TEDGlobal 2014
Wendy Freedman: This telescope might show us the beginning of the universe
وندی فریدمن: تلسکوپ جدید ممکن است بتواند مبدا جهان هستی را برای ما آشکار کند
Filmed:
Readability: 4.2
1,448,439 views
جهان هستی کجا و چگونه آغاز شد؟ گروهی از اخترشناسان با نگاه کردن به دوردستها تا جایی که تلسکوپ جدید امکان میدهد، به دنبال یافتن پاسخ هستند. وندی فریدمن، سرپرست ساخت تلسکوپ عظیم ماژلان در آمریکای جنوبی؛ در TEDGlobal با ما است و دید خیره کنندهای از اکتشافاتی را که تلسکوپ ماژلان ممکن خواهد کرد، به ما ارائه میدهد.
Wendy Freedman - Astronomer
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory. Full bio
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I was 14 years old,
I was interested in science --
I was interested in science --
0
944
4371
زمانی که ۱۴ سال داشتم، به علوم
علاقه مند بودم--
علاقه مند بودم--
00:17
fascinated by it,
excited to learn about it.
excited to learn about it.
1
5339
2485
مجذوب آن بودم و برای آموختن اشتیاق داشتم.
00:20
And I had a high school science teacher
who would say to the class,
who would say to the class,
2
8479
4059
و در دبیرستان یک معلم علوم داشتیم که
همیشه میگفت،
همیشه میگفت،
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
12562
3189
"دخترها لازم نیست به درس گوش کنند."
00:28
Encouraging, yes.
4
16800
1405
دلگرم کننده بود، بله.
00:30
(Laughter)
5
18229
1087
(خنده)
00:31
I chose not to listen --
but to that statement alone.
but to that statement alone.
6
19340
4032
من تصمیم گرفتم که گوش نکنم--
ولی تنها به همان یک درس.
ولی تنها به همان یک درس.
00:36
So let me take you
to the Andes mountains in Chile,
to the Andes mountains in Chile,
7
24710
3707
خوب، اجازه دهید شما را به رشته کوه آند
در شیلی ببرم،
در شیلی ببرم،
00:40
500 kilometers, 300 miles
northeast of Santiago.
northeast of Santiago.
8
28441
4529
۵۰۰ کیلومتر، ۳۰۰ مایل در شمال شرق سانتیاگو
00:45
It's very remote, it's very dry
and it's very beautiful.
and it's very beautiful.
9
33284
4190
جایی بسیار دورافتاده، خشک و بسیار زیبا است
00:50
And there's not much there.
10
38087
1375
و چیز زیادی در آنجا وجود ندارد.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
39486
2640
در آنجا کرکسها و رطیلها زندگی میکنند،
00:54
and at night, when the light dims,
12
42150
2497
و شب هنگام، زمانی که روشنایی
به تیرگی میگراید،
به تیرگی میگراید،
00:56
it reveals one of the darkest
skies on Earth.
skies on Earth.
13
44671
3365
یکی از تاریک ترین آسمانهای زمین
پدیدار میشود.
پدیدار میشود.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
48906
2550
کوهستان، مکانی جادویی است.
01:03
It's a wonderful combination
of very remote mountaintop
of very remote mountaintop
15
51480
4337
آنجا ترکیب بی نظیری از قلهای دورافتاده
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
55841
3181
و تجهیزات بسیار پیچیده وجود دارد.
01:11
And our ancestors, for as long
as there's been recorded history,
as there's been recorded history,
17
59508
3592
و نیاکان ما، تا آنجا که تاریخ ثبت شدهای
وجود دارد،
وجود دارد،
01:15
have looked at the night sky
and pondered the nature of our existence.
and pondered the nature of our existence.
18
63124
4786
در حال نگریستن به آسمان شب و تعمق در منشا
آفرینش بودهاند.
آفرینش بودهاند.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
68506
2360
و نسل ما، به هیچ وجه از آنها مستثنا نیست.
01:23
The only difficulty is
that the night sky now is blocked
that the night sky now is blocked
20
71536
3096
تنها مشکل اینجا است که در زمان ما
01:26
by the glare of city lights.
21
74656
1850
آسمان شب با نور خیره کننده شهرها
مسدود شده است.
مسدود شده است.
01:29
And so astronomers go
to these very remote mountaintops
to these very remote mountaintops
22
77058
3614
و بنابراین، ستاره شناسان برای مشاهده و
مطالعه کیهان
مطالعه کیهان
01:32
to view and to study the cosmos.
23
80696
1920
به این قلههای بسیار دورافتاده میروند.
01:34
So telescopes
are our window to the cosmos.
are our window to the cosmos.
24
82981
3119
پس تلسکوپها پنجرههای ما به سوی
کیهان هستند.
کیهان هستند.
01:40
It's no exaggeration to say that
the Southern Hemisphere is going to be
the Southern Hemisphere is going to be
25
88042
4023
ابدا اغراق نیست اگر بگوییم که
نیم کره جنوبی آینده اختر شناسی
نیم کره جنوبی آینده اختر شناسی
01:44
the future of astronomy
for the 21st century.
for the 21st century.
26
92089
3415
در قرن ۲۱ام است.
01:48
We have an array
of existing telescopes already,
of existing telescopes already,
27
96135
3232
هم اکنون دستهای تلسکوپ در
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
99391
2032
رشته کوه آند در شیلی موجود هستند،
01:53
and that's soon to be joined by a really
sensational array of new capability.
sensational array of new capability.
29
101447
5137
و به زودی تلسکوپهای جدیدی با تواناییهای
هیجان انگیز به آنها افزوده خواهند شد.
هیجان انگیز به آنها افزوده خواهند شد.
01:58
There will be two international groups
that are going to be building
that are going to be building
30
106608
3199
دو گروه بینالمللی تلسکوپهای عظیم را
نصب خواهند کرد
نصب خواهند کرد
02:01
giant telescopes, sensitive
to optical radiation, as our eyes are.
to optical radiation, as our eyes are.
