ABOUT THE SPEAKER
David Perry - Game designer
Dave Perry is the visionary game designer behind some of the most beloved titles of the past two decades -- Earthworm Jim, MDK, Messiah, and game adaptations of films such as Terminator and The Matrix.

Why you should listen

David Perry is the mind behind such famed video games as Earthworm Jim (in which a bionic suit-clad worm saves the galaxy), Messiah (in which a rogue cherub hijacks creatures' bodies to defeat sin), and best-selling game adaptations of movies like Disney's Aladdin, Terminator and The Matrix. He has designed tie-ins for international brands such as 7-Up and McDonald's, and now works on a group of massively multiplayer online titles for Acclaim.

A programmer since childhood and a lifelong gamer, Perry has a special understanding of the mechanics that make games fresh, fun, emotionally involving -- and addictive. A sense of humor and a visionary outlook make him a sought-after adviser in the industry, and he also heads several websites on the art and business of game development, including GameConsultants.com, GameInvestors.com and the Game Industry Map.

David Perry founded the game software developer Gaikai in 2008 and now works for Sony, which acquired Gaikai and is leading the development of the Sony PlayStation 4.
 

More profile about the speaker
David Perry | Speaker | TED.com
TED2006

David Perry: Are games better than life?

David Perry fala sobre videoxogos

Filmed:
1,299,492 views

O deseñador de xogos, David Perry, considera que os videoxogos do futuro serán máis ca unha simple diversión para a próxima xeración de xogadores. Serán unhas experiencias suntuosas, complexas e emotivas. Para algúns, máis apaixonantes e significativas que a vida real.
- Game designer
Dave Perry is the visionary game designer behind some of the most beloved titles of the past two decades -- Earthworm Jim, MDK, Messiah, and game adaptations of films such as Terminator and The Matrix. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
I grew up in Northern Ireland, right up in the
0
0
2000
Medrei en Irlanda do Norte,
00:20
very, very north end of it there,
1
2000
2000
xusto arriba de todo,
00:22
where it's absolutely freezing cold.
2
4000
2000
onde vai un frío de medo.
00:25
This was me running around in the back garden mid-summer.
3
7000
3000
Este son eu correndo polo xardín en pleno verán.
00:28
(Laughter)
4
10000
1000
(Risas)
00:29
I couldn't pick a career.
5
11000
1000
Non puiden escoller unha carreira.
00:30
In Ireland the obvious choice is the military,
6
12000
2000
En Irlanda, a escolla obvia é a militar,
00:32
but to be honest it actually kind of sucks.
7
14000
4000
pero, a dicir verdade, é unha merda.
00:36
(Laughter)
8
18000
1000
(Risas)
00:37
My mother wanted me to be a dentist.
9
19000
3000
Miña nai quería que fose dentista.
00:40
But the problem was that people kept blowing everything up.
10
22000
2000
O problema era que a xente non deixaba de voar cousas.
00:42
So I actually went to school in Belfast,
11
24000
2000
De feito, fun á escola en Belfast,
00:44
which was where all the action happened.
12
26000
2000
que era onde estaba toda a acción.
00:46
And this was a pretty common sight.
13
28000
2000
Esta é unha visión compartida.
00:48
The school I went to was pretty boring.
14
30000
2000
A miña escola era bastante aburrida.
00:50
They forced us to learn things like Latin.
15
32000
2000
Facíannos aprender cousas como latín.
00:53
The school teachers weren't having much fun,
16
35000
2000
Os mestres non se divertían moito,
00:55
the sports were very dirty or very painful.
17
37000
2000
e os deportes eran moi sucios ou dolorosos.
00:57
So I cleverly chose rowing, which I got very good at.
18
39000
3000
Así que, arteiramente, escollín remo, no que fun moi bo.
01:00
And I was actually rowing for my school here
19
42000
2000
De feito, aquí estaba remando para a miña escola
01:02
until this fateful day, and I flipped over right in front
20
44000
3000
ata este día fatídico no que envorquei
01:05
of the entire school.
21
47000
1000
diante de todo o colexio.
01:06
And that was the finishing post right there.
22
48000
2000
Esa de aí era a meta.
01:08
(Laughter)
23
50000
1000
(Risas)
01:09
So this was extremely embarrassing.
24
51000
1000
Foi tremendamente bochornoso.
