TED@IBM
Josh Luber: Why sneakers are a great investment
جاش لوبر: بازار مخفی کتانی-- و این که چرا اهمیت دارد
Filmed:
Readability: 4.2
2,147,152 views
جاش لوبر یک «معتاد کفش کتانی» است، گردآورنده کتانیهای نایاب یا در تعداد محدود. با اشتهای ارضاء نشدنیشان برای کتانیهای اختصاصی، این سوداگران گرداننده بازاریابی و خلق تبلیغ زیاد و غلوآمیز برندهای محبوبشان هستند، به ویژه نایک، که قطعا حاکم مطلق بازار چند میلیارد دلاری دست دوم برای کتانیهاست. کمپانی لوبر، کمپلس، دادههای این بازار را گردآوری و برای مجموعهداران و سرمایهگذارها تجزیه و تحلیل میکند. در این سخنرانی، او ما را با خود به این بازار نابسامان و پیچیده همسفر میکند و تصور میکند چطور میتواند الگویی برای یک بازار بورس برای تجارت باشد.
Josh Luber - Sneaker data expert
Josh Luber is the founder of Campless, a company that collects, analyzes and publishes data and derived insight related to collectible sneakers and the industry. Full bio
Josh Luber is the founder of Campless, a company that collects, analyzes and publishes data and derived insight related to collectible sneakers and the industry. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
This is the Air Jordan 3 Black Cement.
0
1349
5013
این کفش کتانی ائر جردن ۳ بلک سمنت است.
00:19
This might be the most
important sneaker in history.
important sneaker in history.
1
7124
3367
احتمالا مهمترین کفش کتانی تاریخ است.
00:23
First released in 1988,
2
11111
1803
اولین مدل آن در ۱۹۸۸ عرضه شد،
00:24
this is the shoe that started
Nike marketing as we know it.
Nike marketing as we know it.
3
12938
3541
این کفشی هست که میدانیم
آغازگر بازاریابی نایک بود.
آغازگر بازاریابی نایک بود.
00:29
This is the shoe that propelled
the entire Air Jordan lineage,
the entire Air Jordan lineage,
4
17046
3794
این کشفی است که
کل تبار ائر جردن را پیش راند
کل تبار ائر جردن را پیش راند
00:32
and perhaps saved Nike.
5
20864
2019
و شاید نایک را نجات داد.
00:34
The Air Jordan 3 Black Cement
did for sneakers
did for sneakers
6
22907
2913
آنچه ائر جردن ۳ بلک سمنت
برای کتانیها کرد
برای کتانیها کرد
00:37
what the iPhone did for phones.
7
25844
1791
مثل آیفون برای موبایلها بود.
00:40
It's been re-released four times.
8
28110
2020
چهار مرتبه به بازار عرضه شده است.
00:42
Every celebrity's been seen wearing it.
9
30637
2144
هر بار یک چهره معروف آن را پوشیده است.
00:44
There's a site about what to wear
with the Black Cement.
with the Black Cement.
10
32805
2655
یک سایتی هست که میگوید با مدل بلک سمنت
چی بپوشید.
چی بپوشید.
00:47
It's been right under
your nose for decades
your nose for decades
11
35484
2640
برای دههها زیر دماغ شما بوده
00:50
and you never looked down.
12
38148
1982
و هیچوقت آن پایین را ندید.
00:52
And right about now,
13
40577
1766
و درست همین حالا
00:54
most of you are probably
thinking, "Sneakers?"
thinking, "Sneakers?"
14
42367
3399
بیشتر شما شاید فکر کنید،
« کفش کتانی»؟
« کفش کتانی»؟
00:58
(Laughter)
15
46097
1955
(خنده)
01:00
Yes.
16
48076
1162
بله.
01:01
Yes, sneakers.
17
49262
1571
بله، کتانی.
01:03
Some extraordinary things about sneakers
18
51805
3583
یک چیز فوقالعاده درباره کتانیها
01:07
and data
19
55412
1589
و دادهها
01:09
and Nike
20
57025
1475
و نایک
01:10
and how they're all related, possibly,
to the future of all online commerce.
to the future of all online commerce.
21
58524
4229
و نحوه ارتباط داشتن همگی آنها با هم، شاید،
آینده همه تجارت آنلاین باشد.
آینده همه تجارت آنلاین باشد.
01:15
In 2011,
22
63259
1160
در ۲۰۱۱،
01:16
the last time the Jordan 3
Black Cement was released,
Black Cement was released,
23
64443
2979
آخرین باری که جردن ۳ بلک سمنت
عرضه شد،
عرضه شد،
01:19
at a retail of 160 dollars,
24
67446
2333
به قیمت تک فروشی ۱۶۰ دلار،
01:21
it sold out globally in minutes.
25
69803
2459
ظرف دقایقی فروش جهانی داشت.
01:24
And that's because people were camped
outside of sneaker stores
outside of sneaker stores
26
72286
2993
و بخاطر این بود که مردم روزها بود
بیرون فروشگاههای کتانی
بیرون فروشگاههای کتانی
01:27
for days before it went on sale.
27
75303
1771
اردو زده بودند تا بفروش برسد.
