิวัติอุตสาหกรรม
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
623858
4322
ปรับตัวสูงขึ้น จาก 0% เป็น 1% เป็น 2%
10:40
but at the same time, the rate of return
261
628180
1930
แต่ในขณะเดียวกัน
อัตราผลตอบแทนของทุนก็เพิ่มขึ้นด้วย
10:42
to capital also rose
262
630110
1645
10:43
so that the gap between the two
263
631755
2425
ช่องว่างระหว่างสองอย่างนี้
10:46
did not really change.
264
634180
1456
จึงไม่เปลี่ยนไปเลย
10:47
So during the 20th century,
265
635636
2250
ในศตวรรษที่ 20
10:49
you had a very unique combination of events.
266
637886
2644
เราได้ผ่านเหตุการณ์พิเศษหลายๆ อย่าง
10:52
First, a very low rate of return
267
640530
2017
อย่างแรก คือ อัตราผลตอบแทนที่ต่ำมาก
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
642547
3016
ซึ่งเกิดจากสงครามเมื่อปี 1914 และ 1945
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
645563
2305
และจากการล่มสลายของความมั่งคั่ง,
ภาวะเงินเฟ้อ
ภาวะเงินเฟ้อ
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
647868
1980
และการล้มละลาย ในช่วงเศรษฐกิจตกต่ำ
11:01
and all of this reduced
271
649848
1665
เหตุการณ์เหล่านี้ทำให้
11:03
the private rate of return to wealth
272
651513
1750
อัตราผลตอบแทน
11:05
to unusually low levels
273
653263
1895
ลดลงอย่างน่าใจหาย
11:07
between 1914 and 1945.
274
655158
2339
ระหว่างปี ค.ศ. 1914 และ 1945
11:09
And then, in the postwar period,
275
657497
1836
แล้วในช่วงหลังสงคราม
11:11
you had unusually high growth rate,
276
659333
3237
เศรษฐกิจก็เติบโตในอัตราสูงกว่าปกติ
11:14
partly due to the reconstruction.
277
662570
2374
ส่วนหนึ่ง เป็นผลจากการบูรณะ
และฟื้นฟูประเทศ
และฟื้นฟูประเทศ
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
664944
1925
ในเยอรมัน ฝรั่งเศส และญี่ปุ่น
11:18
you had five percent growth rate
279
666869
1551
มีอัตราการเติบโตถึง 5%
11:20
between 1950 and 1980
280
668420
3150
ระหว่างปี ค.ศ. 1950 และ 1980
ซึ่งส่วนใหญ่ เกิดจากการบูรณะและฟื้นฟู
11:23
largely due to reconstruction,
281
671570
1643
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
673213
2351
และจากการขยายตัวของประชากรอย่างรวดเร็ว
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
675564
2141
เป็นผลจากยุคเบบี้บูม
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
677705
2438
แต่เราเห็นว่าเหตุการณ์นั้น
จะไม่คงอยู่เป็นเวลานาน
จะไม่คงอยู่เป็นเวลานาน
11:32
or at least the population growth
285
680143
1675
อย่างน้อย อัตราการเพิ่มประชากร
11:33
is supposed to decline in the future,
286
681818
2768
มีแนวโน้มที่จะลดลงในอนาคต
11:36
and the best projections we have is that
287
684586
3656
และการคาดการณ์ที่ดีที่สุดตอนนี้
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
688242
1828
บอกเราว่า อัตราการเติบโตของเศรษฐกิจ
11:42
to one to two percent
289
690070
1423
จะอยู่ประมาณ 1% หรือ 2%
11:43
rather than four to five percent.
