TEDGlobal 2014
Wendy Freedman: This telescope might show us the beginning of the universe
Wendy Freedman: Questo nuovo telescopio potrebbe mostrarci l'origine dell'Universo
Filmed:
Readability: 4.2
1,448,439 views
Quando e come è nato l'Universo? Un gruppo internazionale di astronomi vuole rispondere a questa domanda guardando indietro nel tempo grazie a un nuovo enorme telescopio che lo permetterà. Wendy Freedman ha guidato la creazione del Giant Magellan Telescope, in costruzione in Sud America. Al TedGlobal a Rio, condivide una visione audace delle scoperte sul nostro Universo che il GMT potrebbe rendere possibile.
Wendy Freedman - Astronomer
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory. Full bio
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I was 14 years old,
I was interested in science --
I was interested in science --
0
944
4371
Quando avevo 14 anni,
mi interessava la scienza,
mi interessava la scienza,
00:17
fascinated by it,
excited to learn about it.
excited to learn about it.
1
5339
2485
ne ero affascinata,
ed entusiasta di imparare.
ed entusiasta di imparare.
00:20
And I had a high school science teacher
who would say to the class,
who would say to the class,
2
8479
4059
Alle scuole superiori avevo un insegnante
di scienze che diceva,
di scienze che diceva,
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
12562
3189
"Non c'è bisogno che le ragazze
ascoltino queste cose".
ascoltino queste cose".
00:28
Encouraging, yes.
4
16800
1405
Sì, incoraggiante.
00:30
(Laughter)
5
18229
1087
(Risata)
00:31
I chose not to listen --
but to that statement alone.
but to that statement alone.
6
19340
4032
Scelsi di non ascoltare -
ma solo quella frase lì.
ma solo quella frase lì.
00:36
So let me take you
to the Andes mountains in Chile,
to the Andes mountains in Chile,
7
24710
3707
Quindi, lasciate che vi porti
sulle Ande, in Cile,
sulle Ande, in Cile,
00:40
500 kilometers, 300 miles
northeast of Santiago.
northeast of Santiago.
8
28441
4529
a 500 km, 300 miglia
a nord est di Santiago.
a nord est di Santiago.
00:45
It's very remote, it's very dry
and it's very beautiful.
and it's very beautiful.
9
33284
4190
È molto distante, molto arido
e molto bello.
e molto bello.
00:50
And there's not much there.
10
38087
1375
E non c'è molto là.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
39486
2640
Ci sono condor, tarantole
00:54
and at night, when the light dims,
12
42150
2497
e di notte, quando la luce svanisce,
00:56
it reveals one of the darkest
skies on Earth.
skies on Earth.
13
44671
3365
si scopre uno dei cieli più scuri
della Terra.
della Terra.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
48906
2550
È un posto magico, la montagna.
01:03
It's a wonderful combination
of very remote mountaintop
of very remote mountaintop
15
51480
4337
È una combinazione straordinaria
di cime lontane
di cime lontane
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
55841
3181
e una tecnologia
superbamente sofisticata.
superbamente sofisticata.
01:11
And our ancestors, for as long
as there's been recorded history,
as there's been recorded history,
17
59508
3592
E i nostri avi, da quando
esiste una documentazione storica,
esiste una documentazione storica,
01:15
have looked at the night sky
and pondered the nature of our existence.
and pondered the nature of our existence.
18
63124
4786
hanno guardato il cielo di notte e
riflettuto sulla natura dell'esistenza.
riflettuto sulla natura dell'esistenza.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
68506
2360
La nostra generazione non fa eccezione.
01:23
The only difficulty is
that the night sky now is blocked
that the night sky now is blocked
20
71536
3096
L'unica difficoltà è che
il cielo di notte ora è offuscato
il cielo di notte ora è offuscato
01:26
by the glare of city lights.
21
74656
1850
dal bagliore delle luci della città.
01:29
And so astronomers go
to these very remote mountaintops
to these very remote mountaintops
22
77058
3614
E così gli astronomi vanno su
queste montagne così lontane
queste montagne così lontane
01:32
to view and to study the cosmos.
23
80696
1920
per osservare e studiare il cosmo.
01:34
So telescopes
are our window to the cosmos.
are our window to the cosmos.
24
82981
3119
I telescopi sono quindi
la nostra finestra sul cosmo.
la nostra finestra sul cosmo.
01:40
It's no exaggeration to say that
the Southern Hemisphere is going to be
the Southern Hemisphere is going to be
25
88042
4023
Non è un'esagerazione affermare che
l'emisfero meridionale sarà
l'emisfero meridionale sarà
01:44
the future of astronomy
for the 21st century.
for the 21st century.
26
92089
3415
il futuro dell'astronomia
del 21esimo secolo.
del 21esimo secolo.
01:48
We have an array
of existing telescopes already,
of existing telescopes already,
27
96135
3232
Abbiamo già una varietà di telescopi
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
99391
2032
sulle Ande cilene,
01:53
and that's soon to be joined by a really
sensational array of new capability.
sensational array of new capability.
29
101447
5137
e presto vi si aggiungerà una vasta gamma
di sensazionali nuove capacità.
di sensazionali nuove capacità.
01:58
There will be two international groups
that are going to be building
that are going to be building
30
106608
3199
Ci saranno due gruppi internazionali
che costruiranno
che costruiranno
02:01
giant telescopes, sensitive
to optical radiation, as our eyes are.
to optical radiation, as our eyes are.
