ABOUT THE SPEAKER
Joe Landolina - medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL.

Why you should listen
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of a gel that can instantly stop traumatic bleeding -- without the need to apply pressure. He recently built a state of the art manufacturing facility in Brooklyn, New York to bring the product to market.
More profile about the speaker
Joe Landolina | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

Filmed:
1,841,025 views

Forget stitches -- there's a better way to close wounds. In this talk, TED Fellow Joe Landolina talks about his invention -- a medical gel that can instantly stop traumatic bleeding without the need to apply pressure. (Contains medical images.)
- medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want you guys to imagine
that you're a soldier
0
769
2558
Imaginez que vous
êtes un soldat
00:15
running through the battlefield.
1
3327
1901
courant dans un champ de bataille.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
5228
2216
On vous tire dans la jambe,
00:19
which severs your femoral artery.
3
7444
2227
ce qui sectionne votre artère fémorale.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
9671
2126
Vous êtes en hémorragie sérieuse
00:23
and can kill you in less
than three minutes.
5
11797
2735
et pourriez mourir d'ici 3 minutes.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
14532
2068
Malheureusement, avant qu'un médecin
00:28
actually gets to you,
7
16600
1676
ne puisse vous rejoindre
00:30
what the medic has on his or her belt
8
18276
2251
avec le matériel dont il dispose,
00:32
can take five minutes or more,
9
20527
2260
cela pourrait prendre plus de 5 minutes
00:34
with the application of pressure,
to stop that type of bleed.
10
22787
3164
en appliquant de la pression pour stopper l'hémorragie.
00:37
Now, this problem is
not only a huge problem
11
25951
2253
Ce n'est pas seulement un problème majeur
00:40
for the military, but it's
also a huge problem
12
28204
2689
pour l'armée, mais c'est
00:42
that's epidemic throughout
the entire medical field,
13
30893
2982
aussi un problème répandu dans le secteur
médical en général.
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
33875
2631
Comment évaluer une plaie
00:48
and how do we stop them quickly
15
36506
1801
et que faire pour arrêter le saignement rapidement
00:50
in a way that can work with the body?
16
38307
2361
en harmonie avec le reste du corps?
00:52
So now, what I've been working
on for the last four years
17
40668
2813
C'est pourquoi, depuis 4 ans, je travaille
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
43481
2995
à développer des biomatériaux intelligents,
00:58
which are actually materials that will work
19
46476
1977
des matériaux qui travailleraient
01:00
with the body, helping it to heal
20
48453
2182
avec le corps pour l'aider à guérir
01:02
and helping it to allow the
wounds to heal normally.
21
50635
4360
et qui permettraient aux blessures de guérir normalement.
01:06
So now, before we do this, we
have to take a much closer look
22
54995
3590
Avant de parler de ça,
il faut comprendre davantage
01:10
at actually how does the body work.
23
58585
2158
le fonctionnement de notre corps.
01:12
So now, everybody here knows
24
60743
1390
Nous savons tous
01:14
that the body is made up of cells.
25
62133
2097
que notre corps se compose de cellules.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
64230
2717
Ça en fait les plus petites unités de vie.
01:18
But not many people know what else.
27
66947
2464
Mais nous ne savons pas ce que
je m'apprête à vous dévoiler.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
69411
2531
Ces mêmes cellules
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
71942
2744
reposent dans un réseau
de fibres compliquées,
01:26
proteins and sugars
30
74686
1633
de protéines et de glucides
01:28
known as the extracellular matrix.
31
76319
2012
que nous appelons
la matrice extracellulaire (MEC).
01:30
So now, the ECM
32
78331
1829
La MEC
01:32
is actually this mesh that
holds the cells in place,
33
80160
3030
est en fait ce qui tient les cellules en place,
01:35
provides structure for your tissues,
34
83190
1840
c'est la structure de nos tissus.
01:37
but it also gives the cells a home.
35
85030
2446
C'est aussi ce qui héberge la cellule.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
87476
2127
Elle leur permet de comprendre
ce qu'elles font,
01:41
where they are, and tells them
37
89603
1585
où elles sont
et leur dicte
01:43
how to act and how to behave.
