TEDGlobal 2014
Wendy Freedman: This telescope might show us the beginning of the universe
Wendy Freedmanová: Nový dalekohled může odhalit počátky vesmíru
Filmed:
Readability: 4.2
1,448,439 views
Kdy a jak vesmír vznikl? Mezinárodní skupina astronomů hledá odpověď na tuto otázku v tak daleké minulosti, jak jim nový dalekohled dovolí. Wendy Freedmanová stojí v čele projektu, jehož cílem konstrukce Obřího Magellanova dalekohledu (Giant Magellan Telescope, GMT) v jižní Americe. Na konferenci TEDGlobal v Riu hovoří o vizi nových objevů o vesmíru, které Magellanův dalekohled umožní.
Wendy Freedman - Astronomer
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory. Full bio
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I was 14 years old,
I was interested in science --
I was interested in science --
0
944
4371
Ve 14 letech mě zaujaly
přírodní vědy.
přírodní vědy.
00:17
fascinated by it,
excited to learn about it.
excited to learn about it.
1
5339
2485
Fascinovaly mě
a chtěla jsem se jim věnovat.
a chtěla jsem se jim věnovat.
00:20
And I had a high school science teacher
who would say to the class,
who would say to the class,
2
8479
4059
Paní učitelka ve škole nám řekla:
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
12562
3189
„Dívky tohle poslouchat nemusí.“
00:28
Encouraging, yes.
4
16800
1405
To povzbudí, viďte?
00:30
(Laughter)
5
18229
1087
(smích)
00:31
I chose not to listen --
but to that statement alone.
but to that statement alone.
6
19340
4032
Rozhodla jsem se neposlouchat.
Ale neposlouchat její doporučení.
Ale neposlouchat její doporučení.
00:36
So let me take you
to the Andes mountains in Chile,
to the Andes mountains in Chile,
7
24710
3707
Nyní bych vás ráda pozvala
do chilských And,
do chilských And,
00:40
500 kilometers, 300 miles
northeast of Santiago.
northeast of Santiago.
8
28441
4529
na místo vzdálené 500 kilometrů
severovýchodně od Santiaga.
severovýchodně od Santiaga.
00:45
It's very remote, it's very dry
and it's very beautiful.
and it's very beautiful.
9
33284
4190
Je velmi opuštěné,
velmi suché a velmi krásné.
velmi suché a velmi krásné.
00:50
And there's not much there.
10
38087
1375
A moc tam toho není.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
39486
2640
Kondoři, tarantule
00:54
and at night, when the light dims,
12
42150
2497
a v noci, když pohasnou světla,
00:56
it reveals one of the darkest
skies on Earth.
skies on Earth.
13
44671
3365
se objeví jedna z nejtemnějších
obloh na Zemi.
obloh na Zemi.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
48906
2550
Tato hora je svého druhu magickým místem.
01:03
It's a wonderful combination
of very remote mountaintop
of very remote mountaintop
15
51480
4337
Spojení velmi odlehlého horského vrcholku
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
55841
3181
se špičkovou sofistikovanou technologií.
01:11
And our ancestors, for as long
as there's been recorded history,
as there's been recorded history,
17
59508
3592
Z historických pramenů víme,
že naši předci
že naši předci
01:15
have looked at the night sky
and pondered the nature of our existence.
and pondered the nature of our existence.
18
63124
4786
pozorovali noční oblohu
a hloubali nad povahou lidské existence.
a hloubali nad povahou lidské existence.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
68506
2360
Ani naše generace není výjimkou.
01:23
The only difficulty is
that the night sky now is blocked
that the night sky now is blocked
20
71536
3096
Naším jediným problémem
je světelný smog z měst,
je světelný smog z měst,
01:26
by the glare of city lights.
21
74656
1850
který cloní noční oblohu.
01:29
And so astronomers go
to these very remote mountaintops
to these very remote mountaintops
22
77058
3614
Proto se astronomové přesouvají
na velmi odlehlé vrcholky hor,
na velmi odlehlé vrcholky hor,
01:32
to view and to study the cosmos.
23
80696
1920
aby mohli pozorovat a zkoumat vesmír.
01:34
So telescopes
are our window to the cosmos.
are our window to the cosmos.
24
82981
3119
Dalekohledy jsou vlastně okna
do vesmíru.
do vesmíru.
01:40
It's no exaggeration to say that
the Southern Hemisphere is going to be
the Southern Hemisphere is going to be
25
88042
4023
Nebudu přehánět, když řeknu,
že jižní polokoule
že jižní polokoule
01:44
the future of astronomy
for the 21st century.
for the 21st century.
26
92089
3415
je astronomickou budoucností 21. století.
01:48
We have an array
of existing telescopes already,
of existing telescopes already,
27
96135
3232
V chilských Andách už máme
soustavu dalekohledů,
soustavu dalekohledů,
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
99391
2032
ke které se již brzo připojí
01:53
and that's soon to be joined by a really
sensational array of new capability.
sensational array of new capability.
29
101447
5137
nová soustava s úžasnými vlastnostmi.
01:58
There will be two international groups
that are going to be building
that are going to be building
30
106608
3199
Dvě mezinárodní skupiny sestrojí
gigantické dalekohledy
gigantické dalekohledy
02:01
giant telescopes, sensitive
to optical radiation, as our eyes are.
to optical radiation, as our eyes are.