290
691493
1946
แทนที่จะเป็น 4% หรือ 5%
11:45
So if you look at this,
291
693439
2677
ถ้าคุณดูที่กราฟนี้
นี่คือค่าประมาณการเติบโตของ
11:48
these are the best estimates we have
292
696116
2141
ผลิตภัณฑ์มวลรวมในประเทศ
(GDP) ทั่วโลก
(GDP) ทั่วโลก
11:50
of world GDP growth
293
698257
1656
11:51
and rate of return on capital,
294
699913
2359
และอัตราผลตอบแทนจากทุน
11:54
average rates of return on capital,
295
702272
2088
และค่าเฉลี่ยของอัตราผลตอบแทนจากทุน
คุณจะเห็นว่าในประวัติศาสตร์มนุษย์ที่ผ่านมา
11:56
so you can see that during most
296
704360
1068
11:57
of the history of mankind,
297
705428
1517
11:58
the growth rate was very small,
298
706945
1613
อัตราการเติบโตของเศรษฐกิจ
12:00
much lower than the rate of return,
299
708558
1834
ต่ำกว่าอัตราผลตอบแทนจากทุนอยู่มาก
12:02
and then during the 20th century,
300
710392
2362
แต่แล้ว ในศตวรรษที่ 20
12:04
it is really the population growth,
301
712754
2171
จำนวนประชากรที่เพิ่มขึ้นสูงมาก
หลังจากสงครามสงบ
12:06
very high in the postwar period,
302
714925
2272
และการบูรณะก่อสร้าง
12:09
and the reconstruction process
303
717197
1600
12:10
that brought growth
304
718797
1573
ทำให้อัตราการเติบโตทางเศรษฐกิจ
มาอยู่ในระดับใกล้เคียง
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
720370
3071
กับอัตราผลตอบแทนจากทุน
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
723441
3523
ผมใช้ประมาณการจำนวนประชากร
ของสหประชาชาติ
ของสหประชาชาติ
12:18
so of course they are uncertain.
307
726964
2476
ข้อมูลพวกนี้ จึงยังเปลี่ยนแปลงได้
12:21
It could be that we all start
308
729440
1391
เป็นไปได้ว่า พวกเราอาจ
12:22
having a lot of children in the future,
309
730831
2106
มีลูกเพิ่มขึ้นในอนาคต
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
732937
2765
อัตราการเพิ่มประชากร ก็จะสูงขึ้น
12:27
but from now on,
311
735702
1249
แต่ในเวลานี้
12:28
these are the best projections we have,
312
736951
2802
นี่คือประมาณการดีที่สุดเท่าที่เรามี
12:31
and this will make global growth
313
739753
1934
มันแปลว่า อัตราการเติบโตของเศรษฐกิจ
12:33
decline and the gap between
314
741687
2756
จะลดลง และช่องว่างระหว่าง
12:36
the rate of return go up.
315
744443
2003
อัตราผลตอบแทนของทรัพย์สินจะสูงขึ้น
12:38
Now, the other unusual event
316
746446
2862
เหตุการณ์พิเศษอีกอย่าง
12:41
during the 20th century
317
749308
1671
ในศตวรรษที่ 20
12:42
was, as I said,
318
750979
1329
อย่างที่ผมกล่าวไว้
12:44
destruction, taxation of capital,
319
752308
2316
เช่น การตกต่ำของเศรษฐกิจ
การเก็บภาษีทรัพย์สิน
การเก็บภาษีทรัพย์สิน
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
754624
2735
นี่คืออัตราผลตอบแทนก่อนหักภาษี
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
757359
2979
ส่วนนี่คืออัตราผลตอบแทนหลังหักภาษี
12:52
and after destruction,
322
760338
1566
หลังเศรษฐกิจตกต่ำ
12:53
and this is what brought
323
761904
1777
ซึ่งทำให้
12:55
the average rate of return
324
763681
1688
อัตราเฉลี่ยของผลตอบแทน
12:57
after tax, after destruction,
325
765369
1789
หลังหักภาษี
หลังเศรษฐกิจพัง
หลังเศรษฐกิจพัง
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
767158
2420
อยู่ต่ำกว่าอัตราการเติบโต
ของเศรษฐกิจเป็นเวลานาน
ของเศรษฐกิจเป็นเวลานาน
13:01
But without the destruction,
327
769578
1674
แต่ ถ้าหากเศรษฐกิจไม่พัง
13:03
without the taxation, this
would not have happened.
would not have happened.
