TEDGlobal 2014
Wendy Freedman: This telescope might show us the beginning of the universe
Wendy Freedman: Este novo telescópio poderá mostrar-nos o começo do universo
Filmed:
Readability: 4.2
1,448,439 views
Quando e como começou o universo? Um grupo global de astrónomos quer responder a esta questão, perscrutando tão longe possível no tempo quanto um grande telescópio novo o permita. Wendy Freedman chefiou a criação do Telescópio Gigante Magalhães, em construção na América do Sul; em TEDGlobal no Rio de Janeiro, transmite-nos uma ousada visão das descobertas sobre o nosso universo que o GTM tornará possível.
Wendy Freedman - Astronomer
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory. Full bio
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I was 14 years old,
I was interested in science --
I was interested in science --
0
944
4371
Quando tinha 14 anos,
interessava-me por ciência
interessava-me por ciência
00:17
fascinated by it,
excited to learn about it.
excited to learn about it.
1
5339
2485
— sentia-me fascinada por ela,
entusiasmada por aprendê-la.
entusiasmada por aprendê-la.
00:20
And I had a high school science teacher
who would say to the class,
who would say to the class,
2
8479
4059
Tive um professor de ciência no liceu
que dizia isto à turma:
que dizia isto à turma:
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
12562
3189
"As raparigas não precisam de ouvir isto."
(Risos)
00:28
Encouraging, yes.
4
16800
1405
Sim, encorajador.
00:30
(Laughter)
5
18229
1087
00:31
I chose not to listen --
but to that statement alone.
but to that statement alone.
6
19340
4032
Decidi não ligar
— mas só àquela frase.
— mas só àquela frase.
00:36
So let me take you
to the Andes mountains in Chile,
to the Andes mountains in Chile,
7
24710
3707
Deixem-me então levar-vos
às montanhas dos Andes, no Chile,
às montanhas dos Andes, no Chile,
00:40
500 kilometers, 300 miles
northeast of Santiago.
northeast of Santiago.
8
28441
4529
a 500 quilómetros a nordeste de Santiago.
00:45
It's very remote, it's very dry
and it's very beautiful.
and it's very beautiful.
9
33284
4190
É um lugar muito remoto,
é muito seco e é muito bonito.
é muito seco e é muito bonito.
00:50
And there's not much there.
10
38087
1375
E não tem muita coisa.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
39486
2640
Há condores, tarântulas,
00:54
and at night, when the light dims,
12
42150
2497
e à noite, quando a luz se vai apagando,
00:56
it reveals one of the darkest
skies on Earth.
skies on Earth.
13
44671
3365
revela um dos céus mais escuros na Terra.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
48906
2550
É uma espécie de lugar mágico, a montanha.
01:03
It's a wonderful combination
of very remote mountaintop
of very remote mountaintop
15
51480
4337
É uma combinação maravilhosa
de um cume muito remoto
de um cume muito remoto
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
55841
3181
com sofisticada tecnologia de ponta.
01:11
And our ancestors, for as long
as there's been recorded history,
as there's been recorded history,
17
59508
3592
Os nossos antepassados,
desde que há registos históricos,
desde que há registos históricos,
01:15
have looked at the night sky
and pondered the nature of our existence.
and pondered the nature of our existence.
18
63124
4786
olharam para o firmamento e questionaram
a natureza da nossa existência.
a natureza da nossa existência.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
68506
2360
A nossa geração não é exceção.
01:23
The only difficulty is
that the night sky now is blocked
that the night sky now is blocked
20
71536
3096
O problema é que agora
o céu noturno está bloqueado
o céu noturno está bloqueado
01:26
by the glare of city lights.
21
74656
1850
pelo brilho das luzes da cidade.
01:29
And so astronomers go
to these very remote mountaintops
to these very remote mountaintops
22
77058
3614
Por isso, os astrónomos
vão a estes cumes muito distantes
vão a estes cumes muito distantes
01:32
to view and to study the cosmos.
23
80696
1920
para ver e para estudar o cosmos.
01:34
So telescopes
are our window to the cosmos.
are our window to the cosmos.
24
82981
3119
Os telescópios
são a nossa janela para o cosmos.
são a nossa janela para o cosmos.
01:40
It's no exaggeration to say that
the Southern Hemisphere is going to be
the Southern Hemisphere is going to be
25
88042
4023
Não é exagero dizer
que o Hemisfério Sul
que o Hemisfério Sul
vai ser o futuro da Astronomia
para o século XXI.
para o século XXI.
01:44
the future of astronomy
for the 21st century.
for the 21st century.
26
92089
3415
01:48
We have an array
of existing telescopes already,
of existing telescopes already,
27
96135
3232
Já temos uma série de telescópios
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
99391
2032
nas montanhas chilenas dos Andes,
01:53
and that's soon to be joined by a really
sensational array of new capability.
sensational array of new capability.
29
101447
5137
a que em breve se irá juntar um conjunto
realmente incrível de novas capacidades.
realmente incrível de novas capacidades.
01:58
There will be two international groups
that are going to be building
that are going to be building
30
106608
3199
Vai haver dois grupos internacionais
a construir telescópios gigantes,
a construir telescópios gigantes,
02:01
giant telescopes, sensitive
to optical radiation, as our eyes are.
to optical radiation, as our eyes are.
31
109831
5476
sensíveis à radiação ótica,
como os nossos olhos.
como os nossos olhos.