31
109831
5476
telescopi giganti, sensibili a radiazioni
ottiche, come lo sono i nostri occhi.
ottiche, come lo sono i nostri occhi.
02:07
There will be a survey telescope
32
115669
1871
Ci sarà un telescopio
02:09
that will be scanning the sky
every few nights.
every few nights.
33
117564
3320
che scansionerà il cielo
quasi ogni notte.
quasi ogni notte.
02:13
There will be radio telescopes,
34
121366
1526
Ci saranno radiotelescopi,
02:14
sensitive to long-wavelength
radio radiation.
radio radiation.
35
122916
3508
sensibili a radiazioni
di lunghezza d'onda lunga.
di lunghezza d'onda lunga.
02:18
And then there will be
telescopes in space.
telescopes in space.
36
126448
3115
E poi ci saranno dei telescopi
nello spazio.
nello spazio.
02:21
There'll be a successor
to the Hubble Space Telescope;
to the Hubble Space Telescope;
37
129587
2897
Ci sarà un successore
al Telescopio spaziale Hubble:
al Telescopio spaziale Hubble:
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
132508
2037
il Telescopio James Webb,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
134569
2485
e sarà lanciato nel 2018.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
137078
1706
Ci sarà un satellite chiamato TESS
02:30
that will discover planets
outside of our solar system.
outside of our solar system.
41
138808
3373
che scoprirà pianeti
al di fuori del nostro sistema solare.
al di fuori del nostro sistema solare.
02:36
For the last decade,
I've been leading a group --
I've been leading a group --
42
144259
2630
Nell'ultimo decennio ero a capo
di un gruppo internazionale,
di un gruppo internazionale,
02:38
a consortium -- international group,
43
146913
2217
un consorzio,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
149154
2983
per costruire quello che sarà,
quando ultimato,
quando ultimato,
02:44
the largest optical
telescope in existence.
telescope in existence.
45
152161
3304
il telescopio ottico più grande
che sia mai esistito.
che sia mai esistito.
02:47
It's called the Giant
Magellan Telescope, or GMT.
Magellan Telescope, or GMT.
46
155489
3656
Si chiama Giant Magellan Telescope,
o GMT.
o GMT.
02:51
This telescope is going to have mirrors
that are 8.4 meters in diameter --
that are 8.4 meters in diameter --
47
159748
4733
Questo telescopio avrà degli specchi
di un diametro di 8,4 metri,
di un diametro di 8,4 metri,
02:56
each of the mirrors.
48
164505
1162
per ogni specchio.
02:57
That's almost 27 feet.
49
165691
1639
Equivale a circa 27 piedi.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe
out to the fourth row in this audience.
out to the fourth row in this audience.
50
167354
4472
Quindi sovrasterebbe il palcoscenico,
forse fino alla quarta fila del pubblico.
forse fino alla quarta fila del pubblico.
03:03
Each of the seven mirrors
in this telescope
in this telescope
51
171850
3024
I sette specchi di questo telescopio,
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
174898
3784
avranno un diametro di 8 metri.
03:10
Together, the seven mirrors
in this telescope will comprise
in this telescope will comprise
53
178706
3928
Insieme, questi sette specchi
andranno a costituire
andranno a costituire
03:14
80 feet in diameter.
54
182658
2041
un diametro di 24 metri.
03:16
So, essentially the size
of this entire auditorium.
of this entire auditorium.
55
184723
2958
In sostanza, la grandezza di questo
auditorium.
auditorium.
03:20
The whole telescope will stand
about 43 meters high,
about 43 meters high,
56
188448
3646
L'intero telescopio sarà alto 43 metri,
03:24
and again, being in Rio,
57
192118
2690
e inoltre, stando a Rio,
03:26
some of you have been to see
the statue of the giant Christ.
the statue of the giant Christ.
58
194832
3619
alcuni di voi avranno visto
la statua del Cristo gigante.
la statua del Cristo gigante.
03:30
The scale is comparable in height;
59
198475
1829
La scala è paragonabile in altezza.
03:32
in fact, it's smaller
than this telescope will be.
than this telescope will be.
60
200328
3237
In effetti, è più piccolo
di come sarà il telescopio.
di come sarà il telescopio.
03:36
It's comparable to the size
of the Statue of Liberty.
of the Statue of Liberty.
61
204192
3088
È paragonabile alla grandezza
della Statua della Libertà.
della Statua della Libertà.
03:39
And it's going to be housed
in an enclosure that's 22 stories --
in an enclosure that's 22 stories --
62
207721
4049
E sarà circondato
da un edificio di 22 piani,
da un edificio di 22 piani,
03:43
60 meters high.
63
211794
1899
alto 60 metri.
È una costruzione inusuale
per proteggere il telescopio.
per proteggere il telescopio.
03:45
But it's an unusual building
to protect this telescope.
to protect this telescope.
64
213717
3002
Avrà delle finestre
affacciate sul cielo,
affacciate sul cielo,
03:48
It will have open windows to the sky,
65
216743
1786
03:50
be able to point and look at the sky,
66
218553
2348
in grado di puntare
e osservare il cielo,
e osservare il cielo,
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
220925
2628
e ruoterà su un supporto -
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
223577
3475
2.000 tonnellate di costruzione rotante.
03:59
The Giant Magellan Telescope
will have 10 times the resolution
will have 10 times the resolution
69
227719
4833
Il Giant Magellan Telescope
avrà una risoluzione 10 volte
avrà una risoluzione 10 volte
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
232576
1739
più grande del Telescopio Hubble.
04:06
It will be 20 million times
more sensitive than the human eye.
more sensitive than the human eye.