328
771252
2475
และไม่มีภาษี สิ่งเหล่านี้ก็จะไม่เกิดขึ้น
13:05
So let me say that the balance between
329
773727
3243
สรุปคือ ความสมดุลระหว่าง
13:08
returns on capital and growth
330
776970
2356
อัตราผลตอบแทนจากทุนและอัตราการเติบโตของเศรษฐกิจ
13:11
depends on many different factors
331
779326
1862
ขึ้นอยู่กับหลายปัจจัย
13:13
that are very difficult to predict:
332
781188
2085
ที่ยากจะคาดเดา
13:15
technology and the development
333
783273
2115
เทคโนโลยีและการพัฒนา
13:17
of capital-intensive techniques.
334
785388
2584
การผลิตที่ใช้ทุนมาก (capital-intensive)
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
787972
3019
ตอนนี้ เรามีการพัฒนาแบบนี้มาก
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
790991
3376
ในภาคการพัฒนาอสังหาริมทรัพย์
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
794367
2862
พลังงาน แต่ในอนาคตก็มีความเป็นไปได้
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
797229
3712
ว่าเราจะนำหุ่นยนต์มาใช้เยอะขึ้น
ในหลากหลายอุตสาหกรรม
ในหลากหลายอุตสาหกรรม
13:32
and that this would be a bigger share
339
800941
1889
แล้วจะมีสัดส่วนใหญ่ขึ้นในตลาด
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
802830
1910
เมื่อเทียบกับภาพรวมทั้งหมด
13:36
Well, we are very far from this,
341
804740
1994
แต่ก็ยังอีกไกลจากวันนี้
13:38
and from now, what's going on
342
806734
1766
และจากนี้ สิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
808500
1789
ในภาคอสังหาริมทรัพย์ พลังงาน
13:42
is much more important for the total capital stock
344
810289
2126
เป็นส่วนสำคัญหลักทั้งในทรัพย์สินรวม
13:44
and capital share.
345
812415
1134
และในการจัดสรรตลาดอีกด้วย
13:45
The other important issue
346
813549
2033
สิ่งสำคัญอีกประเด็น
13:47
is that there are scale effects
in portfolio management,
in portfolio management,
347
815582
2150
คือ ขนาดของการลงทุน
13:49
together with financial complexity,
348
817732
2419
ผนวกเข้ากับหลักทางการเงินที่ซับซ้อน
13:52
financial deregulation,
349
820151
1450
การควบคุมการเงินที่หละหลวม
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
821601
2709
ทำให้อัตราผลตอบแทนเพิ่มสูงขึ้นได้ง่ายขึ้น
13:56
for a large portfolio,
351
824310
1627
ในพอร์ตการลงทุนที่ใหญ่มาก
13:57
and this seems to be particularly strong
352
825937
2663
ซึ่งจะเห็นได้เยอะในหมู่มหาเศรษฐี
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
828600
1982
ที่มีกำลังลงทุนสูง
14:02
Just to give you one example,
354
830582
2290
ผมจะพูดถึงตัวอย่างหนึ่ง
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
832872
3333
เป็นข้อมูลจากการจัดอันดับมหาเศรษฐี
14:08
over the 1987-2013 period,
356
836205
3330
โดยนิตยสารฟอร์บส์ ระหว่างปี ค.ศ. 1987-2013
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
839535
2788
คุณจะเห็นว่ากลุ่มที่รวยที่สุด
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
842323
3117
รวยขึ้นประมาณ 6-7% ต่อปี
14:17
in real terms above inflation,
359
845440
2391
มากกว่าอัตราเงินเฟ้อ
14:19
whereas average income in the world,
360
847831
2372
ในขณะที่รายได้เฉลี่ยในโลก
14:22
average wealth in the world,
361
850203
1363
และความมั่งคั่งเฉลี่ยในโลก
14:23
have increased at only two percent per year.
362
851566
3383
ขยายตัวเพียง 2% ต่อปี
14:26
And you find the same
363
854949
1729
คุณจะเห็นตัวอย่างแบบนี้
14:28
for large university endowments —
364
856678
1276
ในมหาวิทยาลัยที่ทุนหนา
14:29
the bigger the initial endowments,
365
857954
2268
การลงทุนเริ่มต้นยิ่งมีมูลค่าสูงเท่าไหร่
14:32
the bigger the rate of return.