01:29
And just minutes after that,
28
77399
1444
و درست دقایقی بعد از آن،
01:30
thousands of those pairs were on eBay
for two and three times retail.
for two and three times retail.
29
78867
3535
هزاران جفت از آنها در eBay
دو و سه برابر قیمت خرده فروشی بود.
دو و سه برابر قیمت خرده فروشی بود.
01:34
In fact, there's over 1,000 pairs on eBay
right now, four years later.
right now, four years later.
30
82923
4381
در واقع، بعد از چهار سال
الان هم بیش از۱٫۰۰۰ جفت از آن در eBay هست.
الان هم بیش از۱٫۰۰۰ جفت از آن در eBay هست.
01:40
But here's the thing:
31
88107
1598
اما نکته اینجاست:
01:41
this happens every single Saturday.
32
89729
3458
هر شنبه این اتفاق میفتد.
01:45
Every week there's another
release or two or three,
release or two or three,
33
93560
2547
هر هفته یک عرضه یا دو یا سه،
01:48
and every shoe has a story
34
96131
2254
و هر کفشی داستانی به
01:50
as rich and compelling
as the Jordan 3 Black Cement.
as the Jordan 3 Black Cement.
35
98409
2930
غنا و جذابیت جردن ۳ بلک سمنت دارد.
01:54
This is Nike building
the marketplace for sneakerheads --
the marketplace for sneakerheads --
36
102069
4156
این ساختمان نایک
بازارگاه معتادان کتانی است--
بازارگاه معتادان کتانی است--
01:58
people who collect sneakers --
37
106249
3776
کسانی که کلکسیون کتانی دارند--
02:02
and my daughter.
38
110049
1248
و دخترم.
02:03
(Laughter)
39
111321
1925
(خنده)
02:05
That's an "I love Dad" T-shirt.
40
113270
2067
آن یک تی-شرت «بابا رو دوست دارم» هست.
02:08
For the brands, sneakerheads
are a very important demographic.
are a very important demographic.
41
116244
3169
برای برندها، معتادان کتانی جمعیت درآمدی
بسیار مهمی محسوب میشوند.
بسیار مهمی محسوب میشوند.
02:11
These are the tastemakers;
these are the Apple fanboys.
these are the Apple fanboys.
42
119437
3922
اینها تصمیمگیرندگان اصلی سلیقه عمومیاند؛
اینها هوادران سینهچاک اپل هستند.
اینها هوادران سینهچاک اپل هستند.
02:15
Because who else is going to buy
43
123383
1539
چون چه کس دیگری قرار است
02:16
a pair of $8,000
Back to the Future sneakers?
Back to the Future sneakers?
44
124946
3216
یک جفت کتانی
بازگشت به آینده ۸٫۰۰۰ دلاری را بخرد.
بازگشت به آینده ۸٫۰۰۰ دلاری را بخرد.
02:20
(Laughter)
45
128603
1838
(خنده)
02:22
Yeah, 8,000 dollars.
46
130465
2077
آره، ۸٫۰۰۰ دلار.
02:25
And while that's obviously the anomaly,
47
133364
2351
و در حالیکه آن به وضوح امری نابهنجار است،
02:27
the resell sneaker market
is definitely not.
is definitely not.
48
135739
3178
بازار فروش مجدد کتانی قطعا اینطور نیست.
02:30
Thirty years in the making,
49
138941
1824
با سی سال قدمت در تولید،
02:32
what started as an underground culture
50
140789
1936
آنچه بعنوان فرهنگ زیرزمینی
معدود آدمهایی شروع شد
معدود آدمهایی شروع شد
02:34
of a few people who like sneakers
just a bit too much --
just a bit too much --
51
142749
2981
که کتانیها را یک کم زیادی دوست داشتند--
02:37
(Laughter)
52
145754
1400
(خنده)
02:40
Now we have sneaker addictions.
53
148524
2210
الان معتادین به کتانی را داریم.
02:42
In a market where in the past 12 months,
54
150758
1928
در بازاری در ۱۲ ماه گذشته،
02:44
there have been over
nine million pairs of shoes
nine million pairs of shoes
55
152710
2254
بیش از ۹ میلیون جفت کفش
02:46
resold in the United States alone,
56
154988
2393
تنها در ایالات متحده به فروش مجدد رسیده،
02:49
at a value of 1.2 billion dollars.
57
157405
4240
به ارزش ۱/۲ میلیارد دلار.
02:53
And that's a conservative estimate --
58
161669
2039
و آن یک برآورد محافظهکارانه است--
02:55
I should know, I am a sneakerhead.
59
163732
3203
باید اعتراف کنم که من یک معتاد کتانی هستم.
02:58
This is my collection.
60
166959
1507
این کلکسیون من است.
03:00
In the pantheon of great collections,
mine doesn't even register.
mine doesn't even register.
61
168981
3895
در پانتئون کلکسیونهای عظیم،
مال من حتی به چشم نمیاید.
مال من حتی به چشم نمیاید.
03:05
I have about 250 pairs,
but trust me, I am small-time.
but trust me, I am small-time.
62
173392
3046
حدود ۲۵۰ جفت دارم،
اما باور کنید خرده پا هستم.
اما باور کنید خرده پا هستم.
03:08
People have thousands.