31
109831
5476
که مانند چشمان ما،
به امواج نور حساس هستند.
به امواج نور حساس هستند.
02:07
There will be a survey telescope
32
115669
1871
تلسکوپهای تحقیقاتی وجود خواهند داشت
02:09
that will be scanning the sky
every few nights.
every few nights.
33
117564
3320
که هر چند شب یک بار آسمان را
رصد خواهند کرد.
رصد خواهند کرد.
02:13
There will be radio telescopes,
34
121366
1526
تلسکوپهای رادیویی در آنجا خواهند بود،
02:14
sensitive to long-wavelength
radio radiation.
radio radiation.
35
122916
3508
که به امواج رادیویی با طول موج بالا
حساس هستند.
حساس هستند.
02:18
And then there will be
telescopes in space.
telescopes in space.
36
126448
3115
و در نهایت، تلسکوپی در فضا قرار خواهد گرفت
02:21
There'll be a successor
to the Hubble Space Telescope;
to the Hubble Space Telescope;
37
129587
2897
که جانشین تلسکوپ هابل خواهد بود؛
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
132508
2037
و نام آن تلسکوپ جیمز وب است،
02:26
and it will be launched in 2018.
39
134569
2485
و در سال ۲۰۱۸ ارسال خواهد شد.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
137078
1706
ماهوارهای به نام TESS برای کشف
02:30
that will discover planets
outside of our solar system.
outside of our solar system.
41
138808
3373
سیارههای خارج از منظومه شمسی
ارسال خواهد شد.
ارسال خواهد شد.
02:36
For the last decade,
I've been leading a group --
I've been leading a group --
42
144259
2630
در ده سال گذشته، من رهبری گروهی را
بر عهده داشتم--
بر عهده داشتم--
02:38
a consortium -- international group,
43
146913
2217
یک کنسرسیوم-- گروهی بین المللی،
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
149154
2983
برای ساخت چیزی که در نهایت
02:44
the largest optical
telescope in existence.
telescope in existence.
45
152161
3304
بزرگترین تلسکوپ نوری موجود خواهد بود.
02:47
It's called the Giant
Magellan Telescope, or GMT.
Magellan Telescope, or GMT.
46
155489
3656
نام آن تلسکوپ عظیم ماژلان و یا به اختصار
GMT است.
GMT است.
02:51
This telescope is going to have mirrors
that are 8.4 meters in diameter --
that are 8.4 meters in diameter --
47
159748
4733
این تلسکوپ آینههایی با قطر ۸/۴ متر
خواهد داشت--
خواهد داشت--
02:56
each of the mirrors.
48
164505
1162
هر کدام از آینهها.
02:57
That's almost 27 feet.
49
165691
1639
تقریبا معادل ۸ فوت است.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe
out to the fourth row in this audience.
out to the fourth row in this audience.
50
167354
4472
بنابراین از صحنه اینجا بزرگتر خواهد بود--
شاید تا ردیف چهارم برسد.
شاید تا ردیف چهارم برسد.
03:03
Each of the seven mirrors
in this telescope
in this telescope
51
171850
3024
هر کدام از هفت آینه این تلسکوپ
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
174898
3784
تقریبا به قطر ۸ متر خواهند بود.
03:10
Together, the seven mirrors
in this telescope will comprise
in this telescope will comprise
53
178706
3928
که روی هم رفته، قطر تلسکوپ متشکل از
این هفت آینه
این هفت آینه
03:14
80 feet in diameter.
54
182658
2041
۲۴ متر خواهد بود.
03:16
So, essentially the size
of this entire auditorium.
of this entire auditorium.
55
184723
2958
خوب، در واقع به اندازه کل این سالن.
03:20
The whole telescope will stand
about 43 meters high,
about 43 meters high,
56
188448
3646
کل تلسکوپ تقریبا ۴۳ متر ارتفاع خواهد داشت،
03:24
and again, being in Rio,
57
192118
2690
و دوباره، از آنجا که در ریو هستیم،
03:26
some of you have been to see
the statue of the giant Christ.
the statue of the giant Christ.
58
194832
3619
بعضی از شما مجسمه عظیم مسیح را دیدهاید.
03:30
The scale is comparable in height;
59
198475
1829
از نظر ارتفاع ابعاد آن قابل مقایسه است؛
03:32
in fact, it's smaller
than this telescope will be.
than this telescope will be.
60
200328
3237
البته، کمی از تلسکوپ کوتاهتر است.
03:36
It's comparable to the size
of the Statue of Liberty.
of the Statue of Liberty.
61
204192
3088
از نظر ابعاد با مجسمه آزادی
قابل مقایسه است.
قابل مقایسه است.
03:39
And it's going to be housed
in an enclosure that's 22 stories --
in an enclosure that's 22 stories --
62
207721
4049
و قرار است در محفظهای با ۲۲ شبکه
قرار بگیرد--
قرار بگیرد--
03:43
60 meters high.
63
211794
1899
به ارتفاع ۶۰ متر.
03:45
But it's an unusual building
to protect this telescope.
to protect this telescope.
64
213717
3002
اما ساختمان غیر معمولی برای حفاظت از
تلسکوپ است.
تلسکوپ است.
03:48
It will have open windows to the sky,
65
216743
1786
پنجرهای گشوده به آسمان خواهد داشت،
03:50
be able to point and look at the sky,
66
218553
2348
تا قادر باشد به سمت آسمان قرار گرفته و
به آسمان نگاه کند،
به آسمان نگاه کند،
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
220925
2628
و در واقع برروی پایه چرخش میکند.
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
223577
3475
یک ساختمان ۲٫۰۰۰ تنی چرخان.
03:59
The Giant Magellan Telescope
will have 10 times the resolution
will have 10 times the resolution
69
227719
4833
وضوح تلسکوپ عظیم ماژلان ۱۰ برابر
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
232576
1739
تلسکوپ فضایی هابل خواهد بود.