366
860222
2068
อัตราผลตอบแทนจะยิ่งสูงขึ้น
14:34
Now, what could be done?
367
862290
1678
แล้วเราจะทำอะไรได้บ้าง?
14:35
The first thing is that I think we need
368
863968
2396
สิ่งแรกสุด ผมคิดว่าเราจำเป็น
14:38
more financial transparency.
369
866364
2115
ต้องเพิ่มความโปร่งใสทางการเงิน
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
868479
3841
เรามีข้อมูลเกี่ยวกับการเคลื่อนย้ายของเงินน้อยมาก
14:44
so we need international transmission
371
872320
1900
เราจำเป็นต้องเข้าถึงข้อมูลการโอน
14:46
of bank information.
372
874220
1262
ข้อมูลจากธนาคาร
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
875482
2686
เราควรมีการจดทะเบียนทรัพย์สินของโลก
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
878168
2491
มีการร่วมมือกันในการเก็บภาษีคนรวย
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
880659
3112
ซึ่งไม่จำเป็นต้องเก็บในอัตราสูง
14:55
will be a way to produce information
376
883771
2216
เพื่อให้เราสามารถเก็บข้อมูล
14:57
so that then we can adapt our policies
377
885987
2682
แล้วนำมาปรับให้เข้ากับนโยบาย
15:00
to whatever we observe.
378
888669
1836
บนพื้นฐานของข้อมูลเหล่านั้นต่อไป
15:02
And to some extent, the fight
379
890505
1838
ในระดับหนึ่ง การต่อสู้กับ
15:04
against tax havens
380
892343
1481
การหนีภาษี
15:05
and automatic transmission of information
381
893824
1815
และการโอนข้อมูลอัตโนมัติ
15:07
is pushing us in this direction.
382
895639
1851
ก็กำลังผลักดันเราไปในทางนั้นอยู่แล้ว
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
897490
2324
ทีนี้ การกระจายความมั่งคั่งก็มีอีกหลายวิธี
15:11
which it can be tempting to use.
384
899814
2957
ที่ดูน่าสนใจ
15:14
Inflation:
385
902771
1356
เช่น การสร้างภาวะเงินเฟ้อ
15:16
it's much easier to print money
386
904127
1699
การพิมพ์ธนบัตรเพิ่มนั้น
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
905826
2155
ง่ายกว่าการออกภาษีใหม่
จึงดูเป็นวิธีที่น่าทำ
จึงดูเป็นวิธีที่น่าทำ
15:19
but sometimes you don't know
what you do with the money.
what you do with the money.
388
907981
2120
แต่บางครั้งเราไม่รู้ว่าจะใช้เงินนั้นทำอะไร
15:22
This is a problem.
389
910101
1647
ซึ่งก็เป็นปัญหา
15:23
Expropriation is very tempting.
390
911748
1863
การเวนคืนก็น่าสนใจ
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
913611
2261
เมื่อใดที่เห็นใครรวยเกินไป
15:27
you just expropriate them.
392
915872
1294
ก็ไปเวนคืนกลับมา
15:29
But this is not a very efficient way
393
917166
1712
แต่มันไม่ใช่วิธีที่มีประสิทธิภาพ
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
918878
2833
ในการบริหารการกระจายตัวของความมั่งคั่ง
15:33
So war is an even less efficient way,
395
921711
2479
สงครามก็ยิ่งเป็นวิธี
ที่มีประสิทธิภาพน้อยลงไปอีก
ที่มีประสิทธิภาพน้อยลงไปอีก
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
924190
2336
ทำให้ผมจึงเอียงไปในการเก็บภาษีแบบขั้นบันได
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
926526
2574
แต่แน่นอน ประวัติศาสตร์ (หัวเราะ)
ประวัติศาสตร์จะสร้างวิธีดีที่สุดให้ตัวเอง
15:41
history will invent its own best ways,
398
929100
1735
15:42
and it will probably involve
399
930835
1698
ซึ่งน่าจะประกอบไปด้วย
15:44
a combination of all of these.
400
932533
1734
สิ่งที่ว่ามาทั้งหมดนี้
15:46
Thank you.