71
234934
4060
Sarà 20 milioni di volte più sensibile
dell'occhio umano.
dell'occhio umano.
04:11
And it may, for the first time ever,
be capable of finding life on planets
be capable of finding life on planets
72
239593
6136
E, per la prima volta, potrebbe essere
in grado di trovare vita sui pianeti
in grado di trovare vita sui pianeti
04:17
outside of our solar system.
73
245753
2010
al di fuori del nostro sistema solare.
04:20
It's going to allow us to look back
at the first light in the universe --
at the first light in the universe --
74
248469
4373
Ci permetterà di guardare
verso la prima luce dell'Universo -
verso la prima luce dell'Universo -
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
252866
2367
letteralmente, l'alba del cosmo.
04:27
The cosmic dawn.
76
255257
1768
L'alba dell'Universo.
04:29
It's a telescope that's
going to allow us to peer back,
going to allow us to peer back,
77
257763
3754
Questo telescopio ci farà
scrutare nel passato,
scrutare nel passato,
04:33
witness galaxies as they were
when they were actually assembling,
when they were actually assembling,
78
261541
3785
permettendoci di assistere
alla formazione delle galassie,
alla formazione delle galassie,
04:37
the first black holes in the universe,
the first galaxies.
the first galaxies.
79
265350
3341
ai primi buchi neri nell'Universo,
alle prime galassie.
alle prime galassie.
04:41
Now, for thousands of years,
we have been studying the cosmos,
we have been studying the cosmos,
80
269690
4608
Da migliaia di anni
studiamo il cosmo
studiamo il cosmo
04:46
we've been wondering
about our place in the universe.
about our place in the universe.
81
274322
2654
e ci interroghiamo sul nostro posto
nell'Universo.
nell'Universo.
04:49
The ancient Greeks told us
82
277000
1665
Gli antichi Greci ci dissero
04:50
that the Earth was the center
of the universe.
of the universe.
83
278689
2482
che la Terra era il centro dell'Universo.
04:53
Five hundred years ago,
Copernicus displaced the Earth,
Copernicus displaced the Earth,
84
281195
3626
500 anni fa
Copernico rimpiazzò la Terra
Copernico rimpiazzò la Terra
04:56
and put the Sun
at the heart of the cosmos.
at the heart of the cosmos.
85
284845
2791
con il Sole,
ponendolo al centro del cosmo.
ponendolo al centro del cosmo.
E come abbiamo imparato
nel corso dei secoli,
nel corso dei secoli,
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
288785
2054
05:02
since Galileo Galilei,
the Italian scientist,
the Italian scientist,
87
290863
2718
da quando Galileo Galilei,
lo scienziato italiano,
lo scienziato italiano,
05:05
first turned, in that time, a two-inch,
very small telescope, to the sky,
very small telescope, to the sky,
88
293605
5250
per primo ha puntato un piccolo telescopio
di 5 cm verso il cielo,
di 5 cm verso il cielo,
05:10
every time we have built
larger telescopes,
larger telescopes,
89
298879
3015
ogni volta che abbiamo costruito
telescopi più grandi,
telescopi più grandi,
05:13
we have learned something
about the universe;
about the universe;
90
301918
2199
abbiamo imparato qualcosa sull'Universo.
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
304141
2826
Abbiamo fatto scoperte, senza eccezioni.
05:20
We've learned in the 20th century
that the universe is expanding
that the universe is expanding
92
308908
3737
Nel XX secolo abbiamo scoperto
che l'Universo è in espansione
che l'Universo è in espansione
05:24
and that our own solar system
is not at the center of that expansion.
is not at the center of that expansion.
93
312669
4724
e che il nostro sistema solare
non è al centro dell'espansione.
non è al centro dell'espansione.
05:29
We know now that the universe
is made of about 100 billion galaxies
is made of about 100 billion galaxies
94
317757
5279
Ora sappiamo che l'Universo
è fatto di 100 miliardi di galassie,
è fatto di 100 miliardi di galassie,
05:35
that are visible to us,
95
323060
1650
per noi visibili,
05:36
and each one of those galaxies
has 100 billion stars within it.
has 100 billion stars within it.
96
324734
5411
e ognuna di queste galassie
possiede 100 miliardi di stelle.
possiede 100 miliardi di stelle.
Ciò che stiamo osservando ora,
è l'immagine più remota del cosmo
è l'immagine più remota del cosmo
05:43
So we're looking now
at the deepest image of the cosmos
at the deepest image of the cosmos
97
331234
2862
05:46
that's ever been taken.
98
334120
1499
che sia mai stata catturata.
05:48
It was taken using
the Hubble Space Telescope,
the Hubble Space Telescope,
99
336015
2818
Fu scattata usando il Telescopio Hubble
05:50
and by pointing the telescope at what
was previously a blank region of sky,
was previously a blank region of sky,
100
338857
4890
puntando il telescopio a quella che prima
era una regione vuota del cielo,
era una regione vuota del cielo,
05:55
before the launch of Hubble.
101
343771
1599
prima del lancio di Hubble.
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
345394
2263
Cercate di immaginare
questa piccola area,
questa piccola area,
05:59
it's only one-fiftieth
of the size of the full moon.
of the size of the full moon.
103
347681
3330
che è solo un cinquantesimo
della Luna piena.
della Luna piena.
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
351035
2040
Cercate di immaginare la Luna piena.
06:05
And there are now 10,000 galaxies
visible within that image.
visible within that image.
105
353099
4138
E ora ci sono 10.000 galassie visibili
all'interno di quell'immagine.
all'interno di quell'immagine.