01:10
But our school at that time got a grant from the government,
25
52000
3000
Nesa época, a escola conseguiu unha bolsa do goberno
01:13
and they got an incredible computer -- the research machine 3DZ --
26
55000
2000
e mercaron un computador incrible: a máquina de investigación 3DZ.
01:15
and they left the programming manuals lying around.
27
57000
3000
Deixaron á vista os manuais de programación
01:19
And so students like myself with nothing to do,
28
61000
2000
e os estudantes coma min, sen moito que facer,
01:21
we would learn how to program it.
29
63000
2000
aprendemos a programalo.
01:23
Also around this time, at home,
30
65000
2000
Neste momento, nas casas,
01:25
this was the computer that people were buying.
31
67000
1000
este era o computador que estaba a mercar a xente.
01:26
It was called the Sinclair ZX80. This was a 1K computer,
32
68000
3000
Chamábase Sinclair ZX80. Era un computador de 1 kB
01:29
and you'd buy your programs on cassette tape.
33
71000
3000
e os programas mercábanse en casete.
01:32
Actually I'm just going to pause for one second,
34
74000
2000
De feito, vou facer unha pausa dun segundo
01:34
because I heard that there's a prerequisite to speak here at TED --
35
76000
2000
porque oín que hai un prerrequisito para falar en TED...
01:36
you had to have a picture of yourself from the old days with big hair.
36
78000
3000
Tes que ter unha foto vella túa co pelo longo,
01:39
So I brought a picture with big hair.
37
81000
2000
así que trouxen unha foto co pelo longo.
01:41
(Laughter).
38
83000
1000
(Risas)
01:42
I just want to get that out of the way.
39
84000
2000
Só quería quitarmo de enriba.
01:44
So after the Sinclair ZX80 came along the very cleverly named
40
86000
4000
Entón, despois do Sinclair ZX80, chegou o moi enxeñosamente chamado
01:48
Sinclair ZX81.
41
90000
2000
Sinclair ZX81.
01:50
(Laughter)
42
92000
1000
(Risas)
01:51
And -- you see the picture at the bottom?
43
93000
1000
E... vedes a foto de abaixo?
01:52
There's a picture of a guy doing homework with his son.
44
94000
2000
Hai unha foto dun home facendo os deberes co seu fillo.
01:54
That's what they thought they had built it for.
45
96000
3000
Pensaban que o fixeran para iso.
01:57
The reality is we got the programming manual
46
99000
2000
A realidade é que collemos o manual de programación
01:59
and we started making games for it.
47
101000
1000
e comezamos a facer xogos para el.
02:00
We were programming in BASIC,
48
102000
1000
Programabamos en BASIC,
02:01
which is a pretty awful language for games,
49
103000
2000
que é unha linguaxe bastante horrible para xogos,
02:03
so we ended up learning Assembly language
50
105000
2000
así que rematamos aprendendo a linguaxe ensambladora
02:05
so we could really take control of the hardware.
51
107000
3000
para poder controlar o hardware de verdade.
02:08
This is the guy that invented it, Sir Clive Sinclair,
52
110000
2000
Este é o tipo que o inventou, Sir Clive Sinclair,
02:10
and he's showing his machine.
53
112000
1000
que está amosando a súa máquina.
02:11
You had this same thing in America,
54
113000
2000
Tiñades o mesmo en América,
02:13
it was called the Timex Sinclair1000.
55
115000
2000
chamábase Timex Sinclair1000.
02:16
To play a game in those days you had to have an imagination
56
118000
2000
Para xogar daquela tiñas que ter imaxinación
02:18
to believe that you were really playing "Battlestar Galactica."
57
120000
3000
para crer que estabas a xogar ao "Battlestar Galactica".
02:21
The graphics were just horrible.
58
123000
3000
Os gráficos eran arrepiantes.
02:24
You had to have an even better imagination to play this game,
59
126000
2000
Tiñas que ter unha imaxinación aínda mellor para xogar a este,
02:26
"Death Rider."
60
128000
1000
o "Death Rider".
02:27
But of course the scientists couldn't help themselves.
61
129000
2000
Por suposto, os científicos non se puideron resistir
02:29
They started making their own video games.
62
131000
3000
e comezaron a crear o seus propios videoxogos.
02:32
This is one of my favorite ones here, where they have rabbit breeding,
63
134000
4000
Este é un dos meus favoritos, onde simulan cría de coellos
02:36
so males choose the lucky rabbit.
64
138000
3000
e os machos escollen á coella afortunada.