401
934267
1866
ขอบคุณครับ
15:48
(Applause)
402
936133
2137
(เสียงปรบมือ)
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
938270
5559
บรูโน่ กิอุสสานี: คุณโธมัส พิคเก้ตตี้
ขอบคุณครับ
ขอบคุณครับ
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
943829
1879
โธมัส ผมอยากถามซัก 2-3 คำถามนะครับ
15:57
because it's impressive how you're
in command of your data, of course,
in command of your data, of course,
405
945708
3859
ข้อมูลต่างๆ ที่คุณนำเสนอในวันนี้น่าทึ่งมาก
16:01
but basically what you suggest is
406
949567
3794
คุณกำลังเสนอว่า
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
953361
1573
การกระจุกตัวของความมั่งคั่ง
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
954934
1924
เป็นแนวโน้มทางธรรมชาติในระบบทุนนิยม
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
956858
3538
แล้วถ้าเราปล่อยให้มันเป็นไปอย่างนั้น
16:12
it may threaten the system itself,
410
960396
2240
มันก็อาจจะทำลายตัวเองในที่สุด
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
962636
1726
คุณจึงแนะนำว่าเราควรเริ่มลงมือ
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
964362
3038
วางนโยบายเพื่อให้เกิด
การกระจายตัวของความมั่งคั่ง
การกระจายตัวของความมั่งคั่ง
16:19
including the ones we just saw:
413
967400
1721
อย่างตัวอย่างที่เราชมไป
16:21
progressive taxation, etc.
414
969121
1471
เช่น ภาษีขั้นบันได เป็นต้น
16:22
In the current political context,
415
970592
2139
ในบริบทของสถานการณ์การเมืองปัจจุบัน
16:24
how realistic are those?
416
972731
1991
จะมีความเป็นไปได้มากน้อยแค่ไหน?
16:26
How likely do you think that it is
417
974722
1811
คุณคิดว่าเป็นไปได้แค่ไหน
16:28
that they will be implemented?
418
976533
1744
ที่สิ่งเหล่านี้จะถูกนำมาปฏิบัติ?
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
978277
1211
โธมัส พิคเก้ตตี้: ผมคิดว่า
16:31
if you look back through time,
420
979488
1781
หากคุณมองย้อนกลับไป
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
981269
2651
ประวัติศาสตร์ของรายได้
ความมั่งคั่ง และภาษี
ความมั่งคั่ง และภาษี
16:35
is full of surprise.
422
983920
1602
นั้นเต็มไปด้วยเหตุการณ์ที่ไม่คาดฝัน
16:37
So I am not terribly impressed
423
985522
2605
ผมไม่ค่อยมั่นใจ
16:40
by those who know in advance
424
988127
1568
คนที่พูดว่า
16:41
what will or will not happen.
425
989695
1631
อนาคตจะเกิดอะไรหรือไม่เกิดอะไร
16:43
I think one century ago,
426
991326
1704
ผมคิดว่า เมื่อศตวรรษก่อน
16:45
many people would have said
427
993030
1569
คงมีหลายคนกล่าวไว้ว่า
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
994599
2138
การเก็บภาษีแบบขั้นบันไดไม่มีวันเกิดขึ้นได้
16:48
and then it happened.
429
996737
1520
แต่แล้ว มันก็เกิดขึ้น
16:50
And even five years ago,
430
998257
1989
หรือแม้แต่เมื่อห้าปีที่แล้ว
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1000246
2352
หลายคนเชื่อว่าข้อมูลธนาคารในสวิสเซอร์แลนด์
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1002598
2025
จะเป็นความลับตลอดไป
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1004623
1788
มีความเชื่อว่าสวิสเซอร์แลนด์
16:58
for the rest of the world,
434
1006411
1489
เป็นประเทศมหาอำนาจ
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1007900
2961
แต่แล้ว สหรัฐก็ออกกฎต่างๆ ออกมา
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1010861
2622
ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่กับธนาคารสวิส
17:05
and now we are moving toward
437
1013483
1703
แล้วตอนนี้ เรากำลังเดินไปสู่
17:07
more financial transparency.
438
1015186
1676
ความโปร่งใสทางการเงินยิ่งขึ้นไปอีก
17:08
So I think it's not that difficult
439
1016862
4281
ผมคิดว่า มันไม่ยากเกินไป
17:13
to better coordinate politically.