06:09
And the faintness of those images
and the tiny size is only a result
and the tiny size is only a result
106
357782
4678
E la bassa risoluzione
di quelle immagini è dovuta
di quelle immagini è dovuta
06:14
of the fact that those galaxies
are so far away, the vast distances.
are so far away, the vast distances.
107
362484
4407
solo alla lontananza di quelle galassie.
06:18
And each of those galaxies
may contain within it
may contain within it
108
366915
2933
E ognuna di quelle galassie
può contenere
può contenere
06:21
a few billion or even hundreds
of billions of individual stars.
of billions of individual stars.
109
369872
5009
qualche miliardo o centinaia
di miliardi di stelle.
di miliardi di stelle.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
375591
2019
I telescopi sono come
macchine del tempo.
macchine del tempo.
06:29
So the farther back we look in space,
the further back we see in time.
the further back we see in time.
111
377634
4463
Più lontano guardiamo nello spazio,
più indietro vediamo nel tempo.
più indietro vediamo nel tempo.
06:34
And they're like light buckets --
literally, they collect light.
literally, they collect light.
112
382470
3186
E sono come secchi di luce -
sul serio, raccolgono la luce.
sul serio, raccolgono la luce.
06:37
So larger the bucket,
the larger the mirror we have,
the larger the mirror we have,
113
385680
3234
Così, più grande è il secchio e
maggiore lo specchio che abbiamo,
maggiore lo specchio che abbiamo,
06:40
the more light we can see,
and the farther back we can view.
and the farther back we can view.
114
388938
3410
più luce riusciamo a vedere
e più indietro riusciamo a osservare.
e più indietro riusciamo a osservare.
06:45
So, we've learned in the last century
115
393610
2271
Così, nel secolo scorso
abbiamo scoperto che
abbiamo scoperto che
06:47
that there are exotic objects
in the universe -- black holes.
in the universe -- black holes.
116
395905
2934
ci sono oggetti esotici nell'Universo:
i buchi neri.
i buchi neri.
Abbiamo anche capito che esistono
una materia e un'energia oscure
una materia e un'energia oscure
06:50
We've even learned
that there's dark matter and dark energy
that there's dark matter and dark energy
117
398863
2777
06:53
that we can't see.
118
401664
1211
che non riusciamo a vedere.
06:55
So you're looking now
at an actual image of dark matter.
at an actual image of dark matter.
119
403218
3558
Ora state osservando
un'immagine della materia oscura.
un'immagine della materia oscura.
06:58
(Laughter)
120
406800
1150
(Risata)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
407974
2643
L'avete capita,
non tutti gli spettatori ci riescono.
non tutti gli spettatori ci riescono.
07:02
(Laughter)
122
410641
1765
(Risata)
Riusciamo a dedurre la presenza
della materia oscura, che non riusciamo
della materia oscura, che non riusciamo
07:04
So the way we infer
the presence of dark matter --
the presence of dark matter --
123
412430
2724
07:07
we can't see it -- but there's
an unmistakable tug, due to gravity.
an unmistakable tug, due to gravity.
124
415178
4695
a vedere, grazie a uno strappo
inequivocabile, dovuto alla gravità.
inequivocabile, dovuto alla gravità.
07:13
We now can look out,
we see this sea of galaxies
we see this sea of galaxies
125
421302
3378
Ora possiamo affacciarci all'Universo
e vedere questo mare di galassie,
e vedere questo mare di galassie,
07:16
in a universe that's expanding.
126
424704
1777
in un Universo in espansione.
07:18
What I do myself is to measure
the expansion of the universe,
the expansion of the universe,
127
426862
3303
Io mi occupo di misurare
l'espansione dell'Universo,
l'espansione dell'Universo,
07:22
and one of the projects
that I carried out in the 1990s
that I carried out in the 1990s
128
430189
3141
e in uno dei progetti che ho portato
avanti negli anni '90,
avanti negli anni '90,
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure
how fast the universe is expanding.
how fast the universe is expanding.
129
433354
5116
ho usato il Telescopio Hubble
per misurare la velocità d'espansione.
per misurare la velocità d'espansione.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
439356
3966
Ora possiamo risalire indietro
fino a 14 miliardi di anni.
fino a 14 miliardi di anni.
07:35
We've learned over time
that stars have individual histories;
that stars have individual histories;
131
443731
4336
Nel corso del tempo abbiamo imparato
che le stelle hanno storie individuali:
che le stelle hanno storie individuali:
07:40
that is, they have birth,
they have middle ages
they have middle ages
132
448091
2929
nascono, invecchiano
e alcune di loro muoiono
addirittura drammaticamente.
addirittura drammaticamente.
07:43
and some of them
even have dramatic deaths.
even have dramatic deaths.
133
451044
2330
07:45
So the embers from those stars actually
then form the new stars that we see,
then form the new stars that we see,
134
453829
6115
Le ceneri di quelle stelle formano
le nuove stelle che vediamo,
le nuove stelle che vediamo,
07:51
most of which turn out to have
planets going around them.
planets going around them.
135
459968
3811
molte delle quali presentano
dei pianeti che ruotano loro attorno.
dei pianeti che ruotano loro attorno.
07:56
And one of the really surprising results
in the last 20 years
in the last 20 years
136
464272
4035
E uno dei risultati più sorprendenti
degli ultimi 20 anni
degli ultimi 20 anni
08:00
has the been the discovery
of other planets going around other stars.
of other planets going around other stars.