38
91188
2340
leur façon d'agir et de réagir.
01:45
And it actually turns out that
the extracellular matrix
39
93528
2932
Il s'avère que la matrice extracellulaire
01:48
is different from every
single part of the body.
40
96460
2963
est différente dans chaque
partie de notre corps.
01:51
So the ECM in my skin
41
99423
1417
Donc, la MEC de ma peau
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
100840
2115
est différente de celle dans mon foie.
01:54
and the ECM in different
parts of the same organ
43
102955
2778
Et même la MEC d'un même organe
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
105733
2208
varie. C'est donc difficile
01:59
to be able to have a product
45
107941
1777
d'avoir un produit
02:01
that will react to the
local extracellular matrix,
46
109718
2407
qui réagira à une
matrice extracellulaire spécifique.
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
112125
2093
C'est exactement ce sur quoi nous travaillons.
02:06
So now, for example,
think of the rainforest.
48
114218
2722
Pensez, par exemple, à la forêt tropicale.
02:08
You have the canopy,
you have the understory,
49
116940
2385
Il y a le couvert forestier,
le sous-étage
02:11
and you have the forest floor.
50
119325
1575
et le tapis forestier.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
120900
1785
Chacune de ces couches
02:14
are made up of different plants,
52
122685
1766
se compose de plantes différentes
02:16
and different animals call them home.
53
124451
2418
et abrite une faune différente.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
126869
2311
De la même façon,
la matrice extracellulaire
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
129180
2792
est vraiment variée et se décline
en trois dimensions.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
131972
2917
En plus, la matrice
02:26
is responsible for all wound healing,
57
134889
2531
s'occupe de la guérison des plaies.
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
137420
1755
Lorsque vous vous coupez,
02:31
you actually have to rebuild
59
139175
2025
il faut rebâtir
02:33
this very complex ECM
60
141200
1957
la MEC très complexe
02:35
in order to get it to form again,
61
143157
2043
pour qu'elle se regénère.
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
145200
1579
En fait, une cicatrice,
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
146779
3454
c'est une matrice extra-cellulaire
malformée.
02:42
So now, behind me is an animation
64
150233
2058
Derrière moi, vous voyez une animation
02:44
of the extracellular matrix.
65
152291
1608
d'une matrice extra-celullaire.
02:45
So as you see, your cells sit
in this complicated mesh
66
153899
2656
Vous voyez que le réseau
est complexe
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
156555
2632
et qu'en se déplaçant dans le tissu,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
159187
2081
la matrice extracellulaire change.
02:53
So now every other piece
of technology on the market
69
161268
2807
La technologie actuellement
offerte sur le marché
02:56
can only manage a two-
dimensional approximation
70
164075
3076
ne permet qu'une estimation 2D
02:59
of the extracellular matrix,
71
167151
1755
de la matrice extracellulaire,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
168906
1788
donc ne fonctionne pas
03:02
with the tissue itself.
73
170694
1766
pour le tissu en tant que tel.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
172460
1800
En première année à
l'Université de New York,
03:06
what I discovered was
you could actually take
75
174260
2204
j'ai découvert qu'il est possible
de prendre
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
176464
2521
des petits morceaux de polymères
d'origine végétale
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
178985
2654
et de les reconstituer sur la plaie.
03:13
So if you have a bleeding
wound like the one behind me,
78
181639
2658
Ainsi, si votre plaie ressemble
à celle derrière moi,
03:16
you can actually put
our material onto this,
79
184297
2573
vous pouvez utiliser notre matériel;
03:18
and just like Lego blocks,
80
186870
1940
c'est comme des blocs Lego :
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
188810
2183
le matériel se reconstituera avec le tissu.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
190993
1866
Cela veut dire que si
vous le mettez sur un rein,
03:24
it turns into something
that looks like liver,
83
192859
1751
il se met à ressembler à un rein.
03:26
and if you put it onto skin,
84
194610
1523
Si vous le mettez sur la peau,
03:28
it turns into something
that looks just like skin.