02:39
It was around this time we went from 1K to 16K,
65
141000
2000
Foi nesta época cando pasamos de 1 kB a 16 kB,
02:41
which was quite the leap.
66
143000
2000
o que foi un bo progreso.
02:43
And if you're wondering how much 16K is,
67
145000
2000
Se vos preguntades canto son 16 kB,
02:45
this eBay logo here is 16K.
68
147000
2000
este logo de eBay é de 16 kB.
02:47
And in that amount of memory someone programmed
69
149000
3000
Nesa cantidade de memoria, alguén programou
02:50
a full flight simulation program.
70
152000
2000
un programa completo de simulación de voo.
02:52
And that's what it looked like.
71
154000
2000
Ese era o seu aspecto.
02:54
I spent ages flying this flight simulator,
72
156000
3000
Eu pasei moito tempo usando este simulador de voo
02:57
and I honestly believed I could fly airplanes by the end of it.
73
159000
3000
e, honestamente, ao final, cría saber pilotar avións.
03:00
Here's Clive Sinclair now launching his color computer.
74
162000
4000
Aquí está Clive Sinclair presentando o seu computador a cor.
03:04
He's recognized as being the father of video games in Europe.
75
166000
3000
É coñecido como o pai dos videoxogos en Europa.
03:07
He's a multi-millionaire, and I think that's why he's
76
169000
2000
É multimillonario. Creo que por iso
03:09
smiling in this photograph.
77
171000
2000
está sorrindo nesta foto.
03:11
So I went on for the next 20 years or so
78
173000
2000
Durante os 20 anos seguintes,
03:13
making a lot of different games.
79
175000
2000
seguín creando moitos xogos diferentes.
03:15
Some of the highlights were things like "The Terminator,"
80
177000
2000
Algúns dos máis destacados foron "The Terminator",
03:17
"Aladdin," the "Teenage Mutant Hero Turtles."
81
179000
3000
"Aladdin" e "Teenage Mutant Hero Turtles".
03:20
Because I was from the United Kingdom,
82
182000
1000
Como eu era do Reino Unido,
03:21
they thought the word ninja was a little too mean for children,
83
183000
4000
pensaron que a palabra "ninja" era un pouco ruín para os cativos,
03:25
so they decided to call it hero instead.
84
187000
2000
así que decidiron cambialo por "heroe".
03:27
I personally preferred the Spanish version,
85
189000
2000
Persoalmente, prefiro a versión española,
03:29
which was "Tortugas Ninja."
86
191000
2000
que foi "Tortugas Ninja".
03:31
That was much better.
87
193000
2000
Esa foi xenial.
03:33
(Laughter)
88
195000
2000
(Risas)
03:35
Then the last game I did was based on trying to get the video game industry
89
197000
4000
O último xogo que fixen intentaba conseguir que a industria dos videoxogos
03:39
and Hollywood to actually work together on something --
90
201000
3000
e Hollywood traballasen xuntos en algo
03:42
instead of licensing from each other, to actually work.
91
204000
3000
no canto de concedérense licenzas, traballaren de verdade.
03:45
Now, Chris did ask me to bring some statistics with me,
92
207000
2000
Chris pediume que trouxese algunhas estatísticas,
03:47
so I've done that.
93
209000
2000
así que velaquí están.
03:49
The video game industry in 2005 became a 29 billion dollar business.
94
211000
4000
A industria dos videoxogos converteuse nun negocio de 29 mil millóns de dólares no 2005.
03:53
It grows every year.
95
215000
1000
Cada ano vai en aumento.
03:54
Last year was the biggest year.
96
216000
2000
O ano pasado foi o mellor.
03:56
By 2008, we're going to kick the butt of the music industry.
97
218000
2000
No 2008, darémoslle unha malleira á industria da música.
03:59
By 2010, we're going to hit 42 billion.
98
221000
3000
No 2010, chegaremos aos 42 mil millóns.
04:03
43 percent of gamers are female.
99
225000
2000
O 43 por cento dos xogadores son mulleres.
04:05
So there's a lot more female gamers than people are really aware.
100
227000
2000
Hai máis xogadoras do que a xente pensa.
04:07
The average age of gamers?
101
229000
2000
A idade media dos xogadores?
04:09
Well, obviously it's for children, right?
102
231000
2000
A ver, obviamente, é para cativos, non?
04:11
Well, no, actually it's 30 years old.
103
233000
1000
Pois non, de feito é de 30 anos.
04:12
And interestingly, the people who buy the most games are 37.