440
1021143
2469
ที่จะมีการร่วมมือกันในส่วนการเมือง
17:15
We are going to have a treaty
441
1023612
2058
เพื่อร่างสนธิสัญญาร่วมกัน
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1025670
3049
โดยมีกลุ่มประเทศที่มี GDP ครึ่งหนึ่งของโลก
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1028719
2002
สหรัฐอเมริกา สหภาพยุโรป
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1030721
2126
ถ้าหาก GDP ครึ่งหนึ่งของโลกไม่พอ
17:24
to make progress on financial transparency
445
1032847
2666
ที่จะผลักดันให้เกิดความโปร่งใสทางการเงิน
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1035513
4084
หรือแม้แต่ทำให้มีการ
จัดเก็บภาษีขั้นต่ำจากบริษัทข้ามชาติ
จัดเก็บภาษีขั้นต่ำจากบริษัทข้ามชาติ
17:31
what does it take?
447
1039597
1664
แล้วเราจะทำอะไรได้อีก?
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1041261
3623
ผมคิดว่าสิ่งเหล่านี้ไม่ได้ยากในเชิงเทคนิค
17:36
I think we can make progress
449
1044884
1924
ผมคิดว่าเราสามารถก้าวหน้าต่อไปได้
17:38
if we have a more pragmatic
approach to these questions
approach to these questions
450
1046808
2587
หากเราเน้นแนวทางปฏิบัติที่ตอบโจทย์นี้
17:41
and we have the proper sanctions
451
1049395
1901
และกำหนดบทลงโทษที่เหมาะสม
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1051296
2991
เพื่อจับตามองกลุ่มคนที่
ได้รับประโยชน์จากความไม่โปร่งใส
ได้รับประโยชน์จากความไม่โปร่งใส
17:46
BG: One of the arguments
453
1054287
1653
บรูโน่: ข้อโต้แย้งอีกอย่าง
17:47
against your point of view
454
1055940
1433
เกี่ยวกับมุมมองของคุณ
17:49
is that economic inequality
455
1057373
1442
คือ ความเหลื่อมล้ำทางเศรษฐศาสตร์
17:50
is not only a feature of capitalism
but is actually one of its engines.
but is actually one of its engines.
456
1058815
3637
ไม่ใช่แค่ลักษณะอย่างหนึ่งของระบบทุนนิยม
แต่เป็นกลไกหลักเลย
แต่เป็นกลไกหลักเลย
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1062452
2801
ถ้าเราลงมือต่อสู้เพื่อลดความเหลื่อมล้ำ
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1065253
2407
การเติบโตของเศรษฐกิจก็จะลดลงตามกันไปด้วย
17:59
What do you answer to that?
459
1067660
1560
คุณจะตอบพวกเขาอย่างไรบ้างครับ?
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1069220
1729
โธมัส: ใช่ครับ ผมคิดว่าความเหลื่อมล้ำ
18:02
is not a problem per se.
461
1070949
1889
ไม่ใช่ปัญหาในตัวมันเอง
18:04
I think inequality up to a point
462
1072838
2040
ผมคิดว่า การมีความเหลื่อมล้ำในระดับหนึ่ง
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1074878
2652
มีประโยชน์ต่อนวัตกรรม
และการเติบโตของเศรษฐกิจ
และการเติบโตของเศรษฐกิจ
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1077530
2193
ปัญหาอยู่ที่ ระดับของมัน
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1079723
2544
เมื่อความเหลื่อมล้ำอยู่ในระดับที่สูงเกินไป
18:14
then it becomes useless for growth
466
1082267
2889
มันก็จะไม่มีประโยชน์ต่อการเติบโตของเศรษฐกิจ
18:17
and it can even become bad
467
1085156
1462
และจะทำให้แย่ลงด้วย
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1086618
3057
เพราะมันมีแนวโน้มที่ทำให้เกิดภาวะ
18:21
of inequality over time
469
1089675
1636
ความเหลื่อมล้ำที่ไม่มีที่สิ้นสุด
18:23
and low mobility.