04:06
It will be 20 million times
more sensitive than the human eye.
more sensitive than the human eye.
71
234934
4060
۲۰ میلیون بار از چشم انسان حساس تر
خواهد بود.
خواهد بود.
04:11
And it may, for the first time ever,
be capable of finding life on planets
be capable of finding life on planets
72
239593
6136
و برای اولین بار، قادر به کشف حیات در
04:17
outside of our solar system.
73
245753
2010
سیارههای خارج از منظومه شمسی خواهد بود.
04:20
It's going to allow us to look back
at the first light in the universe --
at the first light in the universe --
74
248469
4373
به ما امکان خواهد داد تا به اولین تشعشع
در کهکشان نگاه کنیم--
در کهکشان نگاه کنیم--
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
252866
2367
در واقع، سپیده دم جهان هستی.
04:27
The cosmic dawn.
76
255257
1768
سپیده دم کیهانی.
04:29
It's a telescope that's
going to allow us to peer back,
going to allow us to peer back,
77
257763
3754
این تلسکوپی است که ما را قادر میسازد
تا به عقب بنگریم
تا به عقب بنگریم
04:33
witness galaxies as they were
when they were actually assembling,
when they were actually assembling,
78
261541
3785
و کهکشانها را در زمانی که در واقع درحال
شکل گیری بودند، ببینیم.
شکل گیری بودند، ببینیم.
04:37
the first black holes in the universe,
the first galaxies.
the first galaxies.
79
265350
3341
اولین سیاهچالهها در جهان،
اولین کهکشانها.
اولین کهکشانها.
04:41
Now, for thousands of years,
we have been studying the cosmos,
we have been studying the cosmos,
80
269690
4608
اکنون، برای هزاران سال، به مطالعه
کیهان پرداختهایم،
کیهان پرداختهایم،
04:46
we've been wondering
about our place in the universe.
about our place in the universe.
81
274322
2654
و به دنبال جایگاه خود در جهان هستی
بودهایم.
بودهایم.
04:49
The ancient Greeks told us
82
277000
1665
یونانیان باستان بر این باور بودند
04:50
that the Earth was the center
of the universe.
of the universe.
83
278689
2482
که زمین مرکز جهان هستی است.
04:53
Five hundred years ago,
Copernicus displaced the Earth,
Copernicus displaced the Earth,
84
281195
3626
پانصد سال بعد، کوپرنیک جایگاه زمین را
تغییر داد،
تغییر داد،
04:56
and put the Sun
at the heart of the cosmos.
at the heart of the cosmos.
85
284845
2791
و خورشید را در قلب کیهان نهاد.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
288785
2054
و ما در طول قرنها،
05:02
since Galileo Galilei,
the Italian scientist,
the Italian scientist,
87
290863
2718
از زمانی که گالیله، دانشمند ایتالیایی،
05:05
first turned, in that time, a two-inch,
very small telescope, to the sky,
very small telescope, to the sky,
88
293605
5250
در واقع با یک تلسکوپ کوچک ۵ سانتیمتری
رو به سمت آسمان نهاد،
رو به سمت آسمان نهاد،
05:10
every time we have built
larger telescopes,
larger telescopes,
89
298879
3015
آموختهایم که هر بار تلسکوپ بزرگتری
ساختهایم،
ساختهایم،
05:13
we have learned something
about the universe;
about the universe;
90
301918
2199
چیزهایی درباره جهان هستی دریافتهایم،
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
304141
2826
و بدون استثناء، کشفهای جدیدی کردهایم.
05:20
We've learned in the 20th century
that the universe is expanding
that the universe is expanding
92
308908
3737
در قرن بیستم دریافتیم که جهان در حال
انبساط است
انبساط است
05:24
and that our own solar system
is not at the center of that expansion.
is not at the center of that expansion.
93
312669
4724
و منظومه شمسی ما در مرکز این انبساط
قرار ندارد.
قرار ندارد.
05:29
We know now that the universe
is made of about 100 billion galaxies
is made of about 100 billion galaxies
94
317757
5279
اکنون میدانیم که جهان هستی از ۱۰۰ میلیارد
کهکشان تشکیل شده
کهکشان تشکیل شده
05:35
that are visible to us,
95
323060
1650
که در محدوده دید ما قرار دارند،
05:36
and each one of those galaxies
has 100 billion stars within it.
has 100 billion stars within it.
96
324734
5411
و هرکدام از آنها ۱۰۰ میلیارد ستاره در خود
دارند.
دارند.
05:43
So we're looking now
at the deepest image of the cosmos
at the deepest image of the cosmos
97
331234
2862
و ما اکنون درحال مشاهده عمیقترین تصویر
کیهان هستیم
کیهان هستیم
05:46
that's ever been taken.
98
334120
1499
که تا کنون گرفته شده است.
05:48
It was taken using
the Hubble Space Telescope,
the Hubble Space Telescope,
99
336015
2818
این تصویر توسط تلسکوپ فضایی هابل
05:50
and by pointing the telescope at what
was previously a blank region of sky,
was previously a blank region of sky,
100
338857
4890
و با چرخاندن تلسکوپ به جایی که قبل از
05:55
before the launch of Hubble.
101
343771
1599
ارسال هابل قسمتی خالی تلقی میشد
ثبت شده است.
ثبت شده است.
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
345394
2263
و اگر بتوانید این قسمت کوچک را تصور کنید،
05:59
it's only one-fiftieth
of the size of the full moon.
of the size of the full moon.
103
347681
3330
یک پنجاهم اندازه قرص ماه کامل است.
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
351035
2040
پس اگر بتوانید ماه کامل را تصور کنید.
06:05
And there are now 10,000 galaxies
visible within that image.
visible within that image.
105
353099
4138
و ۱۰٫۰۰۰ کهکشان در این تصویر دیده میشوند.