02:07
There will be a survey telescope
32
115669
1871
Vai haver um telescópio de rastreio
02:09
that will be scanning the sky
every few nights.
every few nights.
33
117564
3320
que irá examinar o céu
em determinadas noites.
em determinadas noites.
02:13
There will be radio telescopes,
34
121366
1526
Vai haver radiotelescópios,
02:14
sensitive to long-wavelength
radio radiation.
radio radiation.
35
122916
3508
sensíveis a radiações
de ondas longas de rádio.
de ondas longas de rádio.
02:18
And then there will be
telescopes in space.
telescopes in space.
36
126448
3115
E depois haverá telescópios no espaço.
02:21
There'll be a successor
to the Hubble Space Telescope;
to the Hubble Space Telescope;
37
129587
2897
Vai haver um sucessor
do Telescópio Espacial Hubble;
do Telescópio Espacial Hubble;
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
132508
2037
chama-se Telescópio James Webb,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
134569
2485
e será lançado em 2018.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
137078
1706
Vai haver um satélite chamado TESS
02:30
that will discover planets
outside of our solar system.
outside of our solar system.
41
138808
3373
que descobrirá planetas
fora do nosso sistema solar.
fora do nosso sistema solar.
02:36
For the last decade,
I've been leading a group --
I've been leading a group --
42
144259
2630
Durante a última década,
tenho liderado um grupo
tenho liderado um grupo
02:38
a consortium -- international group,
43
146913
2217
— um consórcio — um grupo internacional,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
149154
2983
para construir aquele que será,
quando estiver terminado,
quando estiver terminado,
02:44
the largest optical
telescope in existence.
telescope in existence.
45
152161
3304
o maior telescópio ótico de sempre.
02:47
It's called the Giant
Magellan Telescope, or GMT.
Magellan Telescope, or GMT.
46
155489
3656
Chama-se TGM
— Telescópio Gigante Magalhães —
— Telescópio Gigante Magalhães —
02:51
This telescope is going to have mirrors
that are 8.4 meters in diameter --
that are 8.4 meters in diameter --
47
159748
4733
Este telescópio vai ter espelhos
com 8,4 metros de diâmetro
com 8,4 metros de diâmetro
— cada um dos espelhos.
02:56
each of the mirrors.
48
164505
1162
02:57
That's almost 27 feet.
49
165691
1639
São quase 9 metros.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe
out to the fourth row in this audience.
out to the fourth row in this audience.
50
167354
4472
Ultrapassa este palco.
talvez até à quarta fila desta plateia.
talvez até à quarta fila desta plateia.
03:03
Each of the seven mirrors
in this telescope
in this telescope
51
171850
3024
Cada um dos sete espelhos deste telescópio
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
174898
3784
irá ter quase 9 metros de diâmetro.
03:10
Together, the seven mirrors
in this telescope will comprise
in this telescope will comprise
53
178706
3928
Juntos, os sete espelhos
neste telescópio representam
neste telescópio representam
03:14
80 feet in diameter.
54
182658
2041
24,22 metros de diâmetro.
03:16
So, essentially the size
of this entire auditorium.
of this entire auditorium.
55
184723
2958
Portanto, é praticamente
do tamanho deste auditório.
do tamanho deste auditório.
03:20
The whole telescope will stand
about 43 meters high,
about 43 meters high,
56
188448
3646
O telescópio estará a cerca
de 43 metros de altura,
de 43 metros de altura,
03:24
and again, being in Rio,
57
192118
2690
e, como estamos no Rio de Janeiro,
03:26
some of you have been to see
the statue of the giant Christ.
the statue of the giant Christ.
58
194832
3619
alguns de vocês devem ter visto
a estátua do Cristo gigante.
a estátua do Cristo gigante.
03:30
The scale is comparable in height;
59
198475
1829
A escala é comparável em altura.
03:32
in fact, it's smaller
than this telescope will be.
than this telescope will be.
60
200328
3237
Na realidade, ele é mais pequeno
do que este telescópio vai ser.
do que este telescópio vai ser.
03:36
It's comparable to the size
of the Statue of Liberty.
of the Statue of Liberty.
61
204192
3088
É comparável ao tamanho
da Estátua da Liberdade.
da Estátua da Liberdade.
03:39
And it's going to be housed
in an enclosure that's 22 stories --
in an enclosure that's 22 stories --
62
207721
4049
E vai estar dentro de um invólucro
da altura de 22 andares
da altura de 22 andares
03:43
60 meters high.
63
211794
1899
— 60 metros de altura.
03:45
But it's an unusual building
to protect this telescope.
to protect this telescope.
64
213717
3002
Mas é um edifício incomum
para proteger este telescópio.
para proteger este telescópio.
03:48
It will have open windows to the sky,
65
216743
1786
Vai ter janelas abertas para o céu,
03:50
be able to point and look at the sky,
66
218553
2348
vai poder apontar e olhar para o céu,
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
220925
2628
e vai rodar numa base
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
223577
3475
— 2000 toneladas de edifício rotativo.
03:59
The Giant Magellan Telescope
will have 10 times the resolution
will have 10 times the resolution
69
227719
4833
O Telescópio Gigante Magalhães
vai ter 10 vezes a resolução
vai ter 10 vezes a resolução
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
232576
1739
do Telescópio Espacial Hubble.
04:06
It will be 20 million times
more sensitive than the human eye.
more sensitive than the human eye.