137
468331
4126
è stata la scoperta di altri pianeti
che ruotano attorno ad altre stelle.
che ruotano attorno ad altre stelle.
08:04
These are called exoplanets.
138
472481
1906
Vengono chiamati esopianeti.
08:06
And until 1995, we didn't even know
the existence of any other planets,
the existence of any other planets,
139
474411
4996
Fino al 1995 non sapevamo nemmeno
dell'esistenza di altri pianeti,
dell'esistenza di altri pianeti,
08:11
other than going around our own sun.
140
479431
2334
oltre quelli attorno al nostro Sole.
08:14
But now, there are almost 2,000
other planets orbiting other stars
other planets orbiting other stars
141
482360
6421
Ma ora, ci sono quasi 2.000 pianeti
che orbitano attorno ad altre stelle
che orbitano attorno ad altre stelle
che possiamo localizzare
e di cui possiamo misurare le masse.
e di cui possiamo misurare le masse.
08:20
that we can now detect,
measure masses for.
measure masses for.
142
488805
2560
08:23
There are 500 of those
that are multiple-planet systems.
that are multiple-planet systems.
143
491389
3672
500 di questi sono
sistemi multi-planetari.
sistemi multi-planetari.
08:27
And there are 4,000 --
and still counting -- other candidates
and still counting -- other candidates
144
495085
3960
E ci sono 4.000 - e il conteggio
prosegue - altri candidati
prosegue - altri candidati
08:31
for planets orbiting other stars.
145
499069
2214
a pianeti che orbitano
attorno ad altre stelle.
attorno ad altre stelle.
08:33
They come in a brooling variety
of different kinds.
of different kinds.
146
501790
2973
Si presentano in una grande varietà
di diverse tipologie.
di diverse tipologie.
08:37
There are Jupiter-like
planets that are hot,
planets that are hot,
147
505134
3286
Ci sono pianeti simili a Giove
che sono caldi,
che sono caldi,
08:40
there are other planets that are icy,
there are water worlds
there are water worlds
148
508444
4258
altri sono ghiacciati,
altri ancora sono mondi acquatici
altri ancora sono mondi acquatici
08:44
and there are rocky planets
like the Earth, so-called "super-Earths,"
like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
512726
3254
e ci sono poi pianeti rocciosi
come la Terra, chiamati "super-Terre"
come la Terra, chiamati "super-Terre"
08:48
and there have even been planets
that have been speculated diamond worlds.
that have been speculated diamond worlds.
150
516004
4687
e ci sono stati persino pianeti
creduti mondi di diamanti.
creduti mondi di diamanti.
08:53
So we know there's at least one planet,
our own Earth, in which there is life.
our own Earth, in which there is life.
151
521794
4955
Sappiamo che c'è almeno un pianeta,
la nostra Terra, nel quale c'è vita.
la nostra Terra, nel quale c'è vita.
08:58
We've even found planets
that are orbiting two stars.
that are orbiting two stars.
152
526773
4160
Abbiamo persino trovato pianeti
che orbitano attorno a due stelle.
che orbitano attorno a due stelle.
09:02
That's no longer the province
of science fiction.
of science fiction.
153
530957
3181
Non è più il campo della fantascienza.
09:07
So around our own planet,
we know there's life,
we know there's life,
154
535211
2214
Sappiamo che c'è vita attorno
al nostro pianeta, abbiamo sviluppato
al nostro pianeta, abbiamo sviluppato
09:09
we've developed a complex life,
we now can question our own origins.
we now can question our own origins.
155
537449
5716
una vita complessa, ora possiamo
porci domande sulle nostre origini.
porci domande sulle nostre origini.
09:15
And given all that we've discovered,
the overwhelming numbers now suggest
the overwhelming numbers now suggest
156
543728
4220
E visto tutto quello che abbiamo scoperto,
dei numeri schiaccianti ci suggeriscono
dei numeri schiaccianti ci suggeriscono
09:19
that there may be millions, perhaps --
maybe even hundreds of millions --
maybe even hundreds of millions --
157
547972
4072
che possono esserci milioni, forse
persino centinaia di milioni,
persino centinaia di milioni,
09:24
of other stars that are close enough --
158
552068
2779
di altri pianeti che sono
abbastanza vicini
abbastanza vicini
09:26
just the right distance from their stars
that they're orbiting --
that they're orbiting --
159
554871
3290
- la distanza esatta dalle stelle
attorno alle quali orbitano-
attorno alle quali orbitano-
09:30
to have the existence of liquid water
and maybe could potentially support life.
and maybe could potentially support life.
160
558185
5536
da possedere dell'acqua liquida
e che forse potrebbero ospitare la vita.
e che forse potrebbero ospitare la vita.
09:36
So we marvel now at those odds,
the overwhelming odds,
the overwhelming odds,
161
564121
4174
Così ci meravigliamo a queste probabilità,
travolgenti probabilità,
travolgenti probabilità,
09:40
and the amazing thing
is that within the next decade,
is that within the next decade,
162
568319
2943
e la cosa fantastica è che entro
i prossimi dieci anni,
i prossimi dieci anni,
09:43
the GMT may be able to take spectra
of the atmospheres of those planets,
of the atmospheres of those planets,
163
571286
5230
il GMT potrebbe catturare gli spettri
delle atmosfere di questi pianeti,
delle atmosfere di questi pianeti,
09:48
and determine whether or not
they have the potential for life.
they have the potential for life.
164
576540
3512
e determinare se siano o meno
potenzialmente adatti per la vita.
potenzialmente adatti per la vita.