63
176462
1955
کسانی با هزاران جفت هستند.
03:10
I'm a very typical
37-year-old sneakerhead.
37-year-old sneakerhead.
64
178759
2684
من یک معتاد ۳۷ ساله خیلی معمولی هستم.
03:14
I grew up playing basketball
when Michael Jordan played,
when Michael Jordan played,
65
182139
2633
در دوران بازیکنی مایکل جردن،
با بسکتبال بازی کردن بزرگ شدم،
با بسکتبال بازی کردن بزرگ شدم،
03:16
I always wanted Air Jordans,
66
184796
1340
همیشه ائر جردنز میخواستم،
03:18
my mother would never buy me Air Jordans,
67
186160
1969
مادرم هیچوقت برام ائر جردنز نخرید،
03:20
as soon as I got some money
I bought Air Jordans --
I bought Air Jordans --
68
188153
2393
به محضی که پول دستم آمد،
ائرجردنز خریدم--
ائرجردنز خریدم--
03:22
literally, we all have
the exact same story.
the exact same story.
69
190570
2073
بعبارتی، ما همگی
عین همین داستان را داریم.
عین همین داستان را داریم.
03:24
But here's where mine diverged.
70
192667
1695
اما در اینجاست که داستان من
از همه جدا میشود.
از همه جدا میشود.
03:27
After starting three companies,
I took a job as a strategy consultant,
I took a job as a strategy consultant,
71
195166
4095
پس از راه اندازی سه کمپانی،
بعنوان مشاور استراتژی یک شغل گرفتم،
بعنوان مشاور استراتژی یک شغل گرفتم،
03:31
when I very quickly realized that
I didn't know the first thing about data.
I didn't know the first thing about data.
72
199285
3914
آن موقع بود که خیلی سریع تشخیص دادم
هیچ درباره دادهها نمیدانستم.
هیچ درباره دادهها نمیدانستم.
03:35
But I learned, because I had to,
73
203950
2788
اما یاد گرفتم، چون مجبور بودم،
03:38
and I liked it.
74
206762
1294
و خوشم آمد.
03:40
So I thought, I wonder if I could
get ahold of some sneaker data,
get ahold of some sneaker data,
75
208080
3412
پس فکر کردم، آیا میشد به برخی
دادههای مرتبط با کتانی دست پیدا کنم،
دادههای مرتبط با کتانی دست پیدا کنم،
03:43
just to play with for my own amusement.
76
211516
2012
محض سرگرمی خودم البته.
03:45
The goal was to develop a price guide,
77
213949
1873
هدف تهیه و تدوین یک راهنمای قیمت بود،
03:47
a real data-driven view of the market.
78
215846
2197
یک دیدگاه مبتنی بر
دادههای واقعی از بازار.
دادههای واقعی از بازار.
03:50
And four years later, we're analyzing
over 25 million transactions,
over 25 million transactions,
79
218373
4329
و چهار سال بعد، ما مشغول تجزیه و تحلیل
بیش از ۲۵ میلیون معامله هستیم،
بیش از ۲۵ میلیون معامله هستیم،
03:54
providing real-time analytics
on thousands of sneakers.
on thousands of sneakers.
80
222726
2916
با فراهم کردن آنالتیکهای بلادرنگ
برروی هزاران کتانی.
برروی هزاران کتانی.
03:58
Now sneakerheads check prices
while camping out for releases.
while camping out for releases.
81
226331
3551
الان معتادان کتانی قیمتها را هنگام اردو زدن
قبل از هر عرضه جدیدی چک میکنند.
قبل از هر عرضه جدیدی چک میکنند.
04:02
Others have used the data
to validate insurance claims.
to validate insurance claims.
82
230540
3150
بقیه از دادهها برای
اثبات ادعاهای بیمه استفاده میکنند.
اثبات ادعاهای بیمه استفاده میکنند.
04:06
And the top investment banks in the world
83
234781
1981
و بانکهای سرمایهگذارعالیرتبه در جهان
04:08
now use resell data to analyze
the retail footwear industry.
the retail footwear industry.
84
236786
4606
اکنون از دادههای فروش مجدد برای تجزیه و تحلیل
صنعت خردهفروشی پایافزاری استفاده میکنند.
صنعت خردهفروشی پایافزاری استفاده میکنند.
04:13
And here's the best part:
85
241416
1590
و بهترین قسمت اینجاست:
04:15
sneakerheads have sneaker portfolios.
86
243030
3529
معتادان کتانی اورق سهام دارند.
04:18
(Laughter)
87
246583
1502
(خنده)
04:20
Sneakerheads can track the value
of their collection over time,
of their collection over time,
88
248617
2973
معتادان کتانی قادرند به ردیابی
کلکسیونشان در گذر زمان
کلکسیونشان در گذر زمان
04:23
compare it to others,
89
251614
1151
و در قیاس با
دیگران بپردازند،
دیگران بپردازند،
04:24
and have access to the same
analytics you might
analytics you might
90
252789
2230
و قابلیت دستیابی به همان
آمارهای تحلیلی را دارند
آمارهای تحلیلی را دارند
04:27
for your online brokerage account.
91
255043
1920
که شما برای حساب آنلاین کارگزاری
خودتان دارید.