71
234934
4060
Vai ser 20 milhões de vezes
mais sensível que o olho humano.
mais sensível que o olho humano.
04:11
And it may, for the first time ever,
be capable of finding life on planets
be capable of finding life on planets
72
239593
6136
E poderá, pela primeira vez, vir a ser
capaz de encontrar vida em planetas
capaz de encontrar vida em planetas
04:17
outside of our solar system.
73
245753
2010
fora do nosso sistema solar.
04:20
It's going to allow us to look back
at the first light in the universe --
at the first light in the universe --
74
248469
4373
Vai permitir-nos olhar no tempo,
para a primeira luz no universo
para a primeira luz no universo
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
252866
2367
— literalmente, o alvorecer do cosmos.
04:27
The cosmic dawn.
76
255257
1768
O alvorecer cósmico.
04:29
It's a telescope that's
going to allow us to peer back,
going to allow us to peer back,
77
257763
3754
É um telescópio que irá permitir-nos
perscrutar o passado,
perscrutar o passado,
04:33
witness galaxies as they were
when they were actually assembling,
when they were actually assembling,
78
261541
3785
presenciar como eram as galáxias
no momento em que se formaram,
no momento em que se formaram,
04:37
the first black holes in the universe,
the first galaxies.
the first galaxies.
79
265350
3341
os primeiros buracos negros no universo,
as primeiras galáxias.
as primeiras galáxias.
04:41
Now, for thousands of years,
we have been studying the cosmos,
we have been studying the cosmos,
80
269690
4608
Durante os milhares de anos
em que temos estudado o cosmos,
em que temos estudado o cosmos,
04:46
we've been wondering
about our place in the universe.
about our place in the universe.
81
274322
2654
temo-nos questionado
sobre o nosso lugar no universo.
sobre o nosso lugar no universo.
04:49
The ancient Greeks told us
82
277000
1665
Os antigos gregos disseram-nos
04:50
that the Earth was the center
of the universe.
of the universe.
83
278689
2482
que a Terra era o centro do Universo.
04:53
Five hundred years ago,
Copernicus displaced the Earth,
Copernicus displaced the Earth,
84
281195
3626
Há quinhentos anos,
Copérnico mudou a Terra de lugar,
Copérnico mudou a Terra de lugar,
04:56
and put the Sun
at the heart of the cosmos.
at the heart of the cosmos.
85
284845
2791
e colocou o Sol
no coração do cosmos.
no coração do cosmos.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
288785
2054
Como temos aprendido ao longo dos séculos,
05:02
since Galileo Galilei,
the Italian scientist,
the Italian scientist,
87
290863
2718
desde que Galileu Galilei,
o cientista italiano,
o cientista italiano,
05:05
first turned, in that time, a two-inch,
very small telescope, to the sky,
very small telescope, to the sky,
88
293605
5250
apontou pela primeira vez, naquela época,
um pequeno telescópio para o céu,
um pequeno telescópio para o céu,
05:10
every time we have built
larger telescopes,
larger telescopes,
89
298879
3015
sempre que construímos
telescópios maiores,
telescópios maiores,
05:13
we have learned something
about the universe;
about the universe;
90
301918
2199
aprendemos alguma coisa sobre o universo;
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
304141
2826
fazemos descobertas, sem exceção.
05:20
We've learned in the 20th century
that the universe is expanding
that the universe is expanding
92
308908
3737
No século XX aprendemos
que o universo está a expandir-se
que o universo está a expandir-se
05:24
and that our own solar system
is not at the center of that expansion.
is not at the center of that expansion.
93
312669
4724
e que o nosso sistema solar
não está no centro dessa expansão.
não está no centro dessa expansão.
05:29
We know now that the universe
is made of about 100 billion galaxies
is made of about 100 billion galaxies
94
317757
5279
Sabemos agora que o universo é feito
de cerca de 100 mil milhões de galáxias
de cerca de 100 mil milhões de galáxias
05:35
that are visible to us,
95
323060
1650
que são visíveis para nós,
05:36
and each one of those galaxies
has 100 billion stars within it.
has 100 billion stars within it.
96
324734
5411
e que cada uma dessas galáxias
contém 100 mil milhões de estrelas.
contém 100 mil milhões de estrelas.
05:43
So we're looking now
at the deepest image of the cosmos
at the deepest image of the cosmos
97
331234
2862
Vemos agora a fotografia
mais profunda do cosmos
mais profunda do cosmos
05:46
that's ever been taken.
98
334120
1499
que alguma vez foi tirada.
05:48
It was taken using
the Hubble Space Telescope,
the Hubble Space Telescope,
99
336015
2818
Foi tirada com o Telescópio
Espacial Hubble,
Espacial Hubble,
05:50
and by pointing the telescope at what
was previously a blank region of sky,
was previously a blank region of sky,
100
338857
4890
apontando-o para uma zona do céu
que antes estava em branco,
que antes estava em branco,
05:55
before the launch of Hubble.
101
343771
1599
antes do lançamento do Hubble.
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
345394
2263
Imaginem que esta pequena área
05:59
it's only one-fiftieth
of the size of the full moon.
of the size of the full moon.
103
347681
3330
é apenas um quinquagésimo
do tamanho da lua cheia.
do tamanho da lua cheia.
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
351035
2040
Agora, imaginem uma lua cheia.