104
234000
4000
E, curiosamente, os que mercan máis xogos son os de 37.
04:16
So 37 is our target audience.
105
238000
2000
Polo tanto, o noso público meta é o de 37.
04:19
All video games are violent.
106
241000
1000
Todos os videoxogos son violentos.
04:20
Of course the newspapers love to beat on this.
107
242000
3000
Por suposto, aos xornais encántalles incidir niso,
04:23
But 83 percent of games don't have any mature content whatsoever,
108
245000
4000
pero o 83 por cento dos xogos non teñen ningún contido adulto,
04:27
so it's just not true.
109
249000
2000
así que non é certo.
04:29
Online gaming statistics.
110
251000
2000
Estatísticas de xogos en liña.
04:31
I brought some stuff on "World of Warcraft." It's 5.5 million players.
111
253000
3000
Merquei algunhas cousas en "World of Warcraft". Conta con 5,5 millóns de xogadores.
04:34
It makes about 80 million bucks a month in subscriptions.
112
256000
3000
Factura uns 80 millóns de dólares ao mes só en subscricións.
04:37
It costs 50 bucks just to install it on your computer,
113
259000
3000
Custa 50 dólares instalalo no computador,
04:40
making the publisher about another 275 million.
114
262000
4000
gañando a editorial outros 275 millóns.
04:44
The game costs about 80 million dollars to make,
115
266000
2000
O xogo custa facelo uns 80 millóns de dólares,
04:46
so basically it pays for itself in about a month.
116
268000
2000
así que podemos dicir que se autopaga nun mes.
04:48
A player in a game called "Project Entropia"
117
270000
3000
Un xogador nun xogo chamado "Project Entropia"
04:51
actually bought his own island for 26,500 dollars.
118
273000
4000
mercou a súa propia illa por 26.500 dólares.
04:55
You have to remember that this is not a real island.
119
277000
2000
Tedes que lembrar que non é unha illa de verdade.
04:57
He didn't actually buy anything, just some data.
120
279000
2000
En realidade, non mercou nada, só algúns datos.
04:59
But he got great terms on it.
121
281000
2000
Pero obtivo unhas boas condicións.
05:01
This purchase included mining and hunting rights,
122
283000
3000
Esta compra incluía dereitos de minería e caza,
05:04
ownership of all land on the island, and a castle
123
286000
2000
a posesión de toda a terra da illa e un castelo
05:06
with no furniture included.
124
288000
2000
sen amoblar.
05:08
(Laughter)
125
290000
1000
(Risas)
05:09
This market is now estimated at over 800 million dollars annually.
126
291000
4000
Este mercado factura actualmente uns 800 millóns de dólares anuais.
05:13
And what's interesting about it is the market was actually created
127
295000
2000
E o interesante é que o mercado foi creado
05:15
by the gamers themselves.
128
297000
2000
polos propios xogadores.
05:17
They found clever ways to trade items
129
299000
2000
Atoparon formas enxeñosas de comerciar con artigos
05:19
and to sell their accounts to each other
130
301000
2000
e de vender a súas contas entre eles
05:21
so that they could make money while they were playing their games.
131
303000
2000
para poder gañar cartos mentres xogaban .
05:23
I dove onto eBay a couple of days ago
132
305000
2000
Hai un par de días, metinme en eBay
05:25
just to see what was gong on, typed in World of Warcraft, got 6,000 items.
133
307000
4000
só para ver o que se cocía. Busquei por World of Warcraft e apareceron 6.000 produtos.
05:29
I liked this one the best:
134
311000
2000
Este foi o que máis me gustou:
05:31
a level 60 Warlock with lots of epics for 174,000 dollars.
135
313000
4000
un Warlock de nivel 60 con moitos atributos épicos por 174.000 dólares.
05:35
It's like that guy obviously had some pain while making it.
136
317000
3000
Nótase que ao rapaz lle deu moito traballo crealo.
05:40
So as far as popularity of games,
137
322000
2000
En canto á popularidade dos xogos,
05:42
what do you think these people are doing here?
138
324000
2000
que pensades que está a facer esta xente aquí?
05:44
It turns out they're actually in Hollywood Bowl in Los Angeles
139
326000
5000
Resulta que están no Hollywood Bowl en Los Ángeles
05:49
listening to the L.A. Philharmonic playing video game music.
140
331000
3000
escoitando á Filarmónica de Los Ángeles tocando música de videoxogos.
05:52
That's what the show looks like.