09:53
So, what is the GMT project?
165
581702
1780
Quindi, cosa è il progetto GMT?
09:55
It's an international project.
166
583506
1874
È un progetto internazionale.
09:57
It includes Australia, South Korea,
and I'm happy to say, being here in Rio,
and I'm happy to say, being here in Rio,
167
585404
5849
Include l'Australia, la Corea del Sud,
e sono felice di dire, stando qui a Rio,
e sono felice di dire, stando qui a Rio,
10:03
that the newest partner
in our telescope is Brazil.
in our telescope is Brazil.
168
591277
3035
che il partner più recente è il Brasile.
10:06
(Applause)
169
594825
4459
(Applausi)
10:11
It also includes a number of institutions
across the United States,
across the United States,
170
599308
4790
Include inoltre una serie di istituzioni
degli Stati Uniti,
degli Stati Uniti,
10:16
including Harvard University,
171
604122
3096
inclusa l'Università di Harvard,
10:19
the Smithsonian
and the Carnegie Institutions,
and the Carnegie Institutions,
172
607242
2944
lo Smithsonian Institution
e il Carnegie Institution,
e il Carnegie Institution,
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago,
Texas-Austin and Texas A&M University.
Texas-Austin and Texas A&M University.
173
610210
6467
le università dell'Arizona, Chicago,
Texas-Austin e Texas A&M.
Texas-Austin e Texas A&M.
10:29
It also involves Chile.
174
617074
1887
Coinvolge anche il Cile.
10:32
So, the making of the mirrors
in this telescope is also fascinating
in this telescope is also fascinating
175
620723
3212
La fabbricazione degli specchi
di questo telescopio
di questo telescopio
è interessante di per sé.
10:35
in its own right.
176
623959
1365
10:37
Take chunks of glass, melt them
in a furnace that is itself rotating.
in a furnace that is itself rotating.
177
625348
4635
Prendete dei pezzi di vetro
e fondeteli in una fornace ruotante.
e fondeteli in una fornace ruotante.
10:42
This happens underneath
the football stadium
the football stadium
178
630751
2091
Questo succede al di sotto
dello stadio di calcio
dello stadio di calcio
10:44
at the University of Arizona.
179
632866
2042
dell'Università dell'Arizona.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
634932
2936
Accade sotto 52 000 posti a sedere.
10:49
Nobody know it's happening.
181
637892
1401
Nessuno se ne accorge.
10:51
And there's essentially
a rotating cauldron.
a rotating cauldron.
182
639738
3324
E c'è praticamente
un calderone ruotante.
un calderone ruotante.
Gli specchi vengono fusi e fatti
raffreddare molto lentamente,
raffreddare molto lentamente,
10:55
The mirrors are cast
and they're cooled very slowly,
and they're cooled very slowly,
183
643086
3035
10:58
and then they're polished
to an exquisite precision.
to an exquisite precision.
184
646145
2913
e poi vengono lucidati
con estrema precisione.
con estrema precisione.
11:01
And so, if you think
about the precision of these mirrors,
about the precision of these mirrors,
185
649637
3077
Pensate alla precisione
di questi specchi,
di questi specchi,
11:04
the bumps on the mirror,
over the entire 27 feet,
over the entire 27 feet,
186
652738
4553
agli urti sullo specchio,
su tutti i suoi otto metri,
su tutti i suoi otto metri,
11:09
amount to less
than one-millionth of an inch.
than one-millionth of an inch.
187
657315
3679
che arrivano a meno di
un milionesimo di un centimetro.
un milionesimo di un centimetro.
11:13
So, can you visualize that?
188
661018
1524
Riuscite a visualizzarlo?
11:15
Ow!
189
663089
1151
Ahi!
11:16
(Laughter)
190
664264
1324
(Risate)
11:17
That's one five-thousandths
of the width of one of my hairs,
of the width of one of my hairs,
191
665612
6271
È un cinquemillesimo
della larghezza del mio capello,
della larghezza del mio capello,
11:23
over this entire 27 feet.
192
671907
2137
su tutti gli otto metri.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
674068
1870
È un risultato spettacolare.
11:27
It's what allows us to have
the precision that we will have.
the precision that we will have.
194
675962
3315
È ciò che ci permette di avere
la precisione che avremo.
la precisione che avremo.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
680876
2417
Quindi, a cosa ci porterà
quella precisione?
quella precisione?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
683843
2739
Il GMT, pensate,
11:38
if I were to hold up a coin,
which I just happen to have,
which I just happen to have,
197
686606
4449
se dovessi mostrarvi
una moneta, che per caso ho,
una moneta, che per caso ho,
11:43
and I look at the face of that coin,
I can see from here
I can see from here
198
691079
4991
e guardo un lato della moneta,
posso vedere da qui
posso vedere da qui
11:48
the writing on the coin;
I can see the face on that coin.
I can see the face on that coin.
199
696094
3985
la scritta sulla moneta,
riesco a vederne la faccia.
riesco a vederne la faccia.
11:52
My guess that even in the front row,
you can't see that.
you can't see that.
200
700103
3114
Ma scommetto che anche
dalla prima fila non riuscite a vederlo.
dalla prima fila non riuscite a vederlo.
11:55
But if we were to turn
the Giant Magellan Telescope,
the Giant Magellan Telescope,
201
703645
2862
Ma se dovessimo girare
il Giant Magellan Telescope
il Giant Magellan Telescope
11:58
all 80-feet diameter
that we see in this auditorium,
that we see in this auditorium,
202
706531
3373
verso tutti i 24 metri di diametro
che vediamo in questo auditorium,
che vediamo in questo auditorium,
12:01
and point it 200 miles away,
203
709928
3069
e puntarlo a 320 km di distanza,
12:05
if I were standing in São Paulo,
we could resolve the face of this coin.
we could resolve the face of this coin.