06:09
And the faintness of those images
and the tiny size is only a result
and the tiny size is only a result
106
357782
4678
و ضعف این تصاویر و ابعاد کوچکشان
ای حقیقت را نشان میدهد
ای حقیقت را نشان میدهد
06:14
of the fact that those galaxies
are so far away, the vast distances.
are so far away, the vast distances.
107
362484
4407
که در واقع این کهکشانها بسیار دور از ما
در فاصلههای پهناوری قرار دارند.
در فاصلههای پهناوری قرار دارند.
06:18
And each of those galaxies
may contain within it
may contain within it
108
366915
2933
و ممکن است هر کدام از این کهکشانها
06:21
a few billion or even hundreds
of billions of individual stars.
of billions of individual stars.
109
369872
5009
چند میلیارد و یا چند صد میلیارد ستاره را
در خود جای داده باشند.
در خود جای داده باشند.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
375591
2019
تلسکوپها مانند ماشینهای زمان هستند.
06:29
So the farther back we look in space,
the further back we see in time.
the further back we see in time.
111
377634
4463
هرچه بیشتر به فضاهای دوردست نگاه میکنیم
در زمان بیشتر به عقب خواهیم رفت.
در زمان بیشتر به عقب خواهیم رفت.
06:34
And they're like light buckets --
literally, they collect light.
literally, they collect light.
112
382470
3186
و آنها مانند سطلهای نور هستند--
در واقع، آنها نور را جمع میکنند.
در واقع، آنها نور را جمع میکنند.
06:37
So larger the bucket,
the larger the mirror we have,
the larger the mirror we have,
113
385680
3234
پس هر چه سطل بزرگتر باشد،
هرچه آینه بزرگتری داشته باشیم،
هرچه آینه بزرگتری داشته باشیم،
06:40
the more light we can see,
and the farther back we can view.
and the farther back we can view.
114
388938
3410
نور بیشتری را میتوانیم ببینیم،
و دوردستهای دورتری را خواهیم دید.
و دوردستهای دورتری را خواهیم دید.
06:45
So, we've learned in the last century
115
393610
2271
خوب، ما در قرن اخیر دریافتیم
06:47
that there are exotic objects
in the universe -- black holes.
in the universe -- black holes.
116
395905
2934
که چیزهای عجیبی در فضا هستند--
سیاهچالهها.
سیاهچالهها.
06:50
We've even learned
that there's dark matter and dark energy
that there's dark matter and dark energy
117
398863
2777
همین طور دریافتیم که ماده تاریک و
انرژی تاریک وجود دارند
انرژی تاریک وجود دارند
06:53
that we can't see.
118
401664
1211
اما قابل رویت نیستند.
06:55
So you're looking now
at an actual image of dark matter.
at an actual image of dark matter.
119
403218
3558
خوب، الان در واقع درحال مشاهده تصویری
از ماده تاریک هستید.
از ماده تاریک هستید.
06:58
(Laughter)
120
406800
1150
(خنده)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
407974
2643
شما متوجه شدید. همه متوجه نکته نمیشوند.
07:02
(Laughter)
122
410641
1765
(خنده)
07:04
So the way we infer
the presence of dark matter --
the presence of dark matter --
123
412430
2724
خوب ما از جه راهی متوجه وجود ماده تاریک
شدیم --
شدیم --
07:07
we can't see it -- but there's
an unmistakable tug, due to gravity.
an unmistakable tug, due to gravity.
124
415178
4695
نمیتوانیم آن را ببینیم -- اما به دلیل
گرانش، کشش غیرقابل انکاری وجود دارد.
گرانش، کشش غیرقابل انکاری وجود دارد.
07:13
We now can look out,
we see this sea of galaxies
we see this sea of galaxies
125
421302
3378
اکنون ما به بیرون نگاه میکنیم،
و دریایی از کهکشانها را میبینیم
و دریایی از کهکشانها را میبینیم
07:16
in a universe that's expanding.
126
424704
1777
که در جهانی در حال انبساط قرار دارند.
07:18
What I do myself is to measure
the expansion of the universe,
the expansion of the universe,
127
426862
3303
کاری که خود من انجام میدهم اندازه گیری
میزان انبساط جهان است،
میزان انبساط جهان است،
07:22
and one of the projects
that I carried out in the 1990s
that I carried out in the 1990s
128
430189
3141
و یکی از پروژههایی که در دهه ۹۰ به انجام
رساندم
رساندم
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure
how fast the universe is expanding.
how fast the universe is expanding.
129
433354
5116
استفاده از تلسکوپ هابل برای اندازه گیری
سرعت انبساط دنیا بود.
سرعت انبساط دنیا بود.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
439356
3966
اکنون میتوانیم تا ۱۴ میلیارد سال پیش را
دنبال کنیم.
دنبال کنیم.
07:35
We've learned over time
that stars have individual histories;
that stars have individual histories;
131
443731
4336
در طول زمان یاد گرفتهایم که هر ستاره
داستان مربوط به خود را دارد؛
داستان مربوط به خود را دارد؛
07:40
that is, they have birth,
they have middle ages
they have middle ages
132
448091
2929
آنها متولد میشوند، میانسالی دارند
07:43
and some of them
even have dramatic deaths.
even have dramatic deaths.
133
451044
2330
و حتی بعضی از آنها مرگهای دراماتیکی دارند
07:45
So the embers from those stars actually
then form the new stars that we see,
then form the new stars that we see,
134
453829
6115
و پس از آن از خاکستر آن ستارهها،
ستارههای جدیدی زاده میشوند و ما میبینیم
ستارههای جدیدی زاده میشوند و ما میبینیم
07:51
most of which turn out to have
planets going around them.
planets going around them.
135
459968
3811
که بیشتر آنها سیارههایی دارند
که به دورشان میگردند.
که به دورشان میگردند.