خودتان دارید.
04:28
So sneakerhead Dan builds his collection
and identifies which 352 are his.
and identifies which 352 are his.
92
256987
4904
بنابراین «دان» معتاد به کتانی کلکسیون خود را میسازد
و مشخص میکند کدام ۳۵۲ جفت به او تعلق دارد.
و مشخص میکند کدام ۳۵۲ جفت به او تعلق دارد.
04:33
He can see it's worth 103,000 dollars --
93
261915
2889
او قادر به دیدن ارزش
۱۰۳٫۰۰۰ دلاری آن است--
۱۰۳٫۰۰۰ دلاری آن است--
04:36
frankly, a modest collection.
94
264828
2001
راستش یک مجموعه متوسط است.
04:38
At the asset level,
he can see gain-loss by shoe.
he can see gain-loss by shoe.
95
266853
3609
در سطح دارایی،
میتواند بواسطه کفش برد و باخت داشته باشد.
میتواند بواسطه کفش برد و باخت داشته باشد.
04:42
Here he's made over
600 dollars on one pair.
600 dollars on one pair.
96
270486
2514
در اینجا بیش از ۶۰۰ دلار
سر یک جفت داشته.
سر یک جفت داشته.
04:46
I have one of those.
97
274183
1331
من هم یک جفتش را دارم.
04:47
(Laughter)
98
275538
1579
(خنده)
04:50
So an unregulated
1.2 billion dollar industry
1.2 billion dollar industry
99
278655
3447
پس یک صنعت ۱/۲ میلیارد دلاری نابسامان،
04:54
that thrives as much on the street
as it does online,
as it does online,
100
282126
2569
که رونق آن در خیابان به اندازه آنلاین است،
04:56
and has spawned fundamental
financial services for sneakers?
financial services for sneakers?
101
284719
3746
آیا خدمات مالی اساسی
برای کتانیها ایجاد کرده؟
برای کتانیها ایجاد کرده؟
05:01
At some point I asked myself
what's really going on in the market,
what's really going on in the market,
102
289113
3136
درمرحلهای از خودم پرسیدم
در این بازار واقعا چه میگذرد،
در این بازار واقعا چه میگذرد،
05:04
and two comparisons started to emerge.
103
292273
2315
و دو مقایسه شروع به پدیدار شدن کرد.
05:06
Are sneakers more like stocks or drugs?
104
294612
3751
آیا کتانیها واقعا شبیه
سهام یا مواد مخدر هستند؟
سهام یا مواد مخدر هستند؟
05:10
(Laughter)
105
298387
1201
(خنده)
05:11
In fact, one guy emailed to say
106
299612
1868
در واقع، یک یارویی ایمیل زد و گفت
05:13
he thought his 15-year-old son
was selling drugs
was selling drugs
107
301504
4264
که فکر میکرده پسر ۱۵ سالهاش
مواد میفروخته
مواد میفروخته
05:17
and later found out
he was selling sneakers.
he was selling sneakers.
108
305792
2531
و بعدا فهمیده که کتانی میفروخته.
05:20
(Laughter)
109
308853
1161
(خنده)
05:22
And now they use the data
to do it together.
to do it together.
110
310757
2531
و الان با هم از دادهها استفاده میکنند.
05:25
And that's because sneakers
are an investment opportunity
are an investment opportunity
111
313711
2698
و آن برای این است که کتانیها
فرصت سرمایهگذاری هستند
فرصت سرمایهگذاری هستند
05:28
where none other exists.
112
316433
1159
که جای دیگری وجود ندارد.
05:29
And I don't just mean the kid
selling sneakers instead of drugs.
selling sneakers instead of drugs.
113
317616
3037
و فقط منظورم بچهای نیست که
جای مواد کتانی میفروشد.
جای مواد کتانی میفروشد.
05:32
How about all kids?
114
320677
1690
همه بچهها چطور؟
05:34
You have to be 18
to play the stock market.
to play the stock market.
115
322391
2753
باید ۱۸ ساله باشید
تا در بازار سهام بازی کنید.
تا در بازار سهام بازی کنید.
05:37
I sold chewing gum in sixth grade,
116
325967
2340
در کلاس ششم آدامس فروختم،
05:40
Blow Pops in ninth grade
117
328331
1578
و در کلاس نهم
آبنباتچوبیهای Blow Pops
آبنباتچوبیهای Blow Pops
05:41
and collected baseball cards
through high school.
through high school.
118
329933
2421
و کارتهای بیسبال در دبیرستان جمع میکردم.
05:44
The cards are long dead,
119
332378
1797
این کارتها دیگر از دور خارج شدهاند،
05:46
and the candy market's
usually quite local.
usually quite local.
120
334199
2373
و بازار آب نبات معمولا نسبتا بومی است.
05:49
For a lot of people, sneakers are a legal
and accessible investment opportunity --
and accessible investment opportunity --
121
337122
5727
برای خیلی از مردم، کتانیها یک
فرصت سرمایهگذاری قانونی و قبل دسترس هستند--
فرصت سرمایهگذاری قانونی و قبل دسترس هستند--
05:54
a democratized stock market,
122
342873
3767
یک بازار سهام مردمسالارانه،
05:58
but also unregulated.