06:05
And there are now 10,000 galaxies
visible within that image.
visible within that image.
105
353099
4138
E há agora 10 000 galáxias
visíveis nesta imagem.
visíveis nesta imagem.
06:09
And the faintness of those images
and the tiny size is only a result
and the tiny size is only a result
106
357782
4678
A debilidade destas imagens,
e o seu pequeno tamanho
e o seu pequeno tamanho
06:14
of the fact that those galaxies
are so far away, the vast distances.
are so far away, the vast distances.
107
362484
4407
resulta apenas de estas galáxias estarem
muito longe, a vastas distâncias.
muito longe, a vastas distâncias.
06:18
And each of those galaxies
may contain within it
may contain within it
108
366915
2933
Cada uma destas galáxias pode conter
06:21
a few billion or even hundreds
of billions of individual stars.
of billions of individual stars.
109
369872
5009
milhares de milhões, ou até centenas
de milhares de milhões de estrelas.
de milhares de milhões de estrelas.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
375591
2019
Os telescópios são como máquinas do tempo.
06:29
So the farther back we look in space,
the further back we see in time.
the further back we see in time.
111
377634
4463
Quanto mais para trás olharmos
no espaço, mais atrás vemos no tempo.
no espaço, mais atrás vemos no tempo.
06:34
And they're like light buckets --
literally, they collect light.
literally, they collect light.
112
382470
3186
E são como baldes de luz
— literalmente, recolhem luz.
— literalmente, recolhem luz.
06:37
So larger the bucket,
the larger the mirror we have,
the larger the mirror we have,
113
385680
3234
Por isso quanto maior o balde,
e maior o espelho que tivermos,
e maior o espelho que tivermos,
06:40
the more light we can see,
and the farther back we can view.
and the farther back we can view.
114
388938
3410
mais luz conseguimos ver,
e mais para trás conseguimos visualizar.
e mais para trás conseguimos visualizar.
06:45
So, we've learned in the last century
115
393610
2271
Aprendemos no século passado
06:47
that there are exotic objects
in the universe -- black holes.
in the universe -- black holes.
116
395905
2934
que há objetos exóticos no universo
— buracos negros.
— buracos negros.
06:50
We've even learned
that there's dark matter and dark energy
that there's dark matter and dark energy
117
398863
2777
Até aprendemos que existe
matéria negra e energia negra
matéria negra e energia negra
06:53
that we can't see.
118
401664
1211
que não conseguimos ver.
06:55
So you're looking now
at an actual image of dark matter.
at an actual image of dark matter.
119
403218
3558
Estão a olhar agora para uma
verdadeira imagem de matéria negra.
verdadeira imagem de matéria negra.
06:58
(Laughter)
120
406800
1150
(Risos)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
407974
2643
Vocês perceberam. Nem todas
as audiências percebem.
as audiências percebem.
07:02
(Laughter)
122
410641
1765
(Risos)
07:04
So the way we infer
the presence of dark matter --
the presence of dark matter --
123
412430
2724
A maneira como deduzimos
a presença de matéria negra
a presença de matéria negra
07:07
we can't see it -- but there's
an unmistakable tug, due to gravity.
an unmistakable tug, due to gravity.
124
415178
4695
— não a vemos — mas surge um puxão
inconfundível, devido à gravidade.
inconfundível, devido à gravidade.
07:13
We now can look out,
we see this sea of galaxies
we see this sea of galaxies
125
421302
3378
Agora podemos procurar,
vemos este mar de galáxias
vemos este mar de galáxias
07:16
in a universe that's expanding.
126
424704
1777
num universo
que se está a expandir.
que se está a expandir.
07:18
What I do myself is to measure
the expansion of the universe,
the expansion of the universe,
127
426862
3303
O que eu faço é medir
a expansão do universo.
a expansão do universo.
07:22
and one of the projects
that I carried out in the 1990s
that I carried out in the 1990s
128
430189
3141
Num dos projetos
que executei nos anos 90
que executei nos anos 90
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure
how fast the universe is expanding.
how fast the universe is expanding.
129
433354
5116
usou-se o Telescópio Espacial Hubble para
medir o quão rápido o universo se expande.
medir o quão rápido o universo se expande.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
439356
3966
Podemos agora voltar atrás
14 mil milhões de anos.
14 mil milhões de anos.
07:35
We've learned over time
that stars have individual histories;
that stars have individual histories;
131
443731
4336
Aprendemos com o tempo que as estrelas
têm histórias individuais:
têm histórias individuais:
07:40
that is, they have birth,
they have middle ages
they have middle ages
132
448091
2929
ou seja, elas nascem,
passam pela meia-idade,
passam pela meia-idade,
07:43
and some of them
even have dramatic deaths.
even have dramatic deaths.
133
451044
2330
e algumas até têm
mortes dramáticas.
mortes dramáticas.
07:45
So the embers from those stars actually
then form the new stars that we see,
then form the new stars that we see,
134
453829
6115
As cinzas dessas estrelas
formam as novas estrelas que vemos.
formam as novas estrelas que vemos.
07:51
most of which turn out to have
planets going around them.
planets going around them.
135
459968
3811
Muitas delas têm até
planetas que as orbitam.
planetas que as orbitam.
07:56
And one of the really surprising results
in the last 20 years
in the last 20 years
136
464272
4035
Um dos resultados realmente
surpreendentes dos últimos 20 anos
surpreendentes dos últimos 20 anos
08:00
has the been the discovery
of other planets going around other stars.
of other planets going around other stars.