07:56
And one of the really surprising results
in the last 20 years
in the last 20 years
136
464272
4035
و یکی از نتایج بسیار شگفت آور در ۲۰ سال
گذشته،
گذشته،
08:00
has the been the discovery
of other planets going around other stars.
of other planets going around other stars.
137
468331
4126
کشف سیارههایی است که به دور سایر
ستارهها میگردند.
ستارهها میگردند.
08:04
These are called exoplanets.
138
472481
1906
به آنها سیارات فرا خورشیدی میگویند.
08:06
And until 1995, we didn't even know
the existence of any other planets,
the existence of any other planets,
139
474411
4996
و تا سال ۱۹۹۵، ما از وجود هیچ سیاره دیگری
08:11
other than going around our own sun.
140
479431
2334
غیر از آنها که به دور خورشید ما میچرخند،
آگاه نبودیم.
آگاه نبودیم.
08:14
But now, there are almost 2,000
other planets orbiting other stars
other planets orbiting other stars
141
482360
6421
اما امروز، در حدود ۲٫۰۰۰ سیاره دیگر
کشف شدهاند
کشف شدهاند
08:20
that we can now detect,
measure masses for.
measure masses for.
142
488805
2560
که ما میتوانیم آنها را شناسایی کرده
و جرم آنها را اندازه بگیریم.
و جرم آنها را اندازه بگیریم.
08:23
There are 500 of those
that are multiple-planet systems.
that are multiple-planet systems.
143
491389
3672
۵۰۰ عدد از آنها در منظومههای چند
سیارهای قرار دارند.
سیارهای قرار دارند.
08:27
And there are 4,000 --
and still counting -- other candidates
and still counting -- other candidates
144
495085
3960
و ۴٫۰۰۰ تای دیگر-- و هنوز در حال افزایش--
08:31
for planets orbiting other stars.
145
499069
2214
از سیارات چرخان به دور سایر ستارهها
وجود دارند.
وجود دارند.
08:33
They come in a brooling variety
of different kinds.
of different kinds.
146
501790
2973
آنها از گونههای متفاوتی هستند.
08:37
There are Jupiter-like
planets that are hot,
planets that are hot,
147
505134
3286
بعضی مانند مشتری سیاراتی داغ هستند،
08:40
there are other planets that are icy,
there are water worlds
there are water worlds
148
508444
4258
گونههای دیگر یخی هستند، جهانهای آبی
وجود دارند
وجود دارند
08:44
and there are rocky planets
like the Earth, so-called "super-Earths,"
like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
512726
3254
و سیارات سنگی دیگری مانند زمین وجود دارند
که "فوق زمین" نامیده میشوند،
که "فوق زمین" نامیده میشوند،
08:48
and there have even been planets
that have been speculated diamond worlds.
that have been speculated diamond worlds.
150
516004
4687
و سیارات دیگری هستند که جهانهای الماسی
دانسته شدهاند.
دانسته شدهاند.
08:53
So we know there's at least one planet,
our own Earth, in which there is life.
our own Earth, in which there is life.
151
521794
4955
خوب، میدانیم که حداقل یک سیاره وجود دارد
که در آن حیات جریان دارد و آن زمین ما است.
که در آن حیات جریان دارد و آن زمین ما است.
08:58
We've even found planets
that are orbiting two stars.
that are orbiting two stars.
152
526773
4160
حتی سیاراتی کشف شدهاند که به دور
دو ستاره چرخش میکنند.
دو ستاره چرخش میکنند.
09:02
That's no longer the province
of science fiction.
of science fiction.
153
530957
3181
دیگر این یک مسئله علمی تخیلی نیست.
09:07
So around our own planet,
we know there's life,
we know there's life,
154
535211
2214
خوب، ما میدانیم که در سیاره خودمان حیات
وجود دارد،
وجود دارد،
09:09
we've developed a complex life,
we now can question our own origins.
we now can question our own origins.
155
537449
5716
ما گونهی پیچیدهای از حیات را شکل داده،
و اکنون به دنبال ریشههای خویشیم.
و اکنون به دنبال ریشههای خویشیم.
09:15
And given all that we've discovered,
the overwhelming numbers now suggest
the overwhelming numbers now suggest
156
543728
4220
و بر اساس آنچه کشف کردهایم، عدهی زیادی
گمان میکنند
گمان میکنند
09:19
that there may be millions, perhaps --
maybe even hundreds of millions --
maybe even hundreds of millions --
157
547972
4072
که احتمالا میلیونها --
یا شاید صدها میلیارد--
یا شاید صدها میلیارد--
09:24
of other stars that are close enough --
158
552068
2779
سیاره دیگر وجود دارد که به اندازه کافی به
ستاره خود نزدیکاند--
ستاره خود نزدیکاند--
09:26
just the right distance from their stars
that they're orbiting --
that they're orbiting --
159
554871
3290
و دقیقا در فاصلهای قرار دارند--
که آب به شکل مایع میتواند
که آب به شکل مایع میتواند
09:30
to have the existence of liquid water
and maybe could potentially support life.
and maybe could potentially support life.
160
558185
5536
در انها وجود داشته باشد
وشاید بتوانند از وجود حیات پشتیبانی کنند.
وشاید بتوانند از وجود حیات پشتیبانی کنند.
09:36
So we marvel now at those odds,
the overwhelming odds,
the overwhelming odds,
161
564121
4174
خوب ما از این احتمالات شگفت زده هستیم،
این احتمالات بزرگ،
این احتمالات بزرگ،
09:40
and the amazing thing
is that within the next decade,
is that within the next decade,
162
568319
2943
و نکته جالب این است که تا ده سال آینده،
09:43
the GMT may be able to take spectra
of the atmospheres of those planets,
of the atmospheres of those planets,
163
571286
5230
تلسکوپ ماژلان قادر خواهد بود طیف جوی
آن سیارهها را مطالعه کند،
آن سیارهها را مطالعه کند،
09:48
and determine whether or not
they have the potential for life.
they have the potential for life.