123
346664
2071
اما همچنان نابسامان.
06:00
Which is why the story
you're probably most familiar with
you're probably most familiar with
124
348759
2782
برای همین است که
شاید شما از همه بیشتر با آدمهایی
شاید شما از همه بیشتر با آدمهایی
06:03
is people killing each other for sneakers.
125
351565
2415
آشنایید که سر کتانی همدیگر را میکشند.
06:06
And while that definitely
happens and is tragic,
happens and is tragic,
126
354606
3775
و در حالیکه این اتفاق واقعا میفتد
و غمانگیز است،
و غمانگیز است،
06:10
it's not nearly the epidemic
some media would have you believe.
some media would have you believe.
127
358405
3845
اما انقدر همهگیر نیست که برخی رسانهها
میخواهند باور کنید.
میخواهند باور کنید.
06:14
In fact, it's a very small piece
of a much bigger and better story.
of a much bigger and better story.
128
362274
4185
در واقع، بخش خیلی کوچکی از یک
داستان بهتر و بزرگتر است.
داستان بهتر و بزرگتر است.
06:18
So sneakers have clear similarities
129
366483
1696
خب کتانیها شباهتهای واضحی
06:20
to both the stock exchange
and the illegal drug trade,
and the illegal drug trade,
130
368203
3104
هم به معامله بورس و
هم معامله غیرقانونی مواد دارند
هم معامله غیرقانونی مواد دارند
06:23
but perhaps the most fundamental
is the existence of a central actor.
is the existence of a central actor.
131
371331
4397
اما شاید از همه اساسیتر
وجود یک بازیگر مرکزی است.
وجود یک بازیگر مرکزی است.
06:27
Someone is making the rules.
132
375752
1983
یک نفر قانونها را وضع میکند.
06:30
In the case of sneakers,
that someone is Nike.
that someone is Nike.
133
378988
3993
در مورد کتانیها، آن شخص
نایک است.
نایک است.
06:35
Let me walk you through some numbers.
134
383910
2252
بگذارید برایتان آمار و ارقامی را بگویم.
06:38
The resell market,
we know, is $1.2 billion.
we know, is $1.2 billion.
135
386186
3236
بازار فروش مجدد،
میدانیم که ۱/۲ میلیارد دلار است.
میدانیم که ۱/۲ میلیارد دلار است.
06:41
Nike, including Jordan brand,
136
389446
2298
نایک، از جمله برند جردن،
06:43
accounts for 96 percent of all shoes
sold on the secondary market.
sold on the secondary market.
137
391768
4516
مسئول فروش ۹۶ درصدی همه کفشهایی
است که در بازار دست دوم بفروش میرسد.
است که در بازار دست دوم بفروش میرسد.
06:48
Just complete domination.
138
396308
1592
یک حکمفرمایی مطلق.
06:49
Sneakerheads love Jordans.
139
397924
2588
معتادان کتانی عاشق جردن هستند.
06:52
And profit on the secondary market
is about a third.
is about a third.
140
400536
3011
و سود بازار دست دوم حدود یک سوم است.
06:55
That means that sneakerheads
made 380 million dollars
made 380 million dollars
141
403571
5070
به این معنا که معتادان کتانی
حدود ۳۸۰ میلیون دلار کسب کردند
حدود ۳۸۰ میلیون دلار کسب کردند
07:00
selling Nikes last year.
142
408665
1888
با فروش نایک در سال گذشته.
07:03
Let's jump to retail for a second.
143
411030
2017
بیایید برویم سراغ خرده فروشی برای یک لحظه.
07:05
Skechers, earlier this year,
144
413071
1420
اسکچرها، ابتدای امسال
07:06
became the number two
footwear brand in the country,
footwear brand in the country,
145
414515
2790
دومین برند پایافزار در این کشور بودند،
07:09
surpassing Adidas --
this was a big deal.
this was a big deal.
146
417329
2834
با پیشی گرفتن از آدیداس.
07:12
And in the 12 months ending in June,
147
420187
2774
و در ۱۲ ماهی که پایان آن ژوئن بود
07:14
Skechers's net income
was 209 million dollars.
was 209 million dollars.
148
422985
4064
درآمد خالص اسکچر ۲۰۹ میلیون دلار بود.
07:19
That means that Nike's customers
149
427853
3334
به این معنا که مشتریان نایک
07:23
make almost twice as much profit
as their closest competitor.
as their closest competitor.
150
431211
3536
تقریبا دو برابر سود نزدیکترین رقیب
آن را کسب میکنند.
آن را کسب میکنند.
07:27
That --
151
435758
1799
که--
07:29
(Laughter)
152
437581
3424
(خنده)
07:33
How is that even possible?
153
441029
1576
این چطور امکان دارد؟
07:36
The sneaker market
is just supply and demand,
is just supply and demand,
154
444249
2581
بازار کتانی
فقط عرضه و تقاضا است،
فقط عرضه و تقاضا است،
07:38
but Nike's gotten very good at using
supply -- limited sneakers --
supply -- limited sneakers --
155
446854
4722
اما نایک در استفاده از عرضه
عملکرد بسیار خوبی داشته-- کتانیهای در تعداد محدود--
عملکرد بسیار خوبی داشته-- کتانیهای در تعداد محدود--
07:43
and the distribution of those sneakers
to their own benefit.
to their own benefit.