137
468331
4126
foi a descoberta de outros planetas
que orbitam outras estrelas.
que orbitam outras estrelas.
08:04
These are called exoplanets.
138
472481
1906
Chamamos-lhes exoplanetas.
08:06
And until 1995, we didn't even know
the existence of any other planets,
the existence of any other planets,
139
474411
4996
Até 1995, nós nem sequer sabíamos
da existência de nenhuns outros planetas,
da existência de nenhuns outros planetas,
08:11
other than going around our own sun.
140
479431
2334
exceto aqueles que orbitam o nosso sol.
08:14
But now, there are almost 2,000
other planets orbiting other stars
other planets orbiting other stars
141
482360
6421
Mas agora, há quase 2000 outros planetas
orbitando outras estrelas
orbitando outras estrelas
08:20
that we can now detect,
measure masses for.
measure masses for.
142
488805
2560
que conseguimos detetar e medir.
08:23
There are 500 of those
that are multiple-planet systems.
that are multiple-planet systems.
143
491389
3672
Há 500 destes que são
sistemas de planetas múltiplos.
sistemas de planetas múltiplos.
08:27
And there are 4,000 --
and still counting -- other candidates
and still counting -- other candidates
144
495085
3960
E há 4000 outros
— e o número está a aumentar —
— e o número está a aumentar —
candidatos a planetas
que orbitam outras estrelas.
que orbitam outras estrelas.
08:31
for planets orbiting other stars.
145
499069
2214
08:33
They come in a brooling variety
of different kinds.
of different kinds.
146
501790
2973
Existem numa variedade desconcertante
de diferentes tipos.
de diferentes tipos.
08:37
There are Jupiter-like
planets that are hot,
planets that are hot,
147
505134
3286
Existem planetas como Júpiter,
que são quentes,
que são quentes,
08:40
there are other planets that are icy,
there are water worlds
there are water worlds
148
508444
4258
há outros planetas que são
gelados, há mundos aquáticos
gelados, há mundos aquáticos
08:44
and there are rocky planets
like the Earth, so-called "super-Earths,"
like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
512726
3254
e há planetas rochosos como a Terra,
chamados "superterras".
chamados "superterras".
08:48
and there have even been planets
that have been speculated diamond worlds.
that have been speculated diamond worlds.
150
516004
4687
Até já existiram planetas
que poderão ter sido planetas de diamante.
que poderão ter sido planetas de diamante.
08:53
So we know there's at least one planet,
our own Earth, in which there is life.
our own Earth, in which there is life.
151
521794
4955
Sabemos que há pelo menos um planeta,
a nossa Terra, em que há vida.
a nossa Terra, em que há vida.
08:58
We've even found planets
that are orbiting two stars.
that are orbiting two stars.
152
526773
4160
Até encontrámos planetas
que orbitam duas estrelas.
que orbitam duas estrelas.
09:02
That's no longer the province
of science fiction.
of science fiction.
153
530957
3181
Isso já deixou de ser
da esfera da ficção científica.
da esfera da ficção científica.
09:07
So around our own planet,
we know there's life,
we know there's life,
154
535211
2214
Sabemos que no nosso planeta há vida,
09:09
we've developed a complex life,
we now can question our own origins.
we now can question our own origins.
155
537449
5716
desenvolvemos uma vida complexa,
podemos agora questionar
as nossas origens.
as nossas origens.
09:15
And given all that we've discovered,
the overwhelming numbers now suggest
the overwhelming numbers now suggest
156
543728
4220
Dado tudo o que descobrimos,
os números impressionantes sugerem
os números impressionantes sugerem
09:19
that there may be millions, perhaps --
maybe even hundreds of millions --
maybe even hundreds of millions --
157
547972
4072
que deve haver milhões, talvez
— quiçá até centenas de milhões —
— quiçá até centenas de milhões —
09:24
of other stars that are close enough --
158
552068
2779
de outros planetas que estão
suficientemente perto
suficientemente perto
09:26
just the right distance from their stars
that they're orbiting --
that they're orbiting --
159
554871
3290
— à distância certa das estrelas
que orbitam —
que orbitam —
09:30
to have the existence of liquid water
and maybe could potentially support life.
and maybe could potentially support life.
160
558185
5536
para permitir a existência de água líquida
e talvez potencialmente suportar vida.
e talvez potencialmente suportar vida.
09:36
So we marvel now at those odds,
the overwhelming odds,
the overwhelming odds,
161
564121
4174
Agora maravilhamo-nos com estas
possibilidades esmagadoras,
possibilidades esmagadoras,
09:40
and the amazing thing
is that within the next decade,
is that within the next decade,
162
568319
2943
e o mais fantástico é que
durante a próxima década,
durante a próxima década,
09:43
the GMT may be able to take spectra
of the atmospheres of those planets,
of the atmospheres of those planets,
163
571286
5230
o TGM pode conseguir obter espetros
das atmosferas desses planetas,
das atmosferas desses planetas,
09:48
and determine whether or not
they have the potential for life.
they have the potential for life.
164
576540
3512
e determinar se estes têm
ou não potencial para a vida.
ou não potencial para a vida.
09:53
So, what is the GMT project?
165
581702
1780
Então, o que é o projeto TGM?
09:55
It's an international project.
166
583506
1874
É um projeto internacional.
09:57
It includes Australia, South Korea,
and I'm happy to say, being here in Rio,
and I'm happy to say, being here in Rio,
167
585404
5849
Inclui a Austrália, a Coreia do Sul, e estou
feliz por dizer, estando aqui no Rio,
feliz por dizer, estando aqui no Rio,
10:03
that the newest partner
in our telescope is Brazil.
in our telescope is Brazil.
168
591277
3035
que o mais novo parceiro
do nosso telescópio é o Brasil.
do nosso telescópio é o Brasil.
10:06
(Applause)
169
594825
4459
(Aplausos)
10:11
It also includes a number of institutions
across the United States,
across the United States,
170
599308
4790
Inclui também uma série de instituições
dos Estados Unidos da América,
dos Estados Unidos da América,
10:16
including Harvard University,
171
604122
3096
incluindo a Universidade de Harvard,
10:19
the Smithsonian
and the Carnegie Institutions,
and the Carnegie Institutions,
172
607242
2944
o Instituto Smithsonian
e o Instituto Carnegie,
e o Instituto Carnegie,
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago,
Texas-Austin and Texas A&M University.
Texas-Austin and Texas A&M University.
173
610210
6467
e as Universidades do Arizona, de Chicago,
Texas-Austin, e Texas A&M.
Texas-Austin, e Texas A&M.
10:29
It also involves Chile.
174
617074
1887
Envolve também o Chile.
10:32
So, the making of the mirrors
in this telescope is also fascinating
in this telescope is also fascinating
175
620723
3212
O fabrico dos espelhos deste
telescópio também é fascinante
telescópio também é fascinante
10:35
in its own right.
176
623959
1365
por si mesmo.
10:37
Take chunks of glass, melt them
in a furnace that is itself rotating.
in a furnace that is itself rotating.
177
625348
4635
Peguem em bocados de vidro, derretam-nos
num forno que roda sobre si mesmo.
num forno que roda sobre si mesmo.
10:42
This happens underneath
the football stadium
the football stadium
178
630751
2091
Isto acontece debaixo
de um estádio de futebol
de um estádio de futebol
10:44
at the University of Arizona.
179
632866
2042
na Universidade do Arizona.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
634932
2936
Está escondido por baixo
de 52 000 bancos.
de 52 000 bancos.
10:49
Nobody know it's happening.
181
637892
1401
Ninguém sabe o que está a acontecer.
10:51
And there's essentially
a rotating cauldron.
a rotating cauldron.
182
639738
3324
Há um caldeirão que roda.
10:55
The mirrors are cast
and they're cooled very slowly,
and they're cooled very slowly,
183
643086
3035
Os espelhos são moldados
e arrefecidos muito lentamente,
e arrefecidos muito lentamente,
10:58
and then they're polished
to an exquisite precision.
to an exquisite precision.
184
646145
2913
e depois são polidos
com uma precisão primorosa.
com uma precisão primorosa.
11:01
And so, if you think
about the precision of these mirrors,
about the precision of these mirrors,
185
649637
3077
Se pensarem na precisão destes espelhos,
11:04
the bumps on the mirror,
over the entire 27 feet,
over the entire 27 feet,
186
652738
4553
as falhas no vidro ao longo
da totalidade dos 8,23 metros,
da totalidade dos 8,23 metros,
11:09
amount to less
than one-millionth of an inch.
than one-millionth of an inch.
187
657315
3679
perfazem menos de um
milionésimo de uma polegada.
milionésimo de uma polegada.
11:13
So, can you visualize that?
188
661018
1524
Conseguem visualizar isto?
11:15
Ow!
189
663089
1151
Au!
11:16
(Laughter)
190
664264
1324
(Risos)
11:17
That's one five-thousandths
of the width of one of my hairs,
of the width of one of my hairs,
191
665612
6271
São 1,5 milésimos
da espessura de um dos meus cabelos,
da espessura de um dos meus cabelos,
11:23
over this entire 27 feet.
192
671907
2137
em todos estes 8,23 metros.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
674068
1870
É uma façanha espetacular!
11:27
It's what allows us to have
the precision that we will have.
the precision that we will have.
194
675962
3315
É o que nos permite ter
a precisão que teremos.
a precisão que teremos.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
680876
2417
Então, o que é que a precisão nos oferece?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
683843
2739
O TGM, se conseguirem imaginar
11:38
if I were to hold up a coin,
which I just happen to have,
which I just happen to have,
197
686606
4449
— se eu segurar uma moeda,
que por acaso tenho,
que por acaso tenho,
11:43
and I look at the face of that coin,
I can see from here
I can see from here
198
691079
4991
e olhar para a face da moeda,
consigo ver daqui
o que está escrito na moeda,
o que está escrito na moeda,
11:48
the writing on the coin;
I can see the face on that coin.
I can see the face on that coin.
199
696094
3985
consigo ver o rosto nesta moeda.
11:52
My guess that even in the front row,
you can't see that.
you can't see that.
200
700103
3114
Aposto que nem na primeira fila,
conseguem ver isto.
conseguem ver isto.