141
334000
1000
Velaquí a pinta que ten este espectáculo.
05:53
You would expect it to be cheesy, but it's not.
142
335000
2000
Poderiades esperar que fose noxento, pero diso nada.
05:55
It's very, very epic and a very beautiful concert.
143
337000
2000
É un concerto precioso e moi épico.
05:57
And the people that went there absolutely loved it.
144
339000
2000
Os asistentes quedaron totalmente marabillados.
06:00
What do you think these people are doing?
145
342000
1000
Que pensades que está a facer esta xente?
06:01
They're actually bringing their computers so they can play games
146
343000
2000
Pois están traendo os seus computadores para poder xogar
06:03
against each other.
147
345000
2000
os uns contra os outros.
06:05
And this is happening in every city around the world.
148
347000
2000
Isto ten lugar en cidades de todo o mundo.
06:07
This is happening in your local cities too,
149
349000
2000
Tamén ocorre nas vosas cidades,
06:09
you're probably just not aware of it.
150
351000
1000
pero probablemente non o sabedes.
06:10
Now, Chris told me that you had a timeline video a few years ago
151
352000
3000
Chris díxome que tiñades un vídeo cronolóxico hai uns anos
06:13
here just to show how video game graphics have been improving.
152
355000
4000
para amosar como foron mellorando os gráficos dos videoxogos.
06:17
I wanted to update that video and give you a new look at it.
153
359000
3000
Quixen actualizar ese vídeo e darvos unha nova visión.
06:20
But what I want you to do is to try to understand it.
154
362000
2000
Quero que intentedes entendelo.
06:22
We're on this curve, and the graphics are getting
155
364000
2000
Nós estamos nesta curva e os gráficos van mellorando
06:24
so ridiculously better.
156
366000
2000
dunha forma irrisoria.
06:26
And I'm going to show you up to maybe 2007.
157
368000
3000
Vouvos amosar ata o 2007 quizais.
06:29
But I want you to try and think about what games could look like
158
371000
2000
Quero que intentedes pensar en como poderían chegar a ser os xogos
06:31
10 years from now.
159
373000
2000
de aquí en 10 anos.
06:33
So we're going to start that video.
160
375000
2000
Imos co vídeo, logo.
06:36
Video: Throughout human history people have played games.
161
378000
3000
Vídeo: A xente leva xogando durante toda a historia do ser humano.
06:39
As man's intellect and technology have evolved
162
381000
3000
O intelecto do home e a tecnoloxía foron evolucionando
06:42
so too have the games he plays.
163
384000
3000
así como os seus xogos.
06:45
(Music)
164
387000
140000
(Música)
09:05
(Applause)
165
527000
3000
(Aplauso)
09:08
David Perry: The thing again I want you to think about is,
166
530000
2000
David Perry: O que non quero é que miredes
09:10
don't look at these graphics and think of that's the way it is.
167
532000
2000
estes gráficos e pensedes que isto é o que hai.
09:12
Think about that's where we are right now,
168
534000
2000
Pensade que é onde estamos agora
09:14
and the curve that we're on means that this is going to continue
169
536000
2000
e a curva na que estamos significa que isto
09:16
to get better.
170
538000
2000
irá a mellor.
09:18
This is an example of the kind of graphics you need to be able to draw
171
540000
2000
Este é un exemplo do tipo de gráficos que necesitades poder debuxar
09:20
if you wanted to get a job in the video game industry today.
172
542000
3000
se queredes traballar na industria dos videoxogos hoxe en día.
09:23
You need to be really an incredible artist.
173
545000
2000
Realmente, tedes que ser uns artistas excepcionais.
09:25
And once we get enough of those guys, we're going to want
174
547000
2000
E cando xa teñamos abondos, quereremos
09:27
more fantasy artists that can create places
175
549000
1000
máis artistas fantásticos que poidan crear lugares
09:28
we've never been to before, or characters that
176
550000
3000
onde non estivéramos antes ou personaxes
09:31
we've just never seen before.
177
553000
1000
que non víramos nunca.
09:33
So the obvious thing for me to talk about today is graphics and audio.
178
555000
3000
Para min, o normal hoxe é falar de gráficos e audio.
09:36
But if you were to go to a game developers conference,
179
558000
2000
Se fosedes a un congreso de programadores de xogos,
09:38
what they're all talking about is emotion, purpose,
180
560000
2000
do que todos falan é de emoción, intención,
09:40
meaning, understanding and feeling.
181
562000
2000
significado, interpretación e sentimento.