156
451600
3813
و توزیع آن کتانیها به نفع خودشان است.
07:47
So it's really just supply.
157
455437
2012
پس فقط عرضه است.
07:49
Sneakerheads joke that as long
as it's limited and Nike, they'll buy it.
as it's limited and Nike, they'll buy it.
158
457473
3765
جکی بین معتادان کتانی هست که
تا زمامی که محدود است و نایک، آن را میخرند.
تا زمامی که محدود است و نایک، آن را میخرند.
07:53
Shoes that sell for 8,000 dollars
do so because they're very rare.
do so because they're very rare.
159
461262
3809
کفشهایی که به قیمت ۸٫۰۰۰ دلار فروخته میشوند
برای این منظور مناسبند چون خیلی کمیاب هستند.
برای این منظور مناسبند چون خیلی کمیاب هستند.
07:57
It's no different than any other
collectible market,
collectible market,
160
465095
2766
از بقیه بازارهای کلکسیونی
هم مستثناء نیستند،
هم مستثناء نیستند،
07:59
only this isn't a market at all.
161
467885
3080
جز این که اصلا بازاری در کار نیست.
08:03
It's a false construct created by Nike --
162
471508
2445
یک ساختار غلط است که نایک آن را خلق کرده--
08:05
ingeniously created by Nike, in the most
positive sense -- to sell more shoes.
positive sense -- to sell more shoes.
163
473977
4281
زیرکانه خلق شده از سوی نایک در مثبتترین
وجه ممکن، برای فروختن کفشهای بیشتر.
وجه ممکن، برای فروختن کفشهای بیشتر.
08:10
And in the process,
164
478613
1151
و در این فرایند،
08:11
it provided tens of thousands of people
with life-long passions,
with life-long passions,
165
479788
3368
دهها هزار انسان مشتاق مادامالعمر
را پیشبینی میکند
را پیشبینی میکند
08:15
myself included.
166
483180
1481
از جمله خودم.
08:17
If Nike wanted to kill the resell market,
they could do so tomorrow,
they could do so tomorrow,
167
485488
3215
اگر نایک بخواهد بازار فروش مجدد را
نابود کند، همین فردا میتواند این کار را انجام دهد،
نابود کند، همین فردا میتواند این کار را انجام دهد،
08:20
all they have to do is release more shoes.
168
488727
2032
همه کاری که باید انجام دهند این است
که کفشهای بیشتری عرضه کند.
که کفشهای بیشتری عرضه کند.
08:22
But we certainly don't want them to,
nor is it in their best interest.
nor is it in their best interest.
169
490783
3517
اما قطعا نه ما این را از آنها میخواهیم
نه به نفع آنهاست.
نه به نفع آنهاست.
08:27
That's because unlike Apple, who will sell
an iPhone to anyone who wants one,
an iPhone to anyone who wants one,
170
495345
4237
چون که برخلاف اپل، که آیفون را
به هر کسی که آن را بخواهد میفروشد،
به هر کسی که آن را بخواهد میفروشد،
08:31
Nike doesn't make their money
by just selling $200 sneakers.
by just selling $200 sneakers.
171
499606
3818
نایک پولش را فقط از طریق فروش کتانیهای
۲۰۰ دلاری در نمیاورد.
۲۰۰ دلاری در نمیاورد.
08:35
They sell millions of shoes to millions
of people for 60 dollars.
of people for 60 dollars.
172
503448
3251
آنها به میلیونها نفر
کفشهای ۶۰ دلاری میفروشد.
کفشهای ۶۰ دلاری میفروشد.
08:39
And sneakerheads are the ones
who drive the marketing
who drive the marketing
173
507146
2539
و معتادان کتانی کسانی هستند
که گرداننده بازار
که گرداننده بازار
08:41
and the hype and the PR
and the brand cachet,
and the brand cachet,
174
509709
2530
و تبلیغ زیاد وغلوآمیز و روابط عمومی
و نقش ویژه برند هستند،
و نقش ویژه برند هستند،
08:44
and enable Nike to sell millions
of $60 sneakers.
of $60 sneakers.
175
512263
3540
و نایک را قادر به فروش
میلیونها کتانی ۶۰ دلاری میکنند.
میلیونها کتانی ۶۰ دلاری میکنند.
08:49
It's marketing.
176
517501
1381
بازاریابی همین است.
08:50
It's marketing the likes of which
has never been seen before --
has never been seen before --
177
518906
3112
بازاریابی که مانند آن را تابحال ندیدهایم--
08:54
this isn't in any textbook.
178
522042
1420
در هیچ کتاب درسی نیست.
08:55
For 15 years Nike has propped up
an artificial commodities market,
an artificial commodities market,
179
523486
3540
برای ۱۵ سال نایک تکیهگاه
یک بازار کالای مصنوعی بوده،
یک بازار کالای مصنوعی بوده،
08:59
with a Facebook-level hyped IPO
every single weekend.
every single weekend.
180
527050
4463
با یک عرضه اولیه سهام
در حد تبلیغات فیس بوکی در آخر هفتهها.