164
576540
3512
و مشخص کند که برای وجود حیات مناسب
هستند یا نه.
هستند یا نه.
09:53
So, what is the GMT project?
165
581702
1780
خوب، پروژه GMT چیست؟
09:55
It's an international project.
166
583506
1874
یک پروژهی بین المللی است.
09:57
It includes Australia, South Korea,
and I'm happy to say, being here in Rio,
and I'm happy to say, being here in Rio,
167
585404
5849
استرالیا، کره جنوبی در آن سهیم هستند و
از آنجا که در ریو هستیم، خوشحالم که
از آنجا که در ریو هستیم، خوشحالم که
10:03
that the newest partner
in our telescope is Brazil.
in our telescope is Brazil.
168
591277
3035
جدید ترین عضو این پروژه برزیل است.
10:06
(Applause)
169
594825
4459
(تشویق)
10:11
It also includes a number of institutions
across the United States,
across the United States,
170
599308
4790
همچنین تعدادی از موسسات آمریکایی در آن
سهیم هستند،
سهیم هستند،
10:16
including Harvard University,
171
604122
3096
از جمله دانشگاه هاروارد،
10:19
the Smithsonian
and the Carnegie Institutions,
and the Carnegie Institutions,
172
607242
2944
مؤسسات اسمیتسونین و کارنگی،
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago,
Texas-Austin and Texas A&M University.
Texas-Austin and Texas A&M University.
173
610210
6467
و دانشگاههای آریزونا، شیکاگو، تگزاس-آستین
وتگزاس A&M.
وتگزاس A&M.
10:29
It also involves Chile.
174
617074
1887
همچنین کشور شیلی در پروژه سهیم است.
10:32
So, the making of the mirrors
in this telescope is also fascinating
in this telescope is also fascinating
175
620723
3212
خوب، ساختن و قرار دادن آینهها درست
در جای مناسب
در جای مناسب
10:35
in its own right.
176
623959
1365
در نوع خود بسیار جالب است.
10:37
Take chunks of glass, melt them
in a furnace that is itself rotating.
in a furnace that is itself rotating.
177
625348
4635
تکههای بزرگ شیشه را بردارید، و آنها را
در کورهای که خود در حال چرخش است ذوب کنید
در کورهای که خود در حال چرخش است ذوب کنید
10:42
This happens underneath
the football stadium
the football stadium
178
630751
2091
این عملیات زیر زمین فوتبال دانشگاه آریزونا
10:44
at the University of Arizona.
179
632866
2042
انجام میگیرد.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
634932
2936
در زیر ۵۲٫۰۰۰ صندلی انجام میشد.
10:49
Nobody know it's happening.
181
637892
1401
هیچ کس از آن اطلاع نداشت.
10:51
And there's essentially
a rotating cauldron.
a rotating cauldron.
182
639738
3324
و در واقع آنجا یک دیگ چرخان وجود دارد.
10:55
The mirrors are cast
and they're cooled very slowly,
and they're cooled very slowly,
183
643086
3035
آینهها رها میشوند تا به آهستگی خنک شوند،
10:58
and then they're polished
to an exquisite precision.
to an exquisite precision.
184
646145
2913
و پس از آن با دقت بالایی جلا داده میشوند.
11:01
And so, if you think
about the precision of these mirrors,
about the precision of these mirrors,
185
649637
3077
و خوب، اگر بخواهید متوجه دقت بالای
این آینهها شوید،
این آینهها شوید،
11:04
the bumps on the mirror,
over the entire 27 feet,
over the entire 27 feet,
186
652738
4553
ناهمواریها بر روی آینه، در تمام ۸ متر
11:09
amount to less
than one-millionth of an inch.
than one-millionth of an inch.
187
657315
3679
به اندازه کمتر از یک میلیونیوم یک اینچ
هستند.
هستند.
11:13
So, can you visualize that?
188
661018
1524
خوب، میتوانید تصور کنید؟
11:15
Ow!
189
663089
1151
وای!
11:16
(Laughter)
190
664264
1324
(خنده)
11:17
That's one five-thousandths
of the width of one of my hairs,
of the width of one of my hairs,
191
665612
6271
یک پنج هزارم ضخامت یک تار مو،
11:23
over this entire 27 feet.
192
671907
2137
در کل ۸ متر.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
674068
1870
این دستاوردی عظیم است.
11:27
It's what allows us to have
the precision that we will have.
the precision that we will have.
194
675962
3315
ما را به دقتی که به آن نیاز داریم
خواهد رساند.
خواهد رساند.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
680876
2417
خوب، این دقت بالا چه کمکی به ما میکند؟
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
683843
2739
خوب تلسکوپ GMT، اگر قادر به تصور آن باشید--
11:38
if I were to hold up a coin,
which I just happen to have,
which I just happen to have,
197
686606
4449
اگر یک سکه در دست بگیرم،
که از قضا یک سکه دارم،
که از قضا یک سکه دارم،
11:43
and I look at the face of that coin,
I can see from here
I can see from here
198
691079
4991
و به تصویر روی آن نگاه کنم، از اینجا آن
را میبینم
را میبینم
11:48
the writing on the coin;
I can see the face on that coin.
I can see the face on that coin.
199
696094
3985
نوشته روی سکه، چهره روی آن را هم میبینم.
11:52
My guess that even in the front row,
you can't see that.
you can't see that.
200
700103
3114
به نظرم حتی در ردیف جلو هم نمیتوانید آن
را ببینید.
را ببینید.
11:55
But if we were to turn
the Giant Magellan Telescope,
the Giant Magellan Telescope,
201
703645
2862
اما اگر از تلسکوپ ماژلان استفاده کنیم،
11:58
all 80-feet diameter
that we see in this auditorium,
that we see in this auditorium,
202
706531
3373
از تمام قطر ۲۴ متری آن که بزرگتر
از این سالن خواهد بود،
از این سالن خواهد بود،
12:01
and point it 200 miles away,
203
709928
3069
و ۳۰۰ کیلومتر آن را دورتر قرار دهیم،
12:05
if I were standing in São Paulo,
we could resolve the face of this coin.
we could resolve the face of this coin.