204
713021
5868
se fossimo a San Paolo,
potremmo vedere la faccia della moneta.
potremmo vedere la faccia della moneta.
12:10
That's the extraordinary resolution
and power of this telescope.
and power of this telescope.
205
718913
3607
Ecco la risoluzione straordinaria
e il potere di questo telescopio.
e il potere di questo telescopio.
12:15
And if we were --
206
723761
2698
Se fossimo...
12:18
(Applause)
207
726483
3870
(Applausi)
12:22
If an astronaut went up to the Moon,
a quarter of a million miles away,
a quarter of a million miles away,
208
730377
4601
Se un astronauta andasse sulla luna,
a un quarto di milione di km di distanza,
a un quarto di milione di km di distanza,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
735002
2916
e accendesse una candela,
una sola candela,
una sola candela,
12:29
then we would be able
to detect it, using the GMT.
to detect it, using the GMT.
210
737942
2810
potremmo rilevarlo,
usando il GMT.
usando il GMT.
12:33
Quite extraordinary.
211
741347
1282
Del tutto straordinario.
12:37
This is a simulated image
of a cluster in a nearby galaxy.
of a cluster in a nearby galaxy.
212
745334
5681
Questa è una simulazione di un ammasso
stellare in una galassia vicina.
stellare in una galassia vicina.
12:43
"Nearby" is astronomical,
it's all relative.
it's all relative.
213
751039
2585
"Vicina" in termini astronomici,
è tutto relativo.
è tutto relativo.
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
753648
2503
È a dieci milioni di anni luce da qui.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
756175
2014
Ecco come apparirebbe l'ammasso.
12:50
So look at those four bright objects,
216
758213
2168
Guardate questi quattro
oggetti luminosi,
oggetti luminosi,
12:52
and now lets compare it with a camera
on the Hubble Space Telescope.
on the Hubble Space Telescope.
217
760405
4007
e ora confrontiamoli con una
fotocamera del Telescopio Hubble.
fotocamera del Telescopio Hubble.
12:56
You can see faint detail
that starts to come through.
that starts to come through.
218
764436
3179
Potete vedere che dei piccoli dettagli
iniziano a venire fuori.
iniziano a venire fuori.
12:59
And now finally -- and look how dramatic
this is -- this is what the GMT will see.
this is -- this is what the GMT will see.
219
767639
6295
Ora finalmente, e guardate la differenza,
questo è ciò che vedrà il GMT.
questo è ciò che vedrà il GMT.
Guardate ancora una volta
queste immagini luminose.
queste immagini luminose.
13:05
So, keep your eyes on those
bright images again.
bright images again.
220
773958
2370
13:08
This is what we see on one of the most
powerful existing telescopes on the Earth,
powerful existing telescopes on the Earth,
221
776352
4418
Questo è quello che vediamo attraverso
uno dei telescopi più potenti sulla Terra,
uno dei telescopi più potenti sulla Terra,
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
780794
2881
e questo, di nuovo,
quello che vedrà il GMT.
quello che vedrà il GMT.
13:16
Extraordinary precision.
223
784554
1858
Ha una precisione straordinaria.
13:18
So, where are we?
224
786975
1322
Quindi, a che punto siamo?
13:20
We have now leveled the top
of the mountaintop in Chile.
of the mountaintop in Chile.
225
788321
3182
Abbiamo raggiunto la vetta
delle montagne in Cile.
delle montagne in Cile.
13:23
We blasted that off.
226
791527
1763
E abbiamo iniziato a lavorarci.
13:25
We've tested and polished
the first mirror.
the first mirror.
227
793314
2719
Abbiamo testato e lucidato
il primo specchio.
il primo specchio.
13:28
We've cast the second
and the third mirrors.
and the third mirrors.
228
796057
2589
Abbiamo fuso
il secondo e il terzo.
il secondo e il terzo.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
798670
2269
Stiamo per fondere
il quarto specchio.
il quarto specchio.
Quest'anno abbiamo avuto
una serie di controlli,
una serie di controlli,
13:32
We had a series of reviews this year,
230
800963
1887
13:34
international panels
that came in and reviewed us,
that came in and reviewed us,
231
802874
2542
dei gruppi internazionali
sono venuti a esaminarci
sono venuti a esaminarci
13:37
and said, "You're ready
to go to construction."
to go to construction."
232
805440
2531
e ci hanno detto:
"Siete pronti per la costruzione".
"Siete pronti per la costruzione".
13:39
And so we plan on building this telescope
with the first four mirrors.
with the first four mirrors.
233
807995
3349
E così vorremmo montare
il telescopio con i primi 4 specchi.
il telescopio con i primi 4 specchi.
13:43
We want to get on the air quickly,
and be taking science data --
and be taking science data --
234
811368
4129
Vogliamo andare in onda presto,
e registrare dati scientifici -
e registrare dati scientifici -
13:47
what we astronomers call
"first light," in 2121.
"first light," in 2121.
235
815521
4579
quella che noi astronomi chiamiamo
"la luce primordiale", nel 2021.
"la luce primordiale", nel 2021.
13:53
And the full telescope will be finished
in the middle of the next decade,
in the middle of the next decade,
236
821031
3446
L'intero telescopio sarà terminato
nella metà del prossimo decennio,
nella metà del prossimo decennio,
13:56
with all seven mirrors.