در حد تبلیغات فیس بوکی در آخر هفتهها.
09:03
Drive by any Footlocker at 8am
on a Saturday morning,
on a Saturday morning,
181
531537
2673
فروشگاههای فوتلاکر از ساعت ۸ صبح شنبه
گرداننده آن هستند
گرداننده آن هستند
09:06
and there will be a line down the street
and around the block,
and around the block,
182
534234
2951
و یک صف طویل پیچ در پیچی که وجود دارد،
09:09
and sometimes those kids
have been waiting there all week.
have been waiting there all week.
183
537209
2861
و گاهی آن بچهها کل هفته را منتظر بودهاند.
09:12
You know those crazy iPhone lines
you see on the news every other year?
you see on the news every other year?
184
540437
3771
با صفهای دیوانهوار آیفون که هر سال از اخبار
میبینید آشنایی که دارید؟
میبینید آشنایی که دارید؟
09:16
Nike lines happen 104 times more often.
185
544232
4290
صفهای نایک اغلب ۱۰۴ برابر آن است.
09:21
So Nike sets the rules.
186
549075
1528
پس نایک قوانیی را تعیین میکند.
09:22
And they do so by controlling
supply and distribution.
supply and distribution.
187
550627
2774
و آنها این کا را با مهار
عرضه و تقاضا انجام میدهند.
عرضه و تقاضا انجام میدهند.
09:26
But once a pair leaves
the retail channel, it's the Wild West.
the retail channel, it's the Wild West.
188
554014
3897
اما به محضی که یک جفت از کانال
خرده فروشی خارج شد، غرب وحشی بپا میشود.
خرده فروشی خارج شد، غرب وحشی بپا میشود.
09:30
There are very few -- if any --
legal, unregulated markets of this size.
legal, unregulated markets of this size.
189
558500
5503
تعداد بسیار معدودی-- البته در صورت وجود--
بازارهای نابسامان و قانونی در این اندازه وجود دارند.
بازارهای نابسامان و قانونی در این اندازه وجود دارند.
09:36
So Nike is definitely
not the stock exchange.
not the stock exchange.
190
564480
3323
خب نایک قطعا بازار سهام نیست.
09:39
In fact, there is no central exchange.
191
567827
2783
در واقع، هیچ مرکز مبادلاتی در کار نیست.
09:42
By last count, there were 48 different
online markets that I know of.
online markets that I know of.
192
570634
4738
طبق آخرین شمارش، ۴۸ بازار انلاین
مختلف تا جایی که میدانم هست.
مختلف تا جایی که میدانم هست.
09:48
Some are eBay clones,
some are mobile markets,
some are mobile markets,
193
576610
2868
برخی تقلیدهایی از eBay و برخی
بازارهای موبایلی هستند،
بازارهای موبایلی هستند،
09:51
and then you have consignment shops
and brick-and-mortar stores,
and brick-and-mortar stores,
194
579502
3022
و بعد شما فروشگاههای امانت فروشی و
مغازههایی را دارید که از خشت و ملات هستند،
مغازههایی را دارید که از خشت و ملات هستند،
09:54
and sneaker conventions,
and reseller sites,
and reseller sites,
195
582548
2064
و فروشگاههای کتانی و سایتهای دوباره فروشی،
09:56
and Facebook and Instagram and Twitter --
196
584636
2405
و فیسبوک و اینستاگرام و توئیتر--
09:59
literally, anywhere sneakerheads
come into contact with each other,
come into contact with each other,
197
587065
3532
بعبارتی، هر جایی که معتادان کتانی با هم
تماس داشته باشند،
تماس داشته باشند،
10:02
shoes will be bought and sold.
198
590621
1990
کفشها خرید و فروش خواهند شد.
10:05
But that means no efficiencies,
no transparency,
no transparency,
199
593504
5011
اما به معنای عدم شفافیت،
عدم مقرون به صرفهگی است،
عدم مقرون به صرفهگی است،
10:10
sometimes not even authenticity.
200
598539
2216
گاهی هم حتی تقلبی بودن.
10:13
Can you imagine if that's
how stocks were bought?
how stocks were bought?
201
601584
2793
میتوانید تصورش را کنید که بورس هم
اینطور خرید و فروش میشد؟
اینطور خرید و فروش میشد؟
10:17
What if the way to buy
a share of Apple stock
a share of Apple stock
202
605125
2284
چطور میشد اگر روش خرید سهام اپل
10:19
was to search over 100 places
online and off,
online and off,
203
607433
2855
طوری بود که بیش از ۱۰۰ سایت را
آنلاین و آفلاین بگردیم
آنلاین و آفلاین بگردیم
10:22
including every time
you walk down the street
you walk down the street
204
610312
2223
از جمله هر باری که در خیابانی راه میرویم
10:24
just hoping to pass someone
wearing some Apple stock?
wearing some Apple stock?
205
612559
2638
فقط به این امید که از کنار کسی رد شویم
که سهام اپل پوشیده باشد؟
که سهام اپل پوشیده باشد؟
10:27
Never knowing who had the best price,
206
615221
1867
بی اطلاع از این که چه کسی بهترین
قیمت را دارد،
قیمت را دارد،
10:29
or even if the stock
you were looking at was real.
you were looking at was real.