11:55
But if we were to turn
the Giant Magellan Telescope,
the Giant Magellan Telescope,
201
703645
2862
Mas se virássemos o
Telescópio Gigante Magalhães,
Telescópio Gigante Magalhães,
11:58
all 80-feet diameter
that we see in this auditorium,
that we see in this auditorium,
202
706531
3373
com os seus 24,4 metros de diâmetro
que vemos neste auditório,
que vemos neste auditório,
12:01
and point it 200 miles away,
203
709928
3069
e o apontássemos para 300 km daqui,
12:05
if I were standing in São Paulo,
we could resolve the face of this coin.
we could resolve the face of this coin.
204
713021
5868
se eu estivesse em São Paulo,
podíamos decifrar a face desta moeda.
podíamos decifrar a face desta moeda.
12:10
That's the extraordinary resolution
and power of this telescope.
and power of this telescope.
205
718913
3607
São estas a resolução e o poder
extraordinários deste telescópio.
extraordinários deste telescópio.
12:15
And if we were --
206
723761
2698
12:18
(Applause)
207
726483
3870
(Aplausos)
12:22
If an astronaut went up to the Moon,
a quarter of a million miles away,
a quarter of a million miles away,
208
730377
4601
Se um astronauta fosse à Lua,
a 400 000 km daqui,
a 400 000 km daqui,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
735002
2916
e acendesse uma vela
— uma única vela —
— uma única vela —
12:29
then we would be able
to detect it, using the GMT.
to detect it, using the GMT.
210
737942
2810
conseguiríamos detetá-la,
usando o TGM.
usando o TGM.
12:33
Quite extraordinary.
211
741347
1282
Bastante extraordinário.
12:37
This is a simulated image
of a cluster in a nearby galaxy.
of a cluster in a nearby galaxy.
212
745334
5681
Esta é uma imagem simulada de uma
aglomeração numa galáxia próxima.
aglomeração numa galáxia próxima.
12:43
"Nearby" is astronomical,
it's all relative.
it's all relative.
213
751039
2585
"Próxima" em termos astronómicos
— tudo é relativo —
— tudo é relativo —
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
753648
2503
quer dizer a dez milhões
de anos-luz de distância.
de anos-luz de distância.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
756175
2014
É este o aspeto que a aglomeração terá.
12:50
So look at those four bright objects,
216
758213
2168
Olhem para aqueles
quatro objetos brilhantes,
quatro objetos brilhantes,
12:52
and now lets compare it with a camera
on the Hubble Space Telescope.
on the Hubble Space Telescope.
217
760405
4007
e agora vamos compará-la com uma câmara
do Telescópio Espacial Hubble.
do Telescópio Espacial Hubble.
12:56
You can see faint detail
that starts to come through.
that starts to come through.
218
764436
3179
Podem ver uns leves pormenores
que começam a aparecer.
que começam a aparecer.
12:59
And now finally -- and look how dramatic
this is -- this is what the GMT will see.
this is -- this is what the GMT will see.
219
767639
6295
E agora finalmente — e vejam o quão
fantástico isto é — o que o TGM verá.
fantástico isto é — o que o TGM verá.
13:05
So, keep your eyes on those
bright images again.
bright images again.
220
773958
2370
Atentem nessas imagens brilhantes
outra vez.
outra vez.
13:08
This is what we see on one of the most
powerful existing telescopes on the Earth,
powerful existing telescopes on the Earth,
221
776352
4418
Isto é o que vemos num dos mais
poderosos telescópios existentes na Terra,
poderosos telescópios existentes na Terra,
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
780794
2881
e isto, novamente,
é o que o TGM verá.
é o que o TGM verá.
13:16
Extraordinary precision.
223
784554
1858
Uma precisão extraordinária.
13:18
So, where are we?
224
786975
1322
Então, onde estamos?
13:20
We have now leveled the top
of the mountaintop in Chile.
of the mountaintop in Chile.
225
788321
3182
Atingimos agora o topo
das montanhas do Chile.
das montanhas do Chile.
13:23
We blasted that off.
226
791527
1763
Lançámo-nos.
13:25
We've tested and polished
the first mirror.
the first mirror.
227
793314
2719
Testámos e polimos o primeiro espelho.
13:28
We've cast the second
and the third mirrors.
and the third mirrors.
228
796057
2589
Já moldámos o segundo
e o terceiro espelhos.
e o terceiro espelhos.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
798670
2269
E estamos prestes a moldar
o quarto espelho.
o quarto espelho.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
800963
1887
Tivemos uma série de inspeções
este ano,
este ano,
13:34
international panels
that came in and reviewed us,
that came in and reviewed us,
231
802874
2542
painéis internacionais que vieram,
inspecionaram e disseram:
inspecionaram e disseram:
13:37
and said, "You're ready
to go to construction."
to go to construction."
232
805440
2531
"Estão prontos para passar à construção".
13:39
And so we plan on building this telescope
with the first four mirrors.
with the first four mirrors.
233
807995
3349
Planeamos construir este telescópio
com os primeiros quatro espelhos.
com os primeiros quatro espelhos.
13:43
We want to get on the air quickly,
and be taking science data --
and be taking science data --
234
811368
4129
Queremos passar para o ar rapidamente,
e recolher dados científicos,
e recolher dados científicos,
13:47
what we astronomers call
"first light," in 2121.
"first light," in 2121.
235
815521
4579
aquilo que nós, astrónomos,
chamamos de "primeira luz", em 2021.
chamamos de "primeira luz", em 2021.
13:53
And the full telescope will be finished
in the middle of the next decade,
in the middle of the next decade,
236
821031
3446
O telescópio completo será terminado
a meio da próxima década,
a meio da próxima década,
13:56
with all seven mirrors.