31
109831
5476
citlivé na optické záření,
stejně jako naše oči.
stejně jako naše oči.
02:07
There will be a survey telescope
32
115669
1871
Budeme mít průzkumný dalekohled,
02:09
that will be scanning the sky
every few nights.
every few nights.
33
117564
3320
který jednou za několik dní bude
v noci prohledávat oblohu.
v noci prohledávat oblohu.
02:13
There will be radio telescopes,
34
121366
1526
Budeme mít radioteleskopy
02:14
sensitive to long-wavelength
radio radiation.
radio radiation.
35
122916
3508
citlivé na rádiové záření
o dlouhé vlnové délce.
o dlouhé vlnové délce.
02:18
And then there will be
telescopes in space.
telescopes in space.
36
126448
3115
A také budeme mít
dalekohledy ve vesmíru.
dalekohledy ve vesmíru.
02:21
There'll be a successor
to the Hubble Space Telescope;
to the Hubble Space Telescope;
37
129587
2897
Budeme mít následovníka
Hubbleova vesmírného dalekohledu.
Hubbleova vesmírného dalekohledu.
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
132508
2037
Jedná se o vesmírný
dalekohled Jamese Webba.
dalekohled Jamese Webba.
02:26
and it will be launched in 2018.
39
134569
2485
Do provozu bude uveden v roce 2018.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
137078
1706
Budeme mít satelit s názvem TESS,
02:30
that will discover planets
outside of our solar system.
outside of our solar system.
41
138808
3373
který bude objevovat planety
mimo naši sluneční soustavu.
mimo naši sluneční soustavu.
02:36
For the last decade,
I've been leading a group --
I've been leading a group --
42
144259
2630
V posledních deseti letech
vedu sdružení,
vedu sdružení,
02:38
a consortium -- international group,
43
146913
2217
mezinárodní skupinu,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
149154
2983
která buduje největší
02:44
the largest optical
telescope in existence.
telescope in existence.
45
152161
3304
optický dalekohled, který kdy existoval.
02:47
It's called the Giant
Magellan Telescope, or GMT.
Magellan Telescope, or GMT.
46
155489
3656
Nazývá se Obří Magellanův dalekohled
[Giant Magellan Telescope], zkráceně GMT.
[Giant Magellan Telescope], zkráceně GMT.
02:51
This telescope is going to have mirrors
that are 8.4 meters in diameter --
that are 8.4 meters in diameter --
47
159748
4733
Dalekohled bude vybaven zrcadly
o průměru 8,4 metrů.
o průměru 8,4 metrů.
02:56
each of the mirrors.
48
164505
1162
To je téměř 27 stop.
02:57
That's almost 27 feet.
49
165691
1639
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe
out to the fourth row in this audience.
out to the fourth row in this audience.
50
167354
4472
Dalekohled bude větší než toto pódium;
bude sahat odsud až po čtvrtou řadu.
bude sahat odsud až po čtvrtou řadu.
03:03
Each of the seven mirrors
in this telescope
in this telescope
51
171850
3024
Každé ze sedmi zrcadel dalekohledu
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
174898
3784
bude mít v průměru téměř 8,4 metrů.
03:10
Together, the seven mirrors
in this telescope will comprise
in this telescope will comprise
53
178706
3928
Celkový průměr dalekohledu,
se všemi sedmi zrcadly,
se všemi sedmi zrcadly,
03:14
80 feet in diameter.
54
182658
2041
bude přes 24 metrů.
03:16
So, essentially the size
of this entire auditorium.
of this entire auditorium.
55
184723
2958
V podstatě bude velký
jako celá tato posluchárna.
jako celá tato posluchárna.
03:20
The whole telescope will stand
about 43 meters high,
about 43 meters high,
56
188448
3646
Na výšku bude měřit
přibližně 43 metrů.
přibližně 43 metrů.
03:24
and again, being in Rio,
57
192118
2690
Někteří z vás už tady v Riu
03:26
some of you have been to see
the statue of the giant Christ.
the statue of the giant Christ.
58
194832
3619
viděli obrovskou sochu Krista.
03:30
The scale is comparable in height;
59
198475
1829
Náš dalekohled bude
03:32
in fact, it's smaller
than this telescope will be.
than this telescope will be.
60
200328
3237
podobně monumentální,
ale bude dokonce ještě vyšší.
ale bude dokonce ještě vyšší.
03:36
It's comparable to the size
of the Statue of Liberty.
of the Statue of Liberty.
61
204192
3088
Výška dalekohledu se dá srovnat
s velikostí sochy Svobody.
s velikostí sochy Svobody.
03:39
And it's going to be housed
in an enclosure that's 22 stories --
in an enclosure that's 22 stories --
62
207721
4049
Dalekohled bude umístěn v budově,
která bude mít 22 poschodí
která bude mít 22 poschodí
03:43
60 meters high.
63
211794
1899
a výšku 60 metrů.
03:45
But it's an unusual building
to protect this telescope.
to protect this telescope.
64
213717
3002
Jedná se o neobyčejnou budovu.
03:48
It will have open windows to the sky,
65
216743
1786
Okna budou otevřená směrem na nebe,
03:50
be able to point and look at the sky,
66
218553
2348
bude ji možné namířit na oblohu
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
220925
2628
a bude otočná.
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
223577
3475
Otočná budova
o hmotnosti 2 tisíce tun.
o hmotnosti 2 tisíce tun.