207
617112
2567
یا حتی سهامی که نگاهش کردید واقعی بود.
10:31
That would surely make you say:
208
619703
1817
باعث خواهد شد که حتما بگویید:
10:33
[WTF?]
209
621544
2054
[چه غلطی میکنند؟]
10:35
Of course that's not how we buy stock.
210
623622
2287
البته این روشی نیست که سهام بخریم.
10:38
But what if that's not how
we need to buy sneakers either?
we need to buy sneakers either?
211
626904
3019
اما چطور میشود اگر روشی نباشد که برای
خرید کتانی لازم داریم؟
خرید کتانی لازم داریم؟
10:42
What if the inverse is true,
212
630923
1382
چطورمیشد اگر
معکوس آن درست باشد،
معکوس آن درست باشد،
10:44
and what if we could buy sneakers
213
632329
1586
و اگر میتوانستیم کتانیهایی را طوری بخریم
10:45
exactly the same way as we buy stock?
214
633939
1793
که دقیقا اورق بورس را میخریم؟
10:47
And what if it wasn't just sneakers,
but any similar product,
but any similar product,
215
635756
2889
و چطور میشد اگر فقط کتانیها نباشد و
هر محصول مشابه دیگری باشد،
هر محصول مشابه دیگری باشد،
10:50
like watches and handbags
and women's shoes,
and women's shoes,
216
638669
2103
مثل ساعت مچی و کیف و کفش زنانه،
10:52
and any collectible, any seasonal item
and any markdown item?
and any markdown item?
217
640796
3348
و هرشی قابل گردآوری، هر کالای فصلی
و هر شی تخفیف دادنی؟
و هر شی تخفیف دادنی؟
10:56
What if there was
a stock market for commerce?
a stock market for commerce?
218
644168
3243
چطورمیشد اگر
بازار بورسی برای تجات وجود داشت؟
بازار بورسی برای تجات وجود داشت؟
11:00
A stock market of things.
219
648046
2822
بازار بورس اشیاء.
11:04
And not only could you buy in a much more
educated and efficient manner,
educated and efficient manner,
220
652167
4323
و نه تنها قادر بودید خرید خود را به روشی
بهینهتر و فرهیختهتر انجام دهید
بهینهتر و فرهیختهتر انجام دهید
11:08
but you could engage in all
the sophisticated financial transactions
the sophisticated financial transactions
221
656514
3240
بلکه در تمامی معاملات مالی پیچیدهای
مشارکت داشته باشید
مشارکت داشته باشید
11:11
you can with the stock market.
222
659778
1583
که در بازر سهام انجام میدهید.
11:13
Shorts and options and futures
223
661385
1603
شورت، آپشن و فیوچر.
(اصطلاحات بازار مالی)
(اصطلاحات بازار مالی)
11:15
and well, maybe you see
where this is going.
where this is going.
224
663012
3110
و خب، شاید ببینید که
این به کجا ختم میشود.
این به کجا ختم میشود.
11:18
Maybe you want to invest
in a stock market of things.
in a stock market of things.
225
666146
3923
شادی مایل باشد در بازار بورس بر سهام
این چیزها سرمایه گذاری کنید.
این چیزها سرمایه گذاری کنید.
11:22
Because if you had invested in a pair
of Air Jordan 3 Black Cement in 2011,
of Air Jordan 3 Black Cement in 2011,
226
670997
6272
اگر در۲۰۱۱ بر یک جفت ایر جردن ۳ مشکی سمنت
سرمایه گذاری کرده بودید،
سرمایه گذاری کرده بودید،
11:29
you could either be wearing them onstage,
227
677293
2397
میتوانستید الان روی سن بپوشیدشان،
11:31
(Laughter)
228
679714
1919
(خنده)
11:33
or have earned 162 percent
on your money --
on your money --
229
681657
3297
یا صاحب ۱۶۲ درصد از پولتان میشدید--
11:37
double the S&P and 20 percent
more than Apple.
more than Apple.
230
685670
3345
دو برابر موسسه رتبهبندی استاندارد اند پورز
و ۲۰ درصد بیشتر از سهام اپل.
و ۲۰ درصد بیشتر از سهام اپل.
11:41
(Laughter)
231
689039
1719
(خنده)
11:43
And that's why
we're talking about sneakers.
we're talking about sneakers.
232
691203
2461
و برای همین هست که
راجع به کتانیها حرف میزنیم.
راجع به کتانیها حرف میزنیم.
11:46
Thank you.
233
694228
1151
ممنونم.
11:47
(Applause)
234
695403
2922
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Josh Luber - Sneaker data expertJosh Luber is the founder of Campless, a company that collects, analyzes and publishes data and derived insight related to collectible sneakers and the industry.
Why you should listen
Josh Luber founded Campless while working as an IBM consultant. A "sneakerhead data" company, Campless tracks the secondary market for sneaker sales, a $6 billion global industry. The company has been featured in The Wall Street Journal, The New York Times, London Financial Times and CNN Money. Josh also founded and operated three startups after a brief stint as a bankruptcy attorney.
More profile about the speakerJosh Luber | Speaker | TED.com