237
824501
1396
com todos os sete espelhos.
13:58
So we're now poised to look back
at the distant universe,
at the distant universe,
238
826542
3558
Estamos agora em condições
de olhar para trás no universo distante,
de olhar para trás no universo distante,
14:02
the cosmic dawn.
239
830124
1308
para o alvorecer cósmico.
14:03
We'll be able to study other planets
in exquisite detail.
in exquisite detail.
240
831804
4133
Seremos capazes de estudar outros
planetas com delicado detalhe.
planetas com delicado detalhe.
14:08
But for me, one of the most
exciting things about building the GMT
exciting things about building the GMT
241
836424
3737
Mas, para mim, uma das coisas mais
emocionantes na construção do TGM
emocionantes na construção do TGM
14:12
is the opportunity
to actually discover something
to actually discover something
242
840185
2830
é a oportunidade de descobrir algo
14:15
that we don't know about --
that we can't even imagine at this point,
that we can't even imagine at this point,
243
843039
3270
que não sabemos, que nem sequer
podemos imaginar nesta altura,
podemos imaginar nesta altura,
14:18
something completely new.
244
846333
1642
algo completamente novo.
14:20
And my hope is that with the construction
of this and other facilities,
of this and other facilities,
245
848713
3630
A minha esperança é que, com a
construção desta e outras instalações,
construção desta e outras instalações,
14:24
that many young women and men
will be inspired to reach for the stars.
will be inspired to reach for the stars.
246
852367
5210
muitos jovens, homens e mulheres,
se inspirem a atingir as estrelas.
se inspirem a atingir as estrelas.
14:30
Thank you very much.
247
858036
1272
Muito obrigada.
14:31
Obrigado.
248
859332
1475
Obrigada.
14:32
(Applause)
249
860831
5893
(Aplausos)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
866748
1602
Bruno Giussani: Obrigado, Wendy.
14:40
Stay with me, because
I have a question for you.
I have a question for you.
251
868374
2267
Não se vá embora,
tenho uma pergunta para si.
tenho uma pergunta para si.
14:42
You mentioned different facilities.
252
870665
2397
Mencionou diferentes instalações.
14:45
So the Magellan Telescope is going up,
but also ALMA and others in Chile
but also ALMA and others in Chile
253
873086
4853
O Telescópio Magalhães está a andar,
mas também o ALMA e outros no Chile
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
877963
2136
e noutros locais, incluindo no Havai.
14:52
Is it about cooperation
and complementarity, or about competition?
and complementarity, or about competition?
255
880772
4076
Trata-se de cooperação,
complementaridade ou competição?
complementaridade ou competição?
14:56
I know there's competition in terms
of funding, but what about the science?
of funding, but what about the science?
256
884872
3722
Eu sei que há competição em termos
de fundos, mas e em termos de ciência?
de fundos, mas e em termos de ciência?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science,
they're very complementary.
they're very complementary.
257
888618
3217
Wendy Freedman: Em termos de ciência,
são muito complementares.
são muito complementares.
15:03
The telescopes that are in space,
the telescopes on the ground,
the telescopes on the ground,
258
891859
3027
Os telescópios no espaço,
os telescópios na Terra,
os telescópios na Terra,
telescópios com diferentes gamas
de comprimentos de onda,
de comprimentos de onda,
15:06
telescopes with different
wavelength capability,
wavelength capability,
259
894910
2430
15:09
telescopes even that are similar,
but different instruments --
but different instruments --
260
897364
2943
telescópios semelhantes,
mas são instrumentos diferentes,
mas são instrumentos diferentes,
15:12
they will all look at different parts
of the questions that we're asking.
of the questions that we're asking.
261
900331
3746
todos eles olharão para diferentes
partes das questões que estamos a colocar.
partes das questões que estamos a colocar.
15:16
So when we discover other planets,
we'll be able to test those observations,
we'll be able to test those observations,
262
904101
3627
Para que, quando descobrirmos outros
planetas, possamos testar as observações,
planetas, possamos testar as observações,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
907752
2088
consigamos medir as atmosferas,
15:21
be able to look in space
with very high resolution.
with very high resolution.
264
909864
2875
olhar para o espaço
com uma resolução muito alta.
com uma resolução muito alta.
15:24
So, they're very complementary.
265
912763
1477
São muito complementares.
15:26
You're right about
the funding, we compete;
the funding, we compete;
266
914264
2237
Tens razão quanto aos fundos,
competimos;
competimos;
15:28
but scientifically,
it's very complementary.
it's very complementary.
267
916525
2665
mas cientificamente, é muito
complementar.
complementar.
15:31
BG: Wendy, thank you very much
for coming to TEDGlobal.
for coming to TEDGlobal.
268
919214
2653
BG: Wendy, muito obrigado
por ter vindo ao TEDGlobal.
por ter vindo ao TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
921891
1151
WF: Obrigada.
15:35
(Applause)
270
923066
1688
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Wendy Freedman - AstronomerWendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory.
Why you should listen
Wendy Freedman and her colleagues raced to build the world’s first next-generation telescope. The Giant Magellan Telescope (GMT), in northern Chile, is one of three mega-telescopes currently under construction in the Atacama desert region (The others are the ALMA and the European Extremely Large Telescope, E-ELT).
The GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
More profile about the speakerThe GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
Wendy Freedman | Speaker | TED.com