204
713021
5868
مثلا اگر در سائو پاولو بود هم میتوانست
این چهره را ببیند.
این چهره را ببیند.
12:10
That's the extraordinary resolution
and power of this telescope.
and power of this telescope.
205
718913
3607
این نتیجه دقت بسیار بالا و قدرت آن است.
12:15
And if we were --
206
723761
2698
و اگر ما--
12:18
(Applause)
207
726483
3870
(تشویق)
12:22
If an astronaut went up to the Moon,
a quarter of a million miles away,
a quarter of a million miles away,
208
730377
4601
اگر فضانوردی به کره ماه سفر کند، ۴۰۰٫۰۰۰
کیلومتر دورتر از ما،
کیلومتر دورتر از ما،
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
735002
2916
و یک شمع روشن کند -- تنها یک شمع --
12:29
then we would be able
to detect it, using the GMT.
to detect it, using the GMT.
210
737942
2810
بوسیله تلسکوپ ماژلان قادر به تشخیص آن
خواهیم بود.
خواهیم بود.
12:33
Quite extraordinary.
211
741347
1282
بسیار شگفت انگیز.
12:37
This is a simulated image
of a cluster in a nearby galaxy.
of a cluster in a nearby galaxy.
212
745334
5681
این تصویری شبیه سازی شده از خوشهای در
یک کهکشان نزدیک است.
یک کهکشان نزدیک است.
12:43
"Nearby" is astronomical,
it's all relative.
it's all relative.
213
751039
2585
"نزدیک" از نظر اخترشناسی، همه چیز نسبی است
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
753648
2503
دهها میلیون سال نوری آنسوتر.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
756175
2014
این احتمالا شکل این خوشه است.
12:50
So look at those four bright objects,
216
758213
2168
به آن چهار نقطه نورانی نگاه کنید،
12:52
and now lets compare it with a camera
on the Hubble Space Telescope.
on the Hubble Space Telescope.
217
760405
4007
و حالا آن را با تصویری از تلسکوپ هابل
مقایسه کنید.
مقایسه کنید.
12:56
You can see faint detail
that starts to come through.
that starts to come through.
218
764436
3179
جزئیات ضعیفی را مشاهده میکنید که
در حال نمایان شدن هستند.
در حال نمایان شدن هستند.
12:59
And now finally -- and look how dramatic
this is -- this is what the GMT will see.
this is -- this is what the GMT will see.
219
767639
6295
و در نهایت -- و چقدر دراماتیک -- این
چیزی است که تلسکوپ ماژلان خواهد دید.
چیزی است که تلسکوپ ماژلان خواهد دید.
13:05
So, keep your eyes on those
bright images again.
bright images again.
220
773958
2370
خوب، دوباره به آن تصاویر نگاه کنید.
13:08
This is what we see on one of the most
powerful existing telescopes on the Earth,
powerful existing telescopes on the Earth,
221
776352
4418
این تصویری است که بوسیله قذرتمند ترین
تلسکوپ حال حاضر دیده میشود،
تلسکوپ حال حاضر دیده میشود،
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
780794
2881
و دوباره، این چیزی است که تلسکوپ ماژلان
خواهد دید.
خواهد دید.
13:16
Extraordinary precision.
223
784554
1858
دقت بسیار بالا.
13:18
So, where are we?
224
786975
1322
خوب، در چه نقطهای قرار داریم؟
13:20
We have now leveled the top
of the mountaintop in Chile.
of the mountaintop in Chile.
225
788321
3182
ما هم اکنون قله کوه را در شیلی
آماده کردهایم.
آماده کردهایم.
13:23
We blasted that off.
226
791527
1763
آنجا را منفجر کردیم.
13:25
We've tested and polished
the first mirror.
the first mirror.
227
793314
2719
اولین آینه را امتحان کردیم و جلا دادیم.
13:28
We've cast the second
and the third mirrors.
and the third mirrors.
228
796057
2589
آینههای دوم و سوم را قالب ریزی کردهایم.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
798670
2269
و در حال شروع قالب ریزی آینه چهارم هستیم.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
800963
1887
تعداد زیادی مصاحبه در سال جاری داشتیم،
13:34
international panels
that came in and reviewed us,
that came in and reviewed us,
231
802874
2542
هیئتهای بین المللی با ما مصاحبه کردند،
13:37
and said, "You're ready
to go to construction."
to go to construction."
232
805440
2531
و گفتند، "آماده مرحله ساخت و ساز هستید."
13:39
And so we plan on building this telescope
with the first four mirrors.
with the first four mirrors.
233
807995
3349
و ما برنامه داریم که این تلسکوپ را اول
با همین چهار آینه بسازیم.
با همین چهار آینه بسازیم.
13:43
We want to get on the air quickly,
and be taking science data --
and be taking science data --
234
811368
4129
میخواهیم به سرعت وارد مرحله تحقیقات شویم،
و شروع به جمع آوری دادههای علمی کنیم --
و شروع به جمع آوری دادههای علمی کنیم --
13:47
what we astronomers call
"first light," in 2121.
"first light," in 2121.
235
815521
4579
چیزی که ما اخترشناسان به آن "اولین پرتو"
میگوییم، در سال ۲۰۲۱.
میگوییم، در سال ۲۰۲۱.
13:53
And the full telescope will be finished
in the middle of the next decade,
in the middle of the next decade,
236
821031
3446
و کل تلسکوپ در میانه دهه آینده به اتمام
خواهد رسید،
خواهد رسید،
13:56
with all seven mirrors.
237
824501
1396
با تمام هفت آینه.