470
1091311
1866
และการกระจายความมั่งคั่งลดน้อยลง
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1093177
3286
ยกตัวอย่าง การกระจุกตัวของความมั่งคั่ง
18:28
that we had in the 19th century
472
1096463
2877
ในช่วงศตวรรษที่ 19
18:31
and pretty much until World War I
473
1099340
1925
เรื่อยมาจนถึงสงครามโลกครั้งที่ 1
18:33
in every European country
474
1101265
1765
ของประเทศในยุโรป
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1103030
2094
ผมคิดว่าไม่ช่วยการเติบโตของเศรษฐกิจ
18:37
This was destroyed by a combination
476
1105124
2102
แล้วการกระจุกตัวนั้นก็ถูกทำลายลง
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1107226
2341
ด้วยเหตุการณ์ที่น่าสลดและการเปลี่ยนแปลงของนโยบาย
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1109567
2272
การขยายตัวของเศรษฐกิจจึงกลับมาอีกครั้ง
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1111839
3443
และความเหลื่อมล้ำอย่างสุดโต่ง
ไม่ใช่สิ่งที่ดีต่อสังคมประชาธิปไตย
18:47
for our democratic institutions
480
1115282
2198
หากมันทำให้เกิดการไม่เสมอภาค
ในการออกเสียงทางการเมือง
ในการออกเสียงทางการเมือง
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1117480
2383
18:51
and the influence of private money
482
1119863
1865
การแทรกแซงของเงินจากเอกชน
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1121728
2002
ในการเมืองสหรัฐในขณะนี้
18:55
is a matter of concern right now.
484
1123730
2540
ผมคิดว่าเป็นเรื่องที่น่าวิตกมาก
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1126270
3076
ดังนั้น เราจึงไม่ควรปล่อยให้ความเหลื่อมล้ำ
19:01
pre-World War I inequality.
486
1129346
2090
กลับไปสู่จุดก่อนสงครามโลกครั้งที่ 1 อีก
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1131436
3674
การแบ่งสัดส่วนของความมั่งคั่งที่เหมาะสม
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1135110
3390
ให้กลุ่มคนชั้นกลางนั้น
มีผลดีต่อการเติบโตของเศรษฐกิจ
มีผลดีต่อการเติบโตของเศรษฐกิจ
19:10
It is actually useful
489
1138500
1281
มันดีทั้งในแง่มูลค่าทรัพย์สิน
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1139781
3084
และในแง่ประสิทธิภาพ
19:14
BG: I said at the beginning
491
1142865
1665
บรูโน: ผมได้กล่าวในตอนต้นว่า
19:16
that your book has been criticized.
492
1144530
2109
หนังสือของคุณได้ถูกวิจารณ์อย่างหนัก
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1146639
1241
ข้อมูลของคุณถูกวิจารณ์
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1147880
2466
การเลือกชุดข้อมูลมานำเสนอก็ถูกวิจารณ์
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1150346
1876
คุณโดนกล่าวหาว่าเลือกเฉพาะข้อมูล
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1152222
2737
ที่สนับสนุนทฤษฎีของตัวเอง
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1154959
1927
โธมัส: ผมขอตอบว่า ผมยินดี
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1156886
2467
ที่หนังสือเล่มนี้ทำให้เกิดการถกเถียง
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1159353
2481
นี่คือสิ่งที่ผมตั้งใจให้เกิดขึ้น
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1161834
3294
เหตุผลที่ผมใส่ข้อมูลทั้งหมดบนอินเตอร์เนท
19:37
with all of the detailed computation
501
1165128
1846
พร้อมอธิบายวิธีการคำนวนอย่างละเอียด
19:38
is so that we can have
an open and transparent
an open and transparent
502
1166974
2334
ก็เพื่อแสดงความโปร่งใสและเปิดเผย
19:41
debate about this.
503
1169308
1669
ในการถกเถียงเรื่องนี้
19:42
So I have responded point by point
504
1170977
1766
ผมได้ตอบได้ตรงประเด็น
19:44
to every concern.