03:59
The Giant Magellan Telescope
will have 10 times the resolution
will have 10 times the resolution
69
227719
4833
Oproti Hubbleovu vesmírnému dalekohledu
bude mít GMT 10x lepší rozlišení.
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
232576
1739
04:06
It will be 20 million times
more sensitive than the human eye.
more sensitive than the human eye.
71
234934
4060
Bude 20milionkrát citlivější
než lidské oko.
než lidské oko.
04:11
And it may, for the first time ever,
be capable of finding life on planets
be capable of finding life on planets
72
239593
6136
A možná – vůbec poprvé –
bude schopný nalézt život na planetách
bude schopný nalézt život na planetách
04:17
outside of our solar system.
73
245753
2010
mimo naši sluneční soustavu.
04:20
It's going to allow us to look back
at the first light in the universe --
at the first light in the universe --
74
248469
4373
Umožní nám nahlédnout do minulosti,
kdy se vesmír poprvé rozzářil.
kdy se vesmír poprvé rozzářil.
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
252866
2367
Uvidíme doslova úsvit kosmu.
04:27
The cosmic dawn.
76
255257
1768
Kosmický úsvit.
04:29
It's a telescope that's
going to allow us to peer back,
going to allow us to peer back,
77
257763
3754
Je to dalekohled, který nám umožní
nakukovat zpátky časem.
nakukovat zpátky časem.
04:33
witness galaxies as they were
when they were actually assembling,
when they were actually assembling,
78
261541
3785
Díky němu budeme moci pozorovat galaxie
a jejich skutečný zrod,
a jejich skutečný zrod,
04:37
the first black holes in the universe,
the first galaxies.
the first galaxies.
79
265350
3341
podívat se na první černé díry
či na první galaxie ve vesmíru.
či na první galaxie ve vesmíru.
04:41
Now, for thousands of years,
we have been studying the cosmos,
we have been studying the cosmos,
80
269690
4608
Už tisíce let studujeme vesmír
a lámeme si hlavu,
a lámeme si hlavu,
jaké v něm máme místo.
04:46
we've been wondering
about our place in the universe.
about our place in the universe.
81
274322
2654
04:49
The ancient Greeks told us
82
277000
1665
Starověcí Řekové nás učili,
04:50
that the Earth was the center
of the universe.
of the universe.
83
278689
2482
že Země je středem vesmíru.
04:53
Five hundred years ago,
Copernicus displaced the Earth,
Copernicus displaced the Earth,
84
281195
3626
O pět set let později Koperník
vyhodil Zemi ze sedla
vyhodil Zemi ze sedla
04:56
and put the Sun
at the heart of the cosmos.
at the heart of the cosmos.
85
284845
2791
a do středu vesmíru umístil Slunce.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
288785
2054
Od doby, kdy italský vědec Galileo Galilei
05:02
since Galileo Galilei,
the Italian scientist,
the Italian scientist,
87
290863
2718
poprvé namířil na oblohu malinký,
pěticentimetrový dalekohled,
pěticentimetrový dalekohled,
05:05
first turned, in that time, a two-inch,
very small telescope, to the sky,
very small telescope, to the sky,
88
293605
5250
jsme zjistili, že s každým dalším
05:10
every time we have built
larger telescopes,
larger telescopes,
89
298879
3015
a větším dalekohledem, který sestrojíme,
05:13
we have learned something
about the universe;
about the universe;
90
301918
2199
se o vesmíru dozvíme něco nového.
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
304141
2826
Bez výjimky pokaždé něco objevíme.
05:20
We've learned in the 20th century
that the universe is expanding
that the universe is expanding
92
308908
3737
Ve 20. století jsme zjistili,
že vesmír se rozpíná
že vesmír se rozpíná
05:24
and that our own solar system
is not at the center of that expansion.
is not at the center of that expansion.
93
312669
4724
a že naše sluneční soustava
není středem této expanze.
není středem této expanze.
05:29
We know now that the universe
is made of about 100 billion galaxies
is made of about 100 billion galaxies
94
317757
5279
Dnes víme, že vesmír
tvoří přibližně 100 miliard galaxií,
tvoří přibližně 100 miliard galaxií,
05:35
that are visible to us,
95
323060
1650
které jsou pro nás viditelné,
05:36
and each one of those galaxies
has 100 billion stars within it.
has 100 billion stars within it.
96
324734
5411
a každá z těchto galaxií
má 100 miliard hvězd.
má 100 miliard hvězd.
05:43
So we're looking now
at the deepest image of the cosmos
at the deepest image of the cosmos
97
331234
2862
Nyní se díváme na snímek
nejstaršího vesmíru,
nejstaršího vesmíru,
05:46
that's ever been taken.
98
334120
1499
který byl kdy pořízen.
05:48
It was taken using
the Hubble Space Telescope,
the Hubble Space Telescope,
99
336015
2818
Pořídil jej Hubbleův dalekohled,
05:50
and by pointing the telescope at what
was previously a blank region of sky,
was previously a blank region of sky,
100
338857
4890
který byl natočen do míst,
kde dříve byla jenom prázdná obloha.
05:55
before the launch of Hubble.
101
343771
1599
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
345394
2263
Šlo o takto malinkou oblast.
05:59
it's only one-fiftieth
of the size of the full moon.
of the size of the full moon.
103
347681
3330
Zabírala pouhou padesátinu
velikosti měsíce v úplňku,
velikosti měsíce v úplňku,
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
351035
2040
pokud si to umíte představit.