13:58
So we're now poised to look back
at the distant universe,
at the distant universe,
238
826542
3558
بنابراین، ما آمادهایم تا به جهان دوردست
بنگریم،
بنگریم،
14:02
the cosmic dawn.
239
830124
1308
به سپیده دم کیهان.
14:03
We'll be able to study other planets
in exquisite detail.
in exquisite detail.
240
831804
4133
قادر خواهیم بود که سایر سیارات را با
جزئیات دقیق مطالعه کنیم.
جزئیات دقیق مطالعه کنیم.
14:08
But for me, one of the most
exciting things about building the GMT
exciting things about building the GMT
241
836424
3737
اما برای من، هیجان انگیز ترین نکته در
ساخت تلسکوپ ماژلان
ساخت تلسکوپ ماژلان
14:12
is the opportunity
to actually discover something
to actually discover something
242
840185
2830
امکان کشف چیزهایی است
14:15
that we don't know about --
that we can't even imagine at this point,
that we can't even imagine at this point,
243
843039
3270
که هیچ ایدهای درباره آنها نداریم--
حتی تصور آن را هم نمیکنیم،
حتی تصور آن را هم نمیکنیم،
14:18
something completely new.
244
846333
1642
چیزهای کاملا جدید.
14:20
And my hope is that with the construction
of this and other facilities,
of this and other facilities,
245
848713
3630
و امیدوارم با ساخت تجهیزاتی از این دست،
14:24
that many young women and men
will be inspired to reach for the stars.
will be inspired to reach for the stars.
246
852367
5210
الهام بخش زنان و مردان جوانی باشیم تا
برای دستیابی به ستارهها تلاش کنند.
برای دستیابی به ستارهها تلاش کنند.
14:30
Thank you very much.
247
858036
1272
بسیار متشکرم.
14:31
Obrigado.
248
859332
1475
آبریگادو.
14:32
(Applause)
249
860831
5893
(تشویق)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
866748
1602
برونو جیوسانی: متشکرم، وندی.
14:40
Stay with me, because
I have a question for you.
I have a question for you.
251
868374
2267
همینجا باش، چون یک سوال از تو دارم.
14:42
You mentioned different facilities.
252
870665
2397
تو به تجهیزات دیگری اشاره کردی.
14:45
So the Magellan Telescope is going up,
but also ALMA and others in Chile
but also ALMA and others in Chile
253
873086
4853
خوب تلسکوپ ماژلان در حال افراشته شدن است
همین طور آلما و سایرین در شیلی
همین طور آلما و سایرین در شیلی
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
877963
2136
و همین طور جاهای دیگر، مثل هاوایی.
14:52
Is it about cooperation
and complementarity, or about competition?
and complementarity, or about competition?
255
880772
4076
این یک همکاری، یا کامل کردن یکدیگر است
و یا یک رقابت؟
و یا یک رقابت؟
14:56
I know there's competition in terms
of funding, but what about the science?
of funding, but what about the science?
256
884872
3722
میدانیم که در سطح سرمایه گذاری رقابت
وجود دارد اما در مورد خود علم چطور؟
وجود دارد اما در مورد خود علم چطور؟
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science,
they're very complementary.
they're very complementary.
257
888618
3217
وندی فریدمن: از نظر علمی،
آنها مکمل هم هستند.
آنها مکمل هم هستند.
15:03
The telescopes that are in space,
the telescopes on the ground,
the telescopes on the ground,
258
891859
3027
تلسکوپهایی که در فضا هستند،
آنهایی که روی زمین قرار دارند،
آنهایی که روی زمین قرار دارند،
15:06
telescopes with different
wavelength capability,
wavelength capability,
259
894910
2430
تلسکوپها با ظرفیتهای طول موج متفاوت،
15:09
telescopes even that are similar,
but different instruments --
but different instruments --
260
897364
2943
حتی تلسکوپهای مشابه، با تجهیزات متفاوت --
15:12
they will all look at different parts
of the questions that we're asking.
of the questions that we're asking.
261
900331
3746
همگی به نقاط مختلفی از پرسش ما
نگاه دوختهاند.
نگاه دوختهاند.
15:16
So when we discover other planets,
we'll be able to test those observations,
we'll be able to test those observations,
262
904101
3627
پس زمانی که دیگر سیارات را کشف کنیم،
میتوانیم آن مشاهدات را با هم مقایسه کنیم،
میتوانیم آن مشاهدات را با هم مقایسه کنیم،
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
907752
2088
میتوانیم اتمسفرها را تشخیص دهیم،
15:21
be able to look in space
with very high resolution.
with very high resolution.
264
909864
2875
و با دقت بسیار بالا به آسمان نگاه کنیم.
15:24
So, they're very complementary.
265
912763
1477
پس، آنها در جهت کمال هم کار میکنند.
15:26
You're right about
the funding, we compete;
the funding, we compete;
266
914264
2237
درباره سرمایه گذاری حق با تو است،
رقابت وجود دارد؛
رقابت وجود دارد؛
15:28
but scientifically,
it's very complementary.
it's very complementary.
267
916525
2665
اما از نظر علمی، در جهت تکامل هستیم.
15:31
BG: Wendy, thank you very much
for coming to TEDGlobal.
for coming to TEDGlobal.
268
919214
2653
ب ج : ممنون از تو، وندی، که به TEDGlobal
آمدی.
آمدی.
15:33
WF: Thank you.
269
921891
1151
و ف : متشکرم.
15:35
(Applause)
270
923066
1688
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Wendy Freedman - AstronomerWendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory.
Why you should listen
Wendy Freedman and her colleagues raced to build the world’s first next-generation telescope. The Giant Magellan Telescope (GMT), in northern Chile, is one of three mega-telescopes currently under construction in the Atacama desert region (The others are the ALMA and the European Extremely Large Telescope, E-ELT).
The GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
More profile about the speakerThe GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
Wendy Freedman | Speaker | TED.com