505
1172743
1792
กับข้อสงสัยทุกข้อ
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1174535
3113
หากผมกลับไปเขียนหนังสือเล่มนี้ใหม่อีกครั้ง
19:49
I would actually conclude
507
1177648
1541
ผมจะสรุปว่า
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1179189
2194
ความไม่เท่าเทียมของความมั่งคั่งที่สูงขึ้น
19:53
particularly in the United States,
509
1181383
1927
โดยเฉพาะในสหรัฐ
19:55
has been actually higher
than what I report in my book.
than what I report in my book.
510
1183310
2373
จริงๆ แล้ว สูงกว่าที่ผมระบุไว้ในหนังสืออีก
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1185683
3245
มีงานวิจัยโดยนักวิจัย 2 ท่าน เซซและซูคแมน
20:00
showing, with new data
512
1188928
1592
ที่แสดงข้อมูลใหม่
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1190520
1777
ที่ผมไม่มีตอนเขียนหนังสือเล่มนี้
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1192297
2527
นั่นคือ การกระจุกตัว
ของความมั่งคั่งในสหรัฐนั้น
ของความมั่งคั่งในสหรัฐนั้น
20:06
even more than what I report.
515
1194824
1936
เพิ่มมากขึ้นกว่าที่ผมเขียนไว้ในหนังสือ
20:08
And there will be other data in the future.
516
1196760
2031
และก็จะมีข้อมูลอื่นๆ อีกในอนาคต
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1198791
2151
ซึ่งข้อมูลบางอย่างอาจจะไปในทิศตรงกันข้าม
20:12
Look, we put online almost every week
518
1200942
4099
เราใส่ข้อมูลเพิ่มเข้าไป
ในอินเทอร์เน็ตทุกอาทิตย์
ในอินเทอร์เน็ตทุกอาทิตย์
20:17
new, updated series on the
World Top Income Database
World Top Income Database
519
1205041
2934
ทั้งข้อมูลอัพเดทจาก
World Top Income Database
World Top Income Database
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1207975
1900
และเราก็จะยังคงเก็บข้อมุลต่อไปเรื่อย ๆ
20:21
in particular in emerging countries,
521
1209875
2306
โดยเฉพาะข้อมูลของประเทศเกิดใหม่
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1212181
2929
ผมยินดีรับข้อมูลจาก
ทุกคนที่ต้องการมีส่วนร่วม
ทุกคนที่ต้องการมีส่วนร่วม
20:27
to this data collection process.
523
1215110
2346
ในการช่วยเก็บข้อมูล
20:29
In fact, I certainly agree
524
1217456
2808
ในความเป็นจริง ผมเห็นด้วย
20:32
that there is not enough
525
1220264
1614
ว่าความโปร่งใสของการกระจายตัว
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1221878
1878
ของความมั่งคั่งนั้นยังไม่มากพอ
20:35
and a good way to have better data
527
1223756
1915
ทางที่ดีที่จะช่วยเก็บข้อมูลนี้
20:37
would be to have a wealth tax
528
1225671
1865
ก็คือการเก็บภาษีคนรวย
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1227536
1571
เริ่มจากอัตราต่ำ ๆ
20:41
so that we can all agree
530
1229107
2339
เพื่อให้ทุกคนยอมร่วมมือ
20:43
about this important evolution
531
1231446
1564
ทำให้เกิดวิวัฒนาการที่สำคัญ
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1233010
3327
และเริ่มร่างกฎเกณฑ์
และนโยบายที่จำเป็นต่อไป
และนโยบายที่จำเป็นต่อไป
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1236337
2062
การเก็บภาษีคือการเก็บฐานข้อมูลอย่างหนึ่ง
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1238399
2936
และเป็นสิ่งที่จำเป็นมากในเวลานี้
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1241335
1815
บรูโน: โธมัส พิคเก้ตตี้ ขอบคุณมากครับ
20:55
Thank you.
TP: Thank you. (Applause)
TP: Thank you. (Applause)
536
1243150
4000
โธมัส: ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Piketty - EconomistThomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication.
Why you should listen
Is the global economy accelerating toward a future that’s incompatible with democracy? In this provocative talk about inequality and wealth, economist Thomas Piketty provides new context for his groundbreaking book, Capital in the Twenty-First Century.
More profile about the speakerThomas Piketty | Speaker | TED.com