85
196133
2103
il se met à ressembler à de la peau.
03:30
So when you put the gel on,
86
198236
1380
L'application du gel
03:31
it actually reassembles
into this local tissue.
87
199616
3311
permet en fait la reconstitution
du matériel avec le tissu.
03:34
So now, this has a whole
bunch of applications,
88
202927
3606
Nous pourrions l'utiliser avec
plein d'autres choses,
03:38
but basically the idea is,
wherever you put this product,
89
206533
2952
mais l'idée est que,
peu importe où vous appliquez le produit,
03:41
you're able to reassemble
into it immediately.
90
209485
2835
ce dernier se reconstituera
immédiatement.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
212320
2361
Voici une hémorragie artérielle simulée
03:46
blood warning —
92
214681
1359
— je vous avertis, il y a du sang—
03:48
at twice human artery pressure.
93
216040
1800
où la pression est deux fois
la pression artérielle humaine.
03:49
So now, this type of bleed
is incredibly traumatic,
94
217840
2433
Ce type d'hémorragie est très dangereux
03:52
and like I said before,
would actually take
95
220273
2227
et, comme je l'ai dit,
il faudrait
03:54
five minutes or more with pressure
96
222500
1856
appliquer de la pression
pendant 5 minutes ou plus
03:56
to be able to stop.
97
224356
1372
pour arriver à l'arrêter.
03:57
Now, in the time that it takes
me to introduce the bleed itself,
98
225728
3021
Le temps qu'il me faut pour
vous parler de cette hémorragie,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
228749
2129
c'est tout le temps dont a besoin notre matériel
pour arrêter l'hémorragie.
04:02
and it's because it actually
goes on and works
100
230878
2276
Cela est possible parce qu'il
travaille
04:05
with the body to heal,
101
233154
1732
avec le corps pour le guérir.
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
234886
2372
Il devient un morceau de « viande »,
04:09
and then the blood actually recognizes
103
237258
2880
puis le sang reconnaît
04:12
that that's happening,
and produces fibrin,
104
240138
2587
ce qui se passe et produit
de la fibrine
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
242725
3745
et ainsi se forme un caillot
en moins de 10 secondes.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
246470
1879
Cette technologie — merci.
04:20
(Applause)
107
248349
4384
(applaudissements)
04:28
So now this technology, by January,
will be in the hands of veterinarians,
108
256606
3582
D'ici janvier, cette technologie sera
entre les mains de vétérinaires
04:32
and we're working very diligently to
try to get it into the hands of doctors,
109
260188
3577
et nous travaillons avec diligence
pour la rende disponible aux médecins.
04:35
hopefully within the next year.
110
263765
1765
— on l'espère, dans la prochaine année —
04:37
But really, once again, I
want you guys to imagine
111
265530
2607
Encore une fois, j'aimerais
que vous vous imaginiez
04:40
that you are a soldier running
through a battlefield.
112
268137
2023
être ce soldat courant sur
le champ de bataille.
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
270160
1767
On vous tire dans la jambe
04:43
and instead of bleeding
out in three minutes,
114
271927
3333
et avant d'être exsangue
en moins de trois minutes,
04:47
you pull a small pack
of gel out of your belt,
115
275260
1988
vous appliquez un peu de gel
que vous gardez à votre ceinture,
04:49
and with the press of a button,
116
277248
1327
et en n'appuyant que sur un bouton,
04:50
you're able to stop your own bleed
117
278575
1409
vous arrêtez votre propre hémorragie.
04:51
and you're on your way to recovery.
118
279984
1909
Prompt rétablissement!
04:53
Thank you very much.
119
281893
1890
Merci beaucoup.
04:55
(Applause)
120
283783
4000
(applaudissements)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joe Landolina - medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL.

Why you should listen
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of a gel that can instantly stop traumatic bleeding -- without the need to apply pressure. He recently built a state of the art manufacturing facility in Brooklyn, New York to bring the product to market.
More profile about the speaker
Joe Landolina | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee