ABOUT THE SPEAKER
Jackie Tabick - Spiritual leader
As the first woman in the UK to be ordained in the Jewish faith, Rabbi Jackie Tabick has forged a path of inclusiveness from her work’s beginning.

Why you should listen

Rabbi Jackie Tabick is known for being the first female rabbi in the UK and for her remarkable efforts to reach out to distinct faiths. She serves as chair to the World Congress of Faiths, working with patrons such as Rev. Desmond Tutu and the Dali Lama towards deepening religious understanding, respect and co-operation. To this end, Rabbi Tabick also serves as an executive member of the Inter Faith Network, and the Three Faiths Forum, as well acting as patron for the Jewish Council for Racial Equality (JCORE).

While reaching across religions, she continues rabbinical duties at the North West Surrey Synagogue and is well known for her engaging and down-to-earth sermons. Her synagogue is part of the Movement of Reform Judaism. Rabbi Tabick has also held the positions of Chair of the Assembly of Rabbis, of the Council of Reform and Liberal Rabbis and Vice president of the Movement for Reform Judaism.

More profile about the speaker
Jackie Tabick | Speaker | TED.com
TEDSalon 2009 Compassion

Jackie Tabick: The balancing act of compassion

Jackie Tabick: le numéro d'équilibre de la compassion.

Filmed:
212,916 views

Tandis que nous sommes tous d'accord que la compassion est une idée géniale, Rabbi Tabick reconnaît qu'il y a des difficultés à son exécution. Elle explique comment un équilibre prudent de la compassion et de la justice nous permet de faire de bons gestes, et de garder notre intégrité.
- Spiritual leader
As the first woman in the UK to be ordained in the Jewish faith, Rabbi Jackie Tabick has forged a path of inclusiveness from her work’s beginning. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
One of my favoritepréféré cartoondessin animé characterspersonnages is SnoopySnoopy.
0
1000
5000
Un de mes personnages de dessin animé préférée est Snoopy.
00:18
I love the way he sitsassis and liesmentir on his kennelchenil and contemplatescontemple the great things of life.
1
6000
7000
J'adore la façon qu'il a de rester assis dans son chenil et contemple les grandes choses de la vie.
00:25
So when I thought about compassionla compassion,
2
13000
2000
Donc quand j'ai pensé à la compassion,
00:27
my mindesprit immediatelyimmédiatement wentest allé to one of the cartoondessin animé stripsbandes,
3
15000
4000
ma pensée est tout de suite allée vers une de ces scènes de dessin animé
00:31
where he's lyingmensonge there and he saysdit,
4
19000
4000
où il est assis là, et il dit,
00:35
"I really understandcomprendre, and I really appreciateapprécier
5
23000
3000
"Je comprend vraiment, et j'apprécie vraiment
00:38
how one should love one'sson neighborvoisin as one love'sde l’amour oneselfsoi-même.
6
26000
5000
comment on devrait aimer son voisin comme on s'aime soi-même.
00:43
The only troubledifficulté is the people nextprochain doorporte; I can't standsupporter them."
7
31000
5000
Le seul problème c'est, que les gens d'à côté. Je ne peux pas les supporter."
00:48
This, in a way, is one of the challengesdéfis
8
36000
5000
Ceci, d'une certaine façon, est une des difficultés
00:53
of how to interpretinterpréter a really good ideaidée.
9
41000
4000
de comment interpréter une vraiment bonne idée.
00:57
We all, I think, believe in compassionla compassion.
10
45000
3000
Je pense que nous tous, nous croyons en la compassion.
01:00
If you look at all the worldmonde religionsreligions, all the mainprincipale worldmonde religionsreligions,
11
48000
4000
Si vous jetez un oeil à toutes les religions du monde, toutes les religions principales
01:04
you'lltu vas find withindans them some teachingenseignement concerningconcernant compassionla compassion.
12
52000
5000
vous trouverez à l'intérieur un peu d'enseignement concernant la compassion.
01:09
So in JudaismJudaïsme, we have, from our TorahTorah,
13
57000
3000
Donc dans le judaïsme, nous avons, de notre Torah,
01:12
that you should love your neighborvoisin as you love yourselftoi même.
14
60000
4000
que vous devriez aimer votre voisin comme vous vous aimez vous même.
01:16
And withindans JewishJuif teachingsenseignements, the rabbinicrabbinique teachingsenseignements, we have HillelHillel,
15
64000
5000
Et dans les enseignements juifs, les enseignements des rabbins, nous avons Hillel,
01:21
who taughtenseigné that you shouldn'tne devrait pas do to othersautres what you don't like beingétant doneterminé to yourselftoi même.
16
69000
5000
qui enseignait que vous ne devriez pas faire à d'autres ce que vous ne voudriez pas qu'on vous fasse.
01:26
And all the mainprincipale religionsreligions have similarsimilaire teachingsenseignements.
17
74000
5000
Et toutes les religions principales ont le même genre d'enseignement.
01:31
And again, withindans JudaismJudaïsme,
18
79000
2000
Et de nouveau, dans le Judaïsme,
01:33
we have a teachingenseignement about God,
19
81000
3000
nous avons un enseignement à propos de Dieu
01:36
who is calledappelé the compassionatede compassion one, Ha-rachamanHa-rachaman.
20
84000
3000
qui est appelé l'être compatissant, Ha-rachaman.
01:39
After all, how could the worldmonde existexister withoutsans pour autant God beingétant compassionatede compassion?
21
87000
5000
Après tout, comment le monde pourrait-il exister sans que Dieu soit compatissant?
01:44
And we, as taughtenseigné withindans the TorahTorah that we are madefabriqué in the imageimage of God,
22
92000
5000
Et nous, comme enseigné par la Torah, que nous sommes faits à l'image de Dieu,
01:49
so we too have to be compassionatede compassion.
23
97000
4000
donc nous devons nous aussi être compatissants.
01:53
But what does it mean? How does it impactimpact on our everydaytous les jours life?
24
101000
4000
Mais qu'est ce que ça veut dire? Comment est-ce que ça impacte notre vie de tous les jours?
01:57
SometimesParfois, of coursecours, beingétant compassionatede compassion
25
105000
4000
Parfois, bien sûr, être compatissant
02:01
can produceproduire feelingssentiments withindans us that are very difficultdifficile to controlcontrôle.
26
109000
7000
peut produire des émotions à l'intérieur de nous qui sont très difficiles à contrôler.
02:08
I know there are manybeaucoup timesfois when I've gonedisparu and conductedconduit a funeralfunérailles,
27
116000
6000
J'ai moi-même été beaucoup de fois à un enterrement, ou l'ai présenté,
02:14
or when I have been sittingséance with the bereavedpersonnes en deuil, or with people who are dyingen train de mourir,
28
122000
6000
où quand je me suis assis avec les personnes endeuillées ou les personnes mourantes,
02:20
and I am overwhelmedsubmergé by the sadnesstristesse, by the difficultydifficulté,
29
128000
9000
je suis submergée par la tristesse, par la difficulté,
02:29
the challengedéfi that is there for the familyfamille, for the personla personne.
30
137000
4000
la difficulté qui est là pour la famille, pour la personne.
02:33
And I'm touchedtouché, so that tearslarmes come to my eyesles yeux.
31
141000
5000
Et je suis si touchée que j'en ai les larmes aux yeux.
02:38
And yetencore, if I just allowedpermis myselfmoi même to be overwhelmedsubmergé by these feelingssentiments,
32
146000
5000
Et maintenant, si je m'autorisais moi même à être submergée par ces sentiments,
02:43
I wouldn'tne serait pas be doing my jobemploi --
33
151000
3000
je ne serais pas en train de faire mon boulot,
02:46
because I have to actuallyréellement be there for them
34
154000
2000
car je dois en réalité être là pour eux
02:48
and make sure that ritualsrituels happense produire, that practicalitiesaspects pratiques are seenvu to.
35
156000
8000
et m'assurer que les rituels s'accomplissent, que les pratiques sont considérées.
02:56
And yetencore, on the other handmain, if I didn't feel this compassionla compassion,
36
164000
5000
Et par contre, d'un autre côté, si je ne ressentais pas cette compassion,
03:01
then I feel that it would be time for me to hangpendre up my roberobe
37
169000
5000
alors je pense qu'il serait temps pour moi de raccrocher ma robe
03:06
and give up beingétant a rabbirabbin.
38
174000
3000
et renoncer à être un rabbin.
03:09
And these sameMême feelingssentiments are there for all of us as we facevisage the worldmonde.
39
177000
5000
Et ces mêmes sentiments sont là pour nous tous qui sommes confrontés au monde.
03:14
Who cannotne peux pas be touchedtouché by compassionla compassion
40
182000
4000
Qui ne peut pas être touché par la compassion,
03:18
when we see the terribleterrible horrorshorreurs of the resultsrésultats of warguerre,
41
186000
7000
quand nous voyons les terribles horreurs de la guerre,
03:25
or faminefamine, or earthquakestremblements de terre, or tsunamistsunamis?
42
193000
5000
ou la famine, ou les tremblements de terre, ou les tsunamis?
03:30
I know some people who say
43
198000
2000
Je connais des gens qui disent
03:32
"Well, you know there's just so much out there -- I can't do anything,
44
200000
4000
"Bien, il y a simplement trop de choses qui se passent là bas, je ne peux rien faire.
03:36
I'm not going to even begincommencer to try."
45
204000
4000
Je ne vais même pas essayer."
03:40
And there are some charitycharité workersouvriers who call this compassionla compassion fatiguefatigue.
46
208000
6000
Il y a certains employés d'oeuvre de bienfaisance qui appellent ça une fatigue de la compassion.
03:46
There are othersautres who feel they can't confrontaffronter compassionla compassion anymoreplus,
47
214000
7000
Il y en a d'autres qui ressentent qu'ils ne peuvent plus confronter la compassion,
03:53
and so they turntour off the televisiontélévision and don't watch.
48
221000
5000
donc ils éteignent la télévision et ne regardent plus.
03:58
In JudaismJudaïsme, thoughbien que, we tendtendre to always say, there has to be a middlemilieu way.
49
226000
7000
Bien que dans le judaïsme, nous tendons à dire qu'il doit exister un juste milieu.
04:05
You have to, of coursecours, be awareconscient of the needsBesoins of othersautres,
50
233000
7000
Vous devez, bien entendu, être au courant des besoins des autres,
04:12
but you have to be awareconscient in suchtel a way that you can carryporter on with your life
51
240000
5000
mais vous devez être au courant d'une façon que vous puissiez continuer avec votre vie
04:17
and be of help to people.
52
245000
3000
et pouvoir aider les gens.
04:20
So partpartie of compassionla compassion has to be an understandingcompréhension of what makesfait du people tickcocher.
53
248000
9000
Donc une partie de la compassion doit être la compréhension de ce qui motive les gens.
04:29
And, of coursecours, you can't do that unlesssauf si you understandcomprendre yourselftoi même a bitbit more.
54
257000
3000
Et, bien sûr, vous ne pouvez pas faire ça si vous ne vous comprenez pas vous même un peu plus.
04:32
And there's a lovelycharmant rabbinicrabbinique interpretationinterprétation of the beginningsdébuts of creationcréation,
55
260000
7000
Et il y a une charmante interprétation rabbinique sur le début de la création
04:39
whichlequel saysdit that when God createdcréé the worldmonde,
56
267000
4000
qui dit que quand Dieu créa le monde,
04:43
God thought that it would be bestmeilleur to createcréer the worldmonde
57
271000
6000
Dieu pensa que la meilleure chose serait de créer un monde
04:49
only with the divinedivine attributeattribut of justiceJustice.
58
277000
4000
seulement avec les attributs divins de la justice.
04:53
Because, after all, God is just.
59
281000
2000
Parce que, après tout, Dieu est juste.
04:55
ThereforeC’est pourquoi, there should be justiceJustice throughouttout au long de the worldmonde.
60
283000
5000
Par conséquent, il devrait y avoir de la justice partout dans le monde.
05:00
And then God lookedregardé to the futureavenir and realizedréalisé,
61
288000
2000
Et alors Dieu regarda dans le future du monde et réalisa
05:02
if the worldmonde was createdcréé just with justiceJustice, the worldmonde couldn'tne pouvait pas existexister.
62
290000
5000
que si le monde était créé seulement avec la justice, le monde ne pourrait pas exister.
05:07
So, God thought, "NopeNope, I'm going to createcréer the worldmonde just with compassionla compassion."
63
295000
6000
Donc, Dieu pensa, "Non, je vais créer le monde seulement avec la compassion."
05:13
And then God lookedregardé to the futureavenir and realizedréalisé that,
64
301000
4000
Et alors Dieu regarda dans le future et réalisa que,
05:17
in factfait, if the worldmonde were just filledrempli with compassionla compassion,
65
305000
4000
en fait, si le monde était simplement rempli de compassion,
05:21
there would be anarchyanarchie and chaosle chaos.
66
309000
4000
il y aurait l'anarchie et le chaos.
05:25
There had to be limitslimites to all things.
67
313000
3000
Il doit y avoir des limites à toutes choses.
05:28
The rabbisrabbins describedécrire this as beingétant like a kingRoi
68
316000
5000
Les Rabbins décrivent ceci comme être un roi
05:33
who has a beautifulbeau, fragilefragile glassverre bowlbol.
69
321000
6000
qui a un magnifique, fragile bol en verre.
05:39
If you put too much colddu froid watereau in, it will shatterShatter.
70
327000
4000
Si vous versez trop d'eau froide dedans, il va se briser.
05:43
If you put boilingébullition watereau in, it will shatterShatter.
71
331000
2000
Si vous versez de l'eau bouillante dedans, il va se briser.
05:45
What do you have to do? Put in a mixturemélange of the two.
72
333000
5000
Qu'est-ce qu'il faut faire? Verser un peu des deux.
05:50
And so God put bothtous les deux of these possibilitiespossibilités into the worldmonde.
73
338000
8000
Donc Dieu mit ces deux possibilités dans le monde.
05:58
There is something more thoughbien que that has to be there.
74
346000
4000
Il y a tout de même quelque chose de plus qui doit s'y trouver.
06:02
And that is the translationTraduction of the feelingssentiments
75
350000
5000
Et c'est la traduction des sentiments
06:07
that we maymai have about compassionla compassion
76
355000
3000
que nous avons à propos de la compassion
06:10
into the widerplus large worldmonde, into actionaction.
77
358000
4000
dans un monde plus large, en mouvement.
06:14
So, like SnoopySnoopy, we can't just liemensonge there
78
362000
3000
Vous savez, comme Snoopy, nous ne pouvons pas rester sans rien faire
06:17
and think great thoughtspensées about our neighborsvoisins.
79
365000
3000
et avoir de bonnes pensées sur nos voisins.
06:20
We actuallyréellement have to do something about it.
80
368000
3000
Nous devons en fait faire quelque chose à ce propos.
06:23
And so there is alsoaussi, withindans JudaismJudaïsme, this notionnotion of love and kindnessbonté
81
371000
5000
Et donc, il y a aussi, dans le judaïsme, cette notion d'amour et de gentillesse
06:28
that becomesdevient very importantimportant: "chesedHessed."
82
376000
5000
qui deviennent très importants. Chesed.
06:33
All these threeTrois things, then, have to be meldedappariés togetherensemble.
83
381000
5000
Toutes ces 3 choses doivent donc être combinées ensemble.
06:38
The ideaidée of justiceJustice, whichlequel givesdonne boundarieslimites to our livesvies
84
386000
6000
L'idée de justice, qui donne des limites à nos vies
06:44
and givesdonne us a feelingsentiment of what's right about life, what's right about livingvivant,
85
392000
7000
et nous donne le sentiment de ce qui est juste à propos de la vie, ce qui est juste à propos de vivre,
06:51
what should we be doing, socialsocial justiceJustice.
86
399000
4000
qu'est-ce que nous devrions faire, justice sociale.
06:55
There has to be a willingnessvolonté to do good deedsactes,
87
403000
5000
Il doit y avoir une volonté de faire des bonnes actions,
07:00
but not, of coursecours, at the expensefrais of our ownposséder sanitysanté mentale.
88
408000
4000
mais pas, évidemment, aux dépens de notre propre intégrité.
07:04
You know, there's no way that you can do anything for anyonen'importe qui
89
412000
3000
Vous savez, il n'y a aucune chance de pouvoir faire quelque chose pour quelqu'un,
07:07
if you overdoexagérer things.
90
415000
2000
si vous exagérez les choses.
07:09
And balancingéquilibrage them all in the middlemilieu is this notionnotion of compassionla compassion,
91
417000
6000
Et les faire s'équilibrer toutes au milieu est cette notion de compassion.
07:15
whichlequel has to be there, if you like, at our very rootsles racines.
92
423000
6000
Qui doit être là, si vous voulez, à nos racines.
07:21
This ideaidée of compassionla compassion comesvient to us
93
429000
5000
Cette idée de compassion nous arrive
07:26
because we're madefabriqué in the imageimage of God,
94
434000
3000
parce que nous sommes fait à l'image de Dieu.
07:29
who is ultimatelyen fin de compte the compassionatede compassion one.
95
437000
4000
Qui est, en fin de compte, l'être de compassion.
07:33
What does this compassionla compassion entailentraîne?
96
441000
2000
Qu'est-ce que cette compassion comporte?
07:35
It entailsentraîne understandingcompréhension the paindouleur of the other.
97
443000
5000
Elle comporte la compréhension de la douleur de l'autre.
07:40
But even more than that,
98
448000
2000
Mais même plus que ça,
07:42
it meansveux dire understandingcompréhension one'sson connectionconnexion to the wholeentier of creationcréation:
99
450000
8000
ça veut dire de comprendre sa propre connexion à toute la création,
07:50
understandingcompréhension that one is partpartie of that creationcréation,
100
458000
4000
que comprendre cette partie principale de la création,
07:54
that there is a unityunité that underliesest à la base all that we see,
101
462000
4000
qu'il y a une unité qui sous-tend tout ce que nous voyons,
07:58
all that we hearentendre, all that we feel.
102
466000
4000
tout ce que nous entendons, tout ce que nous sentons.
08:02
I call that unityunité God.
103
470000
3000
J'appelle cette unité Dieu.
08:05
And that unityunité is something that connectsse connecte all of creationcréation.
104
473000
5000
Et cette unité est quelque chose qui connecte toute la création.
08:10
And, of coursecours, in the modernmoderne worldmonde, with the environmentalenvironnement movementmouvement,
105
478000
3000
Et, bien entendu, dans le monde moderne, avec le mouvement environnemental,
08:13
we're becomingdevenir even more awareconscient of the connectivityconnectivité of things,
106
481000
5000
nous devenons toujours plus informés sur la connectivité des choses,
08:18
that something I do here actuallyréellement does mattermatière in AfricaL’Afrique,
107
486000
5000
que quelque chose que je fais ici donne un impact en Afrique,
08:23
that if I use too much of my carboncarbone allowanceallocation de,
108
491000
4000
que si j'utilise trop de mon droit de carbone,
08:27
it seemssemble to be that we are causingprovoquant
109
495000
2000
on dirait que, nous sommes en train de causer
08:29
a great lackmanquer de of rainpluie in centralcentral and easternest AfricaL’Afrique.
110
497000
7000
une vraie pénurie de pluie en Afrique de l'est et central.
08:36
So there is a connectivityconnectivité,
111
504000
2000
Donc il y a une connexion.
08:38
and I have to understandcomprendre that -- as partpartie of the creationcréation,
112
506000
6000
Et je dois comprendre que comme partie d'une partie de la création,
08:44
as partpartie of me beingétant madefabriqué in the imageimage of God.
113
512000
5000
comme la partie de moi qui a été faite à l'image de Dieu.
08:49
And I have to understandcomprendre that my needsBesoins
114
517000
4000
Et je dois comprendre mes besoins
08:53
sometimesparfois have to be sublimatedsublimée to other needsBesoins.
115
521000
4000
qui des fois doivent être sublimés pour le besoin des autres.
08:57
This "18 minutesminutes" businessEntreprise, I find quiteassez fascinatingfascinant.
116
525000
5000
Cette affaire des 18 minutes, je la trouve plutôt fascinante.
09:02
Because in JudaismJudaïsme, the numbernombre 18, in HebrewHébreu lettersdes lettres,
117
530000
5000
Car dans le judaïsme, le mot, le nombre 18 en lettres hébreux,
09:07
standspeuplements for life -- the wordmot "life."
118
535000
3000
représente la vie, le mot vie.
09:10
So, in a sensesens, the 18 minutesminutes is challengingdifficile me to say,
119
538000
5000
Donc, dans un sens, les 18 minutes me forcent à dire
09:15
"In life, this is what's importantimportant in termstermes of compassionla compassion."
120
543000
4000
dans la vie, voici ce qui est important en termes de compassion,
09:19
But, something elseautre as well:
121
547000
2000
mais tout le reste aussi.
09:21
actuallyréellement, 18 minutesminutes is importantimportant.
122
549000
3000
En réalité, 18 minutes c'est important.
09:24
Because at PassoverPâque, when we have to eatmanger unleavenedsans levain breadpain,
123
552000
6000
Car à Pâques, quand nous devions manger du pain sans levain,
09:30
the rabbisrabbins say, what is the differencedifférence betweenentre doughpâte that is madefabriqué into breadpain,
124
558000
4000
une demande aux rabbins de quelle est la différence entre une pâte qui devient pain,
09:34
and doughpâte that is madefabriqué into unleavenedsans levain breadpain, or "matzahMatsa"?
125
562000
3000
et une pâte qui devient pain sans levain, matzah.
09:37
And they say "It's 18 minutesminutes."
126
565000
3000
Et ils disent c'est 18 minutes.
09:40
Because that's how long they say it takes for this doughpâte to becomedevenir leavenlevain.
127
568000
5000
Car c'est le temps qu'ils disent qu'il faut pour que la pâte devienne levain.
09:45
What does it mean, "doughpâte becomesdevient leavenlevain"?
128
573000
3000
Qu'est-ce que ça veut dire, la pâte qui devient levain?
09:48
It meansveux dire it getsobtient filledrempli with hotchaud airair.
129
576000
3000
Ça veut dire qu'il se remplit d'air chaud.
09:51
What's matzahMatsa? What's unleavenedsans levain breadpain? You don't get it.
130
579000
4000
Qu'est-ce que matzah? Qu'est ce que le pain sans levain? Vous ne comprenez pas.
09:55
SymbolicallySymboliquement, what the rabbisrabbins say is that at PassoverPâque,
131
583000
5000
Symboliquement, ce que les rabbins disent, c'est qu'à Pâques,
10:00
what we have to do is try to get riddébarrasser of our hotchaud airair -- our pridefierté,
132
588000
6000
ce que nous devons faire c'est d'essayer de nous débarrasser de notre air chaud, notre fierté,
10:06
our feelingsentiment that we are the mostles plus importantimportant people in the wholeentier entiretout worldmonde,
133
594000
4000
le sentiment que nous sommes la personne la plus importante du monde entier,
10:10
and that everything should revolves’articulent roundrond us.
134
598000
4000
et que tout devrait graviter autour de nous.
10:14
So we try and get riddébarrasser of those,
135
602000
3000
Donc nous essayons de nous débarrasser de ça,
10:17
and so doing, try to get riddébarrasser of the habitsdes habitudes, the emotionsémotions, the ideasidées
136
605000
7000
et en ce faisant, essayez de se débarrasser des habitudes, des émotions, des idées
10:24
that enslaveasservir us, that make our eyesles yeux closedfermé, give us tunneltunnel visionvision
137
612000
6000
qui nous asservissent, qui nous font fermer les yeux, qui nous donnent une vision en tunnel
10:30
so we don't see the needsBesoins of othersautres --
138
618000
3000
pour que nous ne puissions pas voir les besoins des autres,
10:33
and freegratuit ourselvesnous-mêmes and freegratuit ourselvesnous-mêmes from that.
139
621000
4000
et nous libérez de cela.
10:37
And that too is a basisbase for havingayant compassionla compassion,
140
625000
5000
Et ceci est la base pour avoir de la compassion,
10:42
for understandingcompréhension our placeendroit in the worldmonde.
141
630000
6000
pour comprendre notre place dans le monde.
10:48
Now there is, in JudaismJudaïsme, a gorgeousmagnifique storyrécit
142
636000
5000
Maintenant, il y a, dans le judaïsme, une merveilleuse histoire
10:53
of a richriches man who satsam in synagogueSynagogue one day.
143
641000
6000
d'un homme riche qui s’était un jour assis dans une synagogue.
10:59
And, as manybeaucoup people do, he was dozingsomnoler off duringpendant the sermonsermon.
144
647000
6000
Et, comme plein de gens, il était en train de piquer du nez pendant le sermon.
11:05
And as he was dozingsomnoler off, they were readingen train de lire from the booklivre of LeviticusLévitique in the TorahTorah.
145
653000
6000
Et pendant qu'il piquait du nez, ils étaient en train de lire le livre du Leviticus dans la Torah.
11:11
And they were sayingen disant that in the ancientancien timesfois in the templetemple in JerusalemJérusalem,
146
659000
6000
Et ils disaient que dans l'ancien temps dans le temple de Jérusalem,
11:17
the priestsprêtres used to have breadpain,
147
665000
2000
les prêtres avaient l'habitude d'avoir du pain,
11:19
whichlequel they used to placeendroit into a specialspécial tabletable in the templetemple in JerusalemJérusalem.
148
667000
8000
qu'ils utilisaient pour le placer dans une table spéciale dans le temple de Jérusalem.
11:27
The man was asleependormi, but he heardentendu the wordsmots breadpain, templetemple, God, and he wokeréveillé up.
149
675000
7000
L'homme était endormi, mais il entendit les mots de pain, temple, Dieu, et il se réveilla.
11:34
He said, "God wants breadpain. That's it. God wants breadpain. I know what God wants."
150
682000
5000
Il se dit, "Dieu veut du pain. C'est ça. Dieu veut du pain. Je sais ce que Dieu veut."
11:39
And he rushedprécipité home. And after the SabbathSabbat, he madefabriqué 12 loavespains of breadpain,
151
687000
7000
Et il fonça à la maison. Et après le Sabbath, il fit 12 miches de pain,
11:46
tooka pris them to the synagogueSynagogue, wentest allé into the synagogueSynagogue,
152
694000
3000
les apporta à la synagogue, alla à l'intérieur de la synagogue,
11:49
openedouvert the arkArche and said, "God, I don't know why you want this breadpain, but here you are."
153
697000
4000
ouvrit l'arche et dit. "Dieu, je ne sais pas pourquoi tu veux ce pain, mais le voici."
11:53
And he put it in the arkArche with the scrollsparchemins of the TorahTorah.
154
701000
5000
Et il le mit dans l'arche avec les parchemins de la Torah.
11:58
Then he wentest allé home.
155
706000
3000
Et il rentra à la maison.
12:01
The cleanernettoyeur camevenu into the synagogueSynagogue.
156
709000
3000
Le nettoyeur arriva à la synagogue.
12:04
"Oh God, I'm in suchtel troubledifficulté. I've got childrenles enfants to feedalimentation.
157
712000
4000
"Oh mon Dieu, J'ai tellement de problèmes. J'ai des enfants à nourrir.
12:08
My wife'sfemme illmauvais. I've got no moneyargent. What can I do?"
158
716000
4000
Ma femme est malade. Je n’ai pas d'argent. Qu'est-ce que je peux faire?"
12:12
He goesva into the synagogueSynagogue. "God, will you please help me?
159
720000
4000
Il va dans la synagogue. "Dieu est-ce que tu pourrais s'il te plait m'aider?
12:16
AhAh, what a wonderfulformidable smellodeur."
160
724000
2000
Ah, quelle senteur magnifique."
12:18
He goesva to the arkArche. He openss'ouvre the arkArche.
161
726000
2000
Il va vers l'arche. Il ouvre l'arche.
12:20
"There's breadpain! God, you've answeredrépondu my pleaplaidoyer de culpabilité. You've answeredrépondu my questionquestion."
162
728000
5000
"Voilà du pain! Dieu, vous avez répondu à mon appel. Vous avez répondu à ma question."
12:25
Takes the breadpain and goesva home.
163
733000
3000
Prends le pain et va à la maison.
12:28
MeanwhilePendant ce temps, the richriches man thinkspense to himselflui-même,
164
736000
3000
Pendant ce temps, l'homme riche se dit,
12:31
"I'm an idiotidiot. God wants breadpain?
165
739000
3000
"Je suis un idiot. Dieu veut du pain?
12:34
God, the one who rulesrègles the entiretout universeunivers, wants my breadpain?"
166
742000
5000
Dieu, celui qui règne sur l'univers entier, veut mon pain?"
12:39
He rushes"rushes" to the synagogueSynagogue. "I'll get it out of the arkArche before anybodyn'importe qui findstrouve it."
167
747000
3000
Il fonce à la synagogue. "Je vais le retirer de l'arche avant que quelqu'un ne le trouve."
12:42
He goesva in there, and it's not there.
168
750000
3000
Il va à l'intérieur, et il n'y est pas.
12:45
And he saysdit, "God, you really did want it. You wanted my breadpain.
169
753000
5000
Et il dit, "Dieu, vous le vouliez vraiment. Vous vouliez mon pain.
12:50
NextProchaine weekla semaine, with raisinsraisins secs."
170
758000
3000
Semaine prochaine, avec des raisins."
12:53
This wentest allé on for yearsannées.
171
761000
2000
Ceci continua pendant des années.
12:55
EveryChaque weekla semaine, the man would bringapporter breadpain with raisinsraisins secs,
172
763000
3000
Chaque semaine, l'homme amena du pain avec du raisin,
12:58
with all sortssortes of good things, put it into the arkArche.
173
766000
3000
et avec plein d'autres bonnes choses, les mises dans l'arche.
13:01
EveryChaque weekla semaine, the cleanernettoyeur would come. "God you've answeredrépondu my pleaplaidoyer de culpabilité again."
174
769000
4000
Chaque semaine, le nettoyeur vint. "Dieu vous avez répondu à mon appel de nouveau."
13:05
Take the breadpain. Take it home.
175
773000
2000
Prit le pain. Le ramena à la maison.
13:07
WentEst allé on untiljusqu'à a newNouveau rabbirabbin camevenu. RabbisRabbins always spoilSPOIL things.
176
775000
3000
Cela continua jusqu'a ce qu'un nouveau rabbin arriva. Et les rabbins gâtent toujours les choses.
13:10
The rabbirabbin camevenu in and saw what was going on.
177
778000
5000
Le rabbin arriva et vu ce qui était en train de se passer.
13:15
And he calledappelé the two of them to his officeBureau.
178
783000
2000
Et il appela chacun des deux dans son bureau.
13:17
And he said, you know, "This is what's happeningévénement."
179
785000
3000
Et il dit, vous savez, "Voici ce qui est en train de se passer."
13:20
And the richriches man -- oh, dearcher -- crestfallentout penaud.
180
788000
6000
Et l'homme riche -- oh, mon dieu -- il en restait penaud.
13:26
"You mean God didn't want my breadpain?"
181
794000
4000
"Vous voulez dire que Dieu ne voulait pas mon pain?"
13:30
And the poorpauvre man said, "And you mean God didn't answerrépondre my pleasplaidoyers?"
182
798000
7000
Et l'homme pauvre dit, "Et vous voulez dire que Dieu n'a pas répondu à mon appel?"
13:37
And the rabbirabbin said, "You've misunderstoodmal compris me.
183
805000
4000
Et le rabbin dit, "Vous m'avez mal compris."
13:41
You've misunderstoodmal compris totallytotalement," he said.
184
809000
3000
"Vous n'avez vraiment rien compris," il dit.
13:44
"Of coursecours, what you are doing," he said to the richriches man,
185
812000
4000
"Bien sûr, ce que vous faites," il dit à l'homme riche,
13:48
"is answeringrépondant God'sDe Dieu pleaplaidoyer de culpabilité that we should be compassionatede compassion.
186
816000
6000
"est de répondre à l'appel de Dieu que nous devons avoir de la compassion."
13:54
And God," he said to the poorpauvre man, "is answeringrépondant your pleaplaidoyer de culpabilité
187
822000
4000
"Et Dieu," il dit à l'homme pauvre, "a répondu à votre appel
13:58
that people should be compassionatede compassion and give."
188
826000
4000
que les gens doivent avoir de la compassion et donner."
14:02
He lookedregardé at the richriches man. He heldtenu the richriches man'sl'homme handsmains and said,
189
830000
6000
Il regarda l'homme riche. Il prit la main de l'homme riche et dit,
14:08
"Don't you understandcomprendre?" He said, "These are the handsmains of God."
190
836000
6000
"Ne comprenez-vous pas?" il dit, "Ceci sont les mains de Dieu."
14:19
So that is the way I feel:
191
847000
6000
C'est comme ça que je le ressens,
14:25
that I can only try to approachapproche this notionnotion of beingétant compassionatede compassion,
192
853000
7000
que je peux seulement essayer me m'approcher de cette notion d'avoir de la compassion,
14:32
of understandingcompréhension that there is a connectivityconnectivité, that there is a unityunité in this worldmonde;
193
860000
6000
de comprendre qu'il y a une connectivité, qu'il y a une unité dans ce monde,
14:38
that I want to try and serveservir that unityunité,
194
866000
5000
que je veux essayer de servir cette unité,
14:43
and that I can try and do that by understandingcompréhension, I hopeespérer,
195
871000
4000
et que je veux essayer de le faire en comprenant, j'espère,
14:47
tryingen essayant to understandcomprendre something of the paindouleur of othersautres;
196
875000
5000
en essayant de comprendre quelque chose de la souffrance des autres,
14:52
but understandingcompréhension that there are limitslimites, that people have to bearours responsibilityresponsabilité
197
880000
3000
mais comprendre qu'il y a des limites, que les personnes doivent porter la responsabilité
14:55
for some of the problemsproblèmes that come uponsur them;
198
883000
5000
pour certains problèmes qui leurs arrivent,
15:00
and that I have to understandcomprendre that there are limitslimites to my energyénergie,
199
888000
3000
et je dois comprendre qu'il y a des limites à mon énergie,
15:03
to the givingdonnant I can give.
200
891000
3000
à la générosité que je peux donner.
15:06
I have to reevaluateréévaluer them,
201
894000
3000
Je dois les réévaluer,
15:09
try and separateséparé out the materialMatériel things
202
897000
5000
essayer et séparer les choses matérielles
15:14
and my emotionsémotions that maymai be enslavingasservir me,
203
902000
4000
et mes émotions qui m'asservissent,
15:18
so that I can see the worldmonde clearlyclairement.
204
906000
4000
pour que je puisse voir le monde clairement.
15:22
And then I have to try to see in what waysfaçons
205
910000
5000
Et alors je dois essayer de voir par quels moyens
15:27
I can make these the handsmains of God.
206
915000
5000
je peux faire de ces mains les mains de Dieu.
15:32
And so try to bringapporter compassionla compassion to life in this worldmonde.
207
920000
4000
Et par là essayer d'apporter de la compassion à ce monde.
Translated by Rafael Muñoz Moreno-Davila
Reviewed by Houda Hallay

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jackie Tabick - Spiritual leader
As the first woman in the UK to be ordained in the Jewish faith, Rabbi Jackie Tabick has forged a path of inclusiveness from her work’s beginning.

Why you should listen

Rabbi Jackie Tabick is known for being the first female rabbi in the UK and for her remarkable efforts to reach out to distinct faiths. She serves as chair to the World Congress of Faiths, working with patrons such as Rev. Desmond Tutu and the Dali Lama towards deepening religious understanding, respect and co-operation. To this end, Rabbi Tabick also serves as an executive member of the Inter Faith Network, and the Three Faiths Forum, as well acting as patron for the Jewish Council for Racial Equality (JCORE).

While reaching across religions, she continues rabbinical duties at the North West Surrey Synagogue and is well known for her engaging and down-to-earth sermons. Her synagogue is part of the Movement of Reform Judaism. Rabbi Tabick has also held the positions of Chair of the Assembly of Rabbis, of the Council of Reform and Liberal Rabbis and Vice president of the Movement for Reform Judaism.

More profile about the speaker
Jackie Tabick | Speaker | TED.com