06:05
And there are now 10,000 galaxies
visible within that image.
visible within that image.
105
353099
4138
Nyní se v tomto výřezu nachází
10 tisíc viditelných galaxií.
10 tisíc viditelných galaxií.
06:09
And the faintness of those images
and the tiny size is only a result
and the tiny size is only a result
106
357782
4678
Nezřetelnost snímků a jejich
malá velikost jsou způsobeny
malá velikost jsou způsobeny
06:14
of the fact that those galaxies
are so far away, the vast distances.
are so far away, the vast distances.
107
362484
4407
pouze obrovskou vzdáleností
těchto galaxií.
těchto galaxií.
06:18
And each of those galaxies
may contain within it
may contain within it
108
366915
2933
Každá z nich může obsahovat
06:21
a few billion or even hundreds
of billions of individual stars.
of billions of individual stars.
109
369872
5009
několik miliard nebo dokonce
stovek miliard hvězd.
stovek miliard hvězd.
Dalekohledy jsou jakési stroje času.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
375591
2019
06:29
So the farther back we look in space,
the further back we see in time.
the further back we see in time.
111
377634
4463
Čím dále do vesmíru se díváme,
tím vzdálenější minulost vidíme.
tím vzdálenější minulost vidíme.
06:34
And they're like light buckets --
literally, they collect light.
literally, they collect light.
112
382470
3186
Jsou jako naběráky světla,
doslova nabírají světlo.
doslova nabírají světlo.
06:37
So larger the bucket,
the larger the mirror we have,
the larger the mirror we have,
113
385680
3234
Čím větší naběrák,
tím větší máme zrcadlo
tím větší máme zrcadlo
06:40
the more light we can see,
and the farther back we can view.
and the farther back we can view.
114
388938
3410
a vidíme o to více světla
a dohlédneme o to dále do minulosti.
a dohlédneme o to dále do minulosti.
06:45
So, we've learned in the last century
115
393610
2271
V minulém století jsme ve vesmíru
06:47
that there are exotic objects
in the universe -- black holes.
in the universe -- black holes.
116
395905
2934
objevili exotické objekty –
černé díry.
černé díry.
06:50
We've even learned
that there's dark matter and dark energy
that there's dark matter and dark energy
117
398863
2777
Zjistili jsme, že existuje temná hmota
a temná energie,
a temná energie,
06:53
that we can't see.
118
401664
1211
které jsou neviditelné.
06:55
So you're looking now
at an actual image of dark matter.
at an actual image of dark matter.
119
403218
3558
Takže teď se vlastně díváte
na obrázek temné hmoty.
na obrázek temné hmoty.
06:58
(Laughter)
120
406800
1150
(smích)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
407974
2643
Vy to chápete.
Občas to publikum nechápe.
Občas to publikum nechápe.
07:02
(Laughter)
122
410641
1765
(smích)
07:04
So the way we infer
the presence of dark matter --
the presence of dark matter --
123
412430
2724
Na přítomnost temné hmoty,
kterou nevidíme,
kterou nevidíme,
07:07
we can't see it -- but there's
an unmistakable tug, due to gravity.
an unmistakable tug, due to gravity.
124
415178
4695
usuzujeme z nezaměnitelné síly –
gravitace.
gravitace.
07:13
We now can look out,
we see this sea of galaxies
we see this sea of galaxies
125
421302
3378
Když se nyní rozhlédneme,
uvidíme v rozpínajícím se vesmíru
uvidíme v rozpínajícím se vesmíru
07:16
in a universe that's expanding.
126
424704
1777
obrovské množství galaxií.
07:18
What I do myself is to measure
the expansion of the universe,
the expansion of the universe,
127
426862
3303
Já se zabývám měřením
rozpínání vesmíru.
rozpínání vesmíru.
07:22
and one of the projects
that I carried out in the 1990s
that I carried out in the 1990s
128
430189
3141
V devadesátých letech jsem
se podílela na projektu,
se podílela na projektu,
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure
how fast the universe is expanding.
how fast the universe is expanding.
129
433354
5116
v rámci něhož jsme k měření rychlosti rozpínání
využívali Hubbleův dalekohled.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
439356
3966
Nyní se můžeme podívat do doby
před 14 miliardami let.
před 14 miliardami let.
07:35
We've learned over time
that stars have individual histories;
that stars have individual histories;
131
443731
4336
Časem jsme zjistili,
že hvězdy mají svoji historii.
že hvězdy mají svoji historii.
07:40
that is, they have birth,
they have middle ages
they have middle ages
132
448091
2929
Rodí se, dospívají a některé z nich
07:43
and some of them
even have dramatic deaths.
even have dramatic deaths.
133
451044
2330
za dramatických okolností umírají.
07:45
So the embers from those stars actually
then form the new stars that we see,
then form the new stars that we see,
134
453829
6115
A z pozůstatků takových hvězd
pak zas vznikají nové hvězdy,
které můžeme pozorovat.
které můžeme pozorovat.
07:51
most of which turn out to have
planets going around them.
planets going around them.
135
459968
3811
Okolo většiny z nich obíhají planety.
07:56
And one of the really surprising results
in the last 20 years
in the last 20 years
136
464272
4035
Jedním z nejvíce překvapujících zjištění
za posledních 20 let
za posledních 20 let
08:00
has the been the discovery
of other planets going around other stars.
of other planets going around other stars.
137
468331
4126
byl objev planet,
které obíhají okolo jiných hvězd.
které obíhají okolo jiných hvězd.
08:04
These are called exoplanets.
138
472481
1906
Nazývají se exoplanety.
08:06
And until 1995, we didn't even know
the existence of any other planets,
the existence of any other planets,
139
474411
4996
Až do roku 1995 jsme nevěděli,
zda vůbec existují i jiné planety než ty,
zda vůbec existují i jiné planety než ty,
08:11
other than going around our own sun.
140
479431
2334
které obíhají okolo našeho Slunce.
08:14
But now, there are almost 2,000
other planets orbiting other stars
other planets orbiting other stars
141
482360
6421
Nyní víme o téměř dvou tisících planet,
které obíhají okolo jiných hvězd
které obíhají okolo jiných hvězd
08:20
that we can now detect,
measure masses for.
measure masses for.
142
488805
2560
a jejichž hmotnost můžeme změřit.
08:23
There are 500 of those
that are multiple-planet systems.
that are multiple-planet systems.
143
491389
3672
Pět set z nich je součástí
multiplanetárních systémů.
multiplanetárních systémů.
08:27
And there are 4,000 --
and still counting -- other candidates
and still counting -- other candidates
144
495085
3960
Kandidátů na planety obíhající
okolo jiných planet
okolo jiných planet
08:31
for planets orbiting other stars.
145
499069
2214
však máme další 4 tisíce
a dál přibývají.
a dál přibývají.
Planety jsou neuvěřitelně rozmanité.
08:33
They come in a brooling variety
of different kinds.
of different kinds.
146
501790
2973
08:37
There are Jupiter-like
planets that are hot,
planets that are hot,
147
505134
3286
Některé jsou horké jako Jupiter,
08:40
there are other planets that are icy,
there are water worlds
there are water worlds
148
508444
4258
další ledové; našli bychom i vodní světy
08:44
and there are rocky planets
like the Earth, so-called "super-Earths,"
like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
512726
3254
nebo skalnaté planety podobné Zemi.
Těm říkáme „Superzemě“.
Těm říkáme „Superzemě“.
08:48
and there have even been planets
that have been speculated diamond worlds.
that have been speculated diamond worlds.
150
516004
4687
Existují také planety, které by mohly být
tvořeny diamanty.
tvořeny diamanty.
08:53
So we know there's at least one planet,
our own Earth, in which there is life.
our own Earth, in which there is life.
151
521794
4955
Víme, že existuje nejméně jedna planeta,
naše Země, na které je život.
naše Země, na které je život.
08:58
We've even found planets
that are orbiting two stars.
that are orbiting two stars.
152
526773
4160
Našli jsme dokonce i planety,
které obíhají okolo dvou hvězd.
které obíhají okolo dvou hvězd.
09:02
That's no longer the province
of science fiction.
of science fiction.
153
530957
3181
Už tedy nejde jen o představu
ze science fiction.
ze science fiction.
09:07
So around our own planet,
we know there's life,
we know there's life,
154
535211
2214
Na naší planetě existuje život,
09:09
we've developed a complex life,
we now can question our own origins.
we now can question our own origins.
155
537449
5716
který se rozvinul do složitějších forem,
a my se nyní můžeme pídit po svém původu.
09:15
And given all that we've discovered,
the overwhelming numbers now suggest
the overwhelming numbers now suggest
156
543728
4220
Velký počet dosavadních objevů napovídá,
09:19
that there may be millions, perhaps --
maybe even hundreds of millions --
maybe even hundreds of millions --
157
547972
4072
že existují milióny,
možná i stovky miliónů
možná i stovky miliónů
09:24
of other stars that are close enough --
158
552068
2779
jiných planet, u kterých je možné
09:26
just the right distance from their stars
that they're orbiting --
that they're orbiting --
159
554871
3290
- protože jsou ve správné vzdálenosti
od svých mateřských hvězd -
od svých mateřských hvězd -
09:30
to have the existence of liquid water
and maybe could potentially support life.
and maybe could potentially support life.
160
558185
5536
že je na nich tekutá voda
a mohl se tam případně vyvíjet život.
09:36
So we marvel now at those odds,
the overwhelming odds,
the overwhelming odds,
161
564121
4174
Množství takových planet
nám bere dech.
nám bere dech.
09:40
and the amazing thing
is that within the next decade,
is that within the next decade,
162
568319
2943
Úžasné je, že během příštích
deseti let bude GMT
deseti let bude GMT
09:43
the GMT may be able to take spectra
of the atmospheres of those planets,
of the atmospheres of those planets,
163
571286
5230
možná schopen provést spektrální analýzu
atmosféry těchto planet
atmosféry těchto planet
09:48
and determine whether or not
they have the potential for life.
they have the potential for life.
164
576540
3512
a určit, zda by skutečně
mohly být vhodné pro život.
mohly být vhodné pro život.
09:53
So, what is the GMT project?
165
581702
1780
Teď pár slov o "Projektu GMT".
Jedná se o mezinárodní projekt.
Jedná se o mezinárodní projekt.
09:55
It's an international project.
166
583506
1874
09:57
It includes Australia, South Korea,
and I'm happy to say, being here in Rio,
and I'm happy to say, being here in Rio,
167
585404
5849
Účastní se ho Austrálie, Jižní Korea
- a vyšlo hezky, že jsem teď v Riu,
10:03
that the newest partner
in our telescope is Brazil.
in our telescope is Brazil.
168
591277
3035
protože nejnovějším partnerem
projektu je i Brazílie.
projektu je i Brazílie.
10:06
(Applause)
169
594825
4459
(potlesk)
10:11
It also includes a number of institutions
across the United States,
across the United States,
170
599308
4790
Do projektu je zapojena i celá řada
institucí z celých Spojených států,
institucí z celých Spojených států,
10:16
including Harvard University,
171
604122
3096
včetně Harvardovy univerzity,
10:19
the Smithsonian
and the Carnegie Institutions,
and the Carnegie Institutions,
172
607242
2944
Smithsonova a Carnegieho institutu,
arizonské a chicagské univerzity,
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago,
Texas-Austin and Texas A&M University.
Texas-Austin and Texas A&M University.
173
610210
6467
Texas-Austin University
a Texas A&M University.
a Texas A&M University.
10:29
It also involves Chile.
174
617074
1887
A také Chile.
10:32
So, the making of the mirrors
in this telescope is also fascinating
in this telescope is also fascinating
175
620723
3212
Fascinující je i postup, jak se zrcadla
pro tento dalekohled vyrábějí.
pro tento dalekohled vyrábějí.
10:35
in its own right.
176
623959
1365
10:37
Take chunks of glass, melt them
in a furnace that is itself rotating.
in a furnace that is itself rotating.
177
625348
4635
Vezmete kusy skla a roztavíte je
v otočné peci.
v otočné peci.
10:42
This happens underneath
the football stadium
the football stadium
178
630751
2091
To se odehrává
pod fotbalovým stadionem
pod fotbalovým stadionem
10:44
at the University of Arizona.
179
632866
2042
na arizonské univerzitě.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
634932
2936
Ta otočná pec se tam tísní
pod 52 tisíci sedadel.
pod 52 tisíci sedadel.
10:49
Nobody know it's happening.
181
637892
1401
Nikdo neví, že se tam něco děje.
10:51
And there's essentially
a rotating cauldron.
a rotating cauldron.
182
639738
3324
A on je tam
otáčející se kotel.
otáčející se kotel.
10:55
The mirrors are cast
and they're cooled very slowly,
and they're cooled very slowly,
183
643086
3035
Zrcadla se odlijí a nechají
velmi pomalu zchladnout.
velmi pomalu zchladnout.
10:58
and then they're polished
to an exquisite precision.
to an exquisite precision.
184
646145
2913
Pak se vybrousí, až jsou absolutně hladká.
11:01
And so, if you think
about the precision of these mirrors,
about the precision of these mirrors,
185
649637
3077
Hladkost zrcadel je tak dokonalá,
11:04
the bumps on the mirror,
over the entire 27 feet,
over the entire 27 feet,
186
652738
4553
že nerovnosti na celý průměr zrcadla,
což je 8,4 metrů,
což je 8,4 metrů,
11:09
amount to less
than one-millionth of an inch.
than one-millionth of an inch.
187
657315
3679
činí méně než 2,5 mikrometru.
11:13
So, can you visualize that?
188
661018
1524
Dokážete si to vůbec představit?
11:15
Ow!
189
663089
1151
Au!
11:16
(Laughter)
190
664264
1324
(smích)
11:17
That's one five-thousandths
of the width of one of my hairs,
of the width of one of my hairs,
191
665612
6271
To je jedna pětitisícina tloušťky
jednoho mého vlasu...
jednoho mého vlasu...
... na celých 8,4 metrů.
11:23
over this entire 27 feet.
192
671907
2137
11:26
It's a spectacular achievement.
193
674068
1870
Je to ohromný výkon.
11:27
It's what allows us to have
the precision that we will have.
the precision that we will have.
194
675962
3315
A umožňuje nám dosáhnout
přesnosti, kterou potřebujeme.
přesnosti, kterou potřebujeme.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
680876
2417
Nač ji vlastně potřebujeme?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
683843
2739
Zkuste si to představit takto.
11:38
if I were to hold up a coin,
which I just happen to have,
which I just happen to have,
197
686606
4449
Když uchopím minci,
kterou tady někde mám,
kterou tady někde mám,
11:43
and I look at the face of that coin,
I can see from here
I can see from here
198
691079
4991
a podívám se na její líc,
tak pouhým okem vidím,
tak pouhým okem vidím,
11:48
the writing on the coin;
I can see the face on that coin.
I can see the face on that coin.
199
696094
3985
že je na ní nápis
a vyrytý obličej.
a vyrytý obličej.
11:52
My guess that even in the front row,
you can't see that.
you can't see that.
200
700103
3114
Předpokládám, že první řada
už tento detail nevidí.
už tento detail nevidí.
11:55
But if we were to turn
the Giant Magellan Telescope,
the Giant Magellan Telescope,
201
703645
2862
Ale kdybychom otočili
Obří Magellanův dalekohled
Obří Magellanův dalekohled
11:58
all 80-feet diameter
that we see in this auditorium,
that we see in this auditorium,
202
706531
3373
o velikosti této posluchárny,
což je přibližně 24 metrů,
což je přibližně 24 metrů,
12:01
and point it 200 miles away,
203
709928
3069
a namířili ho na minci v 300 km
vzdáleném São Paulu,
vzdáleném São Paulu,
12:05
if I were standing in São Paulo,
we could resolve the face of this coin.
we could resolve the face of this coin.
204
713021
5868
dokázali bychom rozpoznat
obličej, který na té minci je.
12:10
That's the extraordinary resolution
and power of this telescope.
and power of this telescope.
205
718913
3607
Tak výjimečné rozlišení
a výkon má tento dalekohled.
a výkon má tento dalekohled.
12:15
And if we were --
206
723761
2698
A kdybychom –
12:18
(Applause)
207
726483
3870
(potlesk)
12:22
If an astronaut went up to the Moon,
a quarter of a million miles away,
a quarter of a million miles away,
208
730377
4601
Kdyby stál astronaut na Měsíci,
384 tisíc kilometrů daleko,
384 tisíc kilometrů daleko,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
735002
2916
a zapálil svíčku –
jedinou svíčku –
jedinou svíčku –
12:29
then we would be able
to detect it, using the GMT.
to detect it, using the GMT.
210
737942
2810
dokázali bychom ji
za použití GMT zaznamenat.
za použití GMT zaznamenat.
12:33
Quite extraordinary.
211
741347
1282
A to už je opravdu výkon.
12:37
This is a simulated image
of a cluster in a nearby galaxy.
of a cluster in a nearby galaxy.
212
745334
5681
Toto je simulovaný snímek
shluku v nedaleké galaxii.
shluku v nedaleké galaxii.
12:43
"Nearby" is astronomical,
it's all relative.
it's all relative.
213
751039
2585
Pojem „nedaleký“ chápejte relativně.
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
753648
2503
Je desítky milionů světelných let daleko.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
756175
2014
Takto by tento shluk vypadal.
12:50
So look at those four bright objects,
216
758213
2168
Podívejte se na tyto čtyři jasné objekty
12:52
and now lets compare it with a camera
on the Hubble Space Telescope.
on the Hubble Space Telescope.
217
760405
4007
a porovnejte je s fotoaparátem
na Hubbleově vesmírném dalekohledu.
na Hubbleově vesmírném dalekohledu.
12:56
You can see faint detail
that starts to come through.
that starts to come through.
218
764436
3179
Vynořují se sice detaily,
ale jsou pořád dost nejasné.
ale jsou pořád dost nejasné.
12:59
And now finally -- and look how dramatic
this is -- this is what the GMT will see.
this is -- this is what the GMT will see.
219
767639
6295
A teď se podívejte na ten dramatický rozdíl.
Takhle to uvidí GMT.
Takhle to uvidí GMT.
13:05
So, keep your eyes on those
bright images again.
bright images again.
220
773958
2370
Prohlédněte si ty snímky
ještě jednou.
ještě jednou.
13:08
This is what we see on one of the most
powerful existing telescopes on the Earth,
powerful existing telescopes on the Earth,
221
776352
4418
Takhle to vidí jeden z nejvýkonnějších
stávajících dalekohledů na Zemi
stávajících dalekohledů na Zemi
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
780794
2881
a takhle to uvidí GMT.
13:16
Extraordinary precision.
223
784554
1858
Výjimečná přesnost.
13:18
So, where are we?
224
786975
1322
Takže, jak daleko jsme?
13:20
We have now leveled the top
of the mountaintop in Chile.
of the mountaintop in Chile.
225
788321
3182
Usídlili jsme se na úplném
vrcholku jedné hory v Chile.
vrcholku jedné hory v Chile.
13:23
We blasted that off.
226
791527
1763
Spustili jsme to.
13:25
We've tested and polished
the first mirror.
the first mirror.
227
793314
2719
Otestovali a vybrousili
první zrcadlo.
první zrcadlo.
13:28
We've cast the second
and the third mirrors.
and the third mirrors.
228
796057
2589
Odlili jsme druhé
a třetí zrcadlo.
a třetí zrcadlo.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
798670
2269
A chystáme se na čtvrté.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
800963
1887
Letos jsme už měli několik kontrol.
13:34
international panels
that came in and reviewed us,
that came in and reviewed us,
231
802874
2542
Zkontrolovaly nás mezinárodní
týmy odborníků,
týmy odborníků,
13:37
and said, "You're ready
to go to construction."
to go to construction."
232
805440
2531
kteří nám řekli, že se můžeme
pustit do konstrukce.
pustit do konstrukce.
13:39
And so we plan on building this telescope
with the first four mirrors.
with the first four mirrors.
233
807995
3349
Takže se chystáme sestavit
dalekohled s prvními čtyřmi zrcadly.
dalekohled s prvními čtyřmi zrcadly.
13:43
We want to get on the air quickly,
and be taking science data --
and be taking science data --
234
811368
4129
Chceme ho rychle zprovoznit
a v roce 2021 začít sbírat data,
a v roce 2021 začít sbírat data,
13:47
what we astronomers call
"first light," in 2121.
"first light," in 2121.
235
815521
4579
neboli jak my astronomové říkáme,
„první světlo“.
„první světlo“.
13:53
And the full telescope will be finished
in the middle of the next decade,
in the middle of the next decade,
236
821031
3446
Celý dalekohled se všemi sedmi zrcadly
by měl být dokončen
by měl být dokončen
13:56
with all seven mirrors.
237
824501
1396
v polovině příští dekády.
13:58
So we're now poised to look back
at the distant universe,
at the distant universe,
238
826542
3558
Takže nyní jsme připraveni podívat se
v čase zpět do hlubokého vesmíru,
v čase zpět do hlubokého vesmíru,
14:02
the cosmic dawn.