237
824501
1396
con tutti e 7 gli specchi.
13:58
So we're now poised to look back
at the distant universe,
at the distant universe,
238
826542
3558
Ora siamo pronti a guardare
indietro verso l'Universo lontano,
indietro verso l'Universo lontano,
14:02
the cosmic dawn.
239
830124
1308
verso l'alba dell'Universo.
14:03
We'll be able to study other planets
in exquisite detail.
in exquisite detail.
240
831804
4133
Potremo studiare gli altri pianeti
in dettaglio.
in dettaglio.
14:08
But for me, one of the most
exciting things about building the GMT
exciting things about building the GMT
241
836424
3737
Ma per me, una delle cose più
emozionanti della costruzione del GMT,
emozionanti della costruzione del GMT,
14:12
is the opportunity
to actually discover something
to actually discover something
242
840185
2830
è l'opportunità di scoprire qualcosa
14:15
that we don't know about --
that we can't even imagine at this point,
that we can't even imagine at this point,
243
843039
3270
che ancora non sappiamo e che
non possiamo nemmeno immaginare,
non possiamo nemmeno immaginare,
14:18
something completely new.
244
846333
1642
qualcosa del tutto nuovo.
14:20
And my hope is that with the construction
of this and other facilities,
of this and other facilities,
245
848713
3630
E spero che con la costruzione
di questa e altre attrezzature,
di questa e altre attrezzature,
14:24
that many young women and men
will be inspired to reach for the stars.
will be inspired to reach for the stars.
246
852367
5210
molti giovani saranno ispirati
a puntare alle stelle.
a puntare alle stelle.
14:30
Thank you very much.
247
858036
1272
Grazie mille.
14:31
Obrigado.
248
859332
1475
Obrigado.
14:32
(Applause)
249
860831
5893
(Applausi)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
866748
1602
Bruno Giussani: Grazie, Wendy.
14:40
Stay with me, because
I have a question for you.
I have a question for you.
251
868374
2267
Rimani qui, perché
ho una domanda per te.
ho una domanda per te.
14:42
You mentioned different facilities.
252
870665
2397
Hai menzionato diverse attrezzature.
14:45
So the Magellan Telescope is going up,
but also ALMA and others in Chile
but also ALMA and others in Chile
253
873086
4853
Il Magellan Telescope sta crescendo,
ma anche ALMA e altri in Cile
ma anche ALMA e altri in Cile
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
877963
2136
e altrove, comprese le Hawaii.
14:52
Is it about cooperation
and complementarity, or about competition?
and complementarity, or about competition?
255
880772
4076
Si parla di cooperazione
e complementarità, o di competizione?
e complementarità, o di competizione?
14:56
I know there's competition in terms
of funding, but what about the science?
of funding, but what about the science?
256
884872
3722
So che c'è competizione riguardo i fondi,
ma riguardo la scienza?
ma riguardo la scienza?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science,
they're very complementary.
they're very complementary.
257
888618
3217
Wendy Freeman: In termini di scienza,
sono molto complementari.
sono molto complementari.
15:03
The telescopes that are in space,
the telescopes on the ground,
the telescopes on the ground,
258
891859
3027
I telescopi che sono nello spazio,
i telescopi sulla terra,
i telescopi sulla terra,
i telescopi con diverse capacità di
lunghezza d'onda,
lunghezza d'onda,
15:06
telescopes with different
wavelength capability,
wavelength capability,
259
894910
2430
15:09
telescopes even that are similar,
but different instruments --
but different instruments --
260
897364
2943
perfino i telescopi che sono simili,
ma con strumenti diversi,
ma con strumenti diversi,
15:12
they will all look at different parts
of the questions that we're asking.
of the questions that we're asking.
261
900331
3746
esamineranno tutti diverse parti
delle domande che ci stiamo ponendo.
delle domande che ci stiamo ponendo.
15:16
So when we discover other planets,
we'll be able to test those observations,
we'll be able to test those observations,
262
904101
3627
Così, quando scopriamo altri pianeti,
potremo testare quelle osservazioni,
potremo testare quelle osservazioni,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
907752
2088
potremo misurare le atmosfere
15:21
be able to look in space
with very high resolution.
with very high resolution.
264
909864
2875
e guardare nello spazio
ad alta risoluzione.
ad alta risoluzione.
Sono davvero complementari.
15:24
So, they're very complementary.
265
912763
1477
Hai ragione riguardo i fondi,
siamo in competizione.
siamo in competizione.
15:26
You're right about
the funding, we compete;
the funding, we compete;
266
914264
2237
15:28
but scientifically,
it's very complementary.
it's very complementary.
267
916525
2665
Ma da un punto di vista scientifico,
siamo complementari.
siamo complementari.
15:31
BG: Wendy, thank you very much
for coming to TEDGlobal.
for coming to TEDGlobal.
268
919214
2653
BG: Wendy, grazie di essere venuta
a TEDGlobal.
a TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
921891
1151
WF: Grazie.
15:35
(Applause)
270
923066
1688
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Wendy Freedman - AstronomerWendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory.
Why you should listen
Wendy Freedman and her colleagues raced to build the world’s first next-generation telescope. The Giant Magellan Telescope (GMT), in northern Chile, is one of three mega-telescopes currently under construction in the Atacama desert region (The others are the ALMA and the European Extremely Large Telescope, E-ELT).
The GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
More profile about the speakerThe GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
Wendy Freedman | Speaker | TED.com