239
830124
1308
na kosmický úsvit.
14:03
We'll be able to study other planets
in exquisite detail.
in exquisite detail.
240
831804
4133
Budeme schopni studovat další planety
na výjimečně podrobné úrovni.
na výjimečně podrobné úrovni.
14:08
But for me, one of the most
exciting things about building the GMT
exciting things about building the GMT
241
836424
3737
Ale mě na konstrukci GMT
nejvíc vzrušuje příležitost
nejvíc vzrušuje příležitost
14:12
is the opportunity
to actually discover something
to actually discover something
242
840185
2830
skutečně objevit něco,
o čem jsme až dosud nevěděli.
o čem jsme až dosud nevěděli.
14:15
that we don't know about --
that we can't even imagine at this point,
that we can't even imagine at this point,
243
843039
3270
Něco, co jsme si dosud nedokázali
ani představit,
ani představit,
14:18
something completely new.
244
846333
1642
něco naprosto nového.
14:20
And my hope is that with the construction
of this and other facilities,
of this and other facilities,
245
848713
3630
Doufám, že montáž tohoto
i jiných zařízení
i jiných zařízení
14:24
that many young women and men
will be inspired to reach for the stars.
will be inspired to reach for the stars.
246
852367
5210
vzbudí v řadě mladých lidí touhu
dotknout se hvězd.
dotknout se hvězd.
14:30
Thank you very much.
247
858036
1272
Děkuji mnohokrát.
14:31
Obrigado.
248
859332
1475
Obrigado.
14:32
(Applause)
249
860831
5893
(potlesk)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
866748
1602
Bruno Giussani: Děkuji vám, Wendy.
14:40
Stay with me, because
I have a question for you.
I have a question for you.
251
868374
2267
Chtěl bych vám položit otázku.
14:42
You mentioned different facilities.
252
870665
2397
Zmínila jste se o různých zařízeních.
14:45
So the Magellan Telescope is going up,
but also ALMA and others in Chile
but also ALMA and others in Chile
253
873086
4853
Kromě Magellanova dalekohledu
vzniká v Chile ALMA a další projekty.
vzniká v Chile ALMA a další projekty.
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
877963
2136
Totéž na dalších místech, například na Havaji.
14:52
Is it about cooperation
and complementarity, or about competition?
and complementarity, or about competition?
255
880772
4076
Jedná se o spolupráci a doplňování se,
nebo spíše o konkurenci?
nebo spíše o konkurenci?
14:56
I know there's competition in terms
of funding, but what about the science?
of funding, but what about the science?
256
884872
3722
V oblasti financování si konkurujete,
ale co věda?
ale co věda?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science,
they're very complementary.
they're very complementary.
257
888618
3217
Wendy Freedmanová: Pokud jde o vědeckou
oblast, vzájemně se doplňujeme.
oblast, vzájemně se doplňujeme.
15:03
The telescopes that are in space,
the telescopes on the ground,
the telescopes on the ground,
258
891859
3027
Vesmírné dalekohledy,
dalekohledy na Zemi,
dalekohledy na Zemi,
15:06
telescopes with different
wavelength capability,
wavelength capability,
259
894910
2430
dalekohledy umožňující rozpoznávat
různé vlnové délky,
různé vlnové délky,
15:09
telescopes even that are similar,
but different instruments --
but different instruments --
260
897364
2943
dokonce i podobné dalekohledy,
ale s jiným přístrojovým vybavením,
ale s jiným přístrojovým vybavením,
15:12
they will all look at different parts
of the questions that we're asking.
of the questions that we're asking.
261
900331
3746
hledají odpovědi na jiné typy otázek.
15:16
So when we discover other planets,
we'll be able to test those observations,
we'll be able to test those observations,
262
904101
3627
Až tedy objevíme jiné planety,
budou moci tato pozorování ověřit.
budou moci tato pozorování ověřit.
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
907752
2088
Budou moci měřit atmosféru,
15:21
be able to look in space
with very high resolution.
with very high resolution.
264
909864
2875
nahlížet do kosmu s velmi
vysokým rozlišením.
vysokým rozlišením.
15:24
So, they're very complementary.
265
912763
1477
Takže se více než doplňují.
15:26
You're right about
the funding, we compete;
the funding, we compete;
266
914264
2237
Máte pravdu v tom,
že z hlediska financí si konkurujeme.
že z hlediska financí si konkurujeme.
15:28
but scientifically,
it's very complementary.
it's very complementary.
267
916525
2665
Ale z vědeckého hlediska
se doplňujeme.
se doplňujeme.
15:31
BG: Wendy, thank you very much
for coming to TEDGlobal.
for coming to TEDGlobal.
268
919214
2653
BG: Wendy, mnohokrát vám děkuji,
že jste přišla na konferenci TEDGlobal.
že jste přišla na konferenci TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
921891
1151
WF: Děkuji.
15:35
(Applause)
270
923066
1688
(potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Wendy Freedman - AstronomerWendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory.
Why you should listen
Wendy Freedman and her colleagues raced to build the world’s first next-generation telescope. The Giant Magellan Telescope (GMT), in northern Chile, is one of three mega-telescopes currently under construction in the Atacama desert region (The others are the ALMA and the European Extremely Large Telescope, E-ELT).
The GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
More profile about the speakerThe GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
Wendy Freedman | Speaker | TED.com