09:42
You'll hear about talks like, can a video game make you cry?
182
564000
3000
Escoitariades cousas como: pode un videoxogo facervos chorar?
09:45
And these are the kind of topics we really actually care about.
183
567000
3000
Son estes os temas que realmente nos importan.
09:48
I came across a student who's absolutely excellent
184
570000
3000
Atopeime cun estudante absolutamente brillante
09:51
at expressing himself, and this student agreed
185
573000
3000
á hora de expresarse e este estudante acordou
09:54
that he would not show his video to anybody until
186
576000
4000
que non amosaría o seu vídeo a ninguén ata
09:58
you here at TED had seen it.
187
580000
1000
que o visedes aquí en TED.
09:59
So I'd like to play this video.
188
581000
2000
Gustaríame poñer este vídeo.
10:01
So this is a student's opinion on what his experience of games are.
189
583000
4000
Esta é a opinión dun estudante sobre a súa experiencia cos xogos.
10:05
Video: I, like many of you, live somewhere between
190
587000
3000
Vídeo: Eu, coma moitos de vós, vivo nalgún sitio entre
10:08
reality and video games.
191
590000
2000
a realidade e os videoxogos.
10:10
Some part of me -- a true living, breathing person --
192
592000
4000
Unha parte de min, unha persoa de verdade, que respira,
10:14
has become programmed, electronic and virtual.
193
596000
4000
converteuse en programada, electrónica e virtual.
10:18
The boundary of my brain that divides real from fantasy
194
600000
2000
A fronteira do meu cerebro que separa a realidade da fantasía
10:20
has finally begun to crumble.
195
602000
2000
comezou a derrubarse, finalmente.
10:23
I'm a video game addict and this is my story.
196
605000
3000
Son adicto aos videoxogos e esta é a miña historia.
10:26
(Music)
197
608000
16000
(Música)
10:42
In the year of my birth
198
624000
1000
No ano do meu nacemento,
10:43
the Nintendo Entertainment System also went into development.
199
625000
4000
a Nintendo Entertainment System tamén entrou en desenvolvemento.
10:52
I played in the backyard, learned to read,
200
634000
2000
Xoguei no xardín de atrás, aprendín a ler
10:54
and even ate some of my vegetables.
201
636000
2000
e aínda comín algunhas verduras.
10:56
Most of my childhood was spent playing with Legos.
202
638000
4000
Pasei a maior parte da miña infancia xogando cos Legos.
11:01
But as was the case for most of my generation,
203
643000
2000
Pero, ao igual que a maioría da miña xeración,
11:03
I spent a lot of time in front of the TV.
204
645000
3000
pasei moito tempo diante da tele.
11:06
Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior,
205
648000
3000
Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior
11:09
and roughly half a million commercials have undoubtedly
206
651000
3000
e aproximadamente medio millón de anuncios
11:12
left their mark on me.
207
654000
2000
deixáronme marcado sen dúbida.
11:15
When my parents bought my sister and I our first Nintendo,
208
657000
2000
Cando meus pais nos mercaron a nosa primeira Nintendo á miña irmá e a min,
11:17
whatever inherent addictive quality this early interactive
209
659000
4000
fose cal fose a calidade aditiva inherente que tivese este entretemento
11:21
electronic entertainment possessed quickly took hold of me.
210
663000
6000
electrónico interactivo, axiña prendeu en min.
11:32
At some point something clicked.
211
674000
3000
Nalgún momento, vino todo claro.
11:35
(Music)
212
677000
6000
(Música)
11:41
With the combination of simple, interactive stories
213
683000
2000
Coa combinación de historias sinxelas e interactivas
11:43
and the warmth of the TV set, my simple 16-bit Nintendo
214
685000
4000
e a calor da tele, a miña simple Nintendo de 16 bits
11:47
became more than just an escape.
215
689000
2000
converteuse en máis que unha fuxida.
11:49
It became an alternate existence, my virtual reality.
216
691000
4000
Converteuse nunha existencia alternativa, a miña realidade virtual.
11:53
(Music)
217
695000
18000
(Música)
12:11
I'm a video game addict, and it's not because of
218
713000
2000
Son adicto aos videoxogos e non é polo
12:13
a certain number of hours I have spent playing,
219
715000
1000
número de horas que pasei xogando
12:14
or nights I have gone without sleep to finish the next level.
220
716000
4000
ou as noites que non durmía por rematar o seguinte nivel.
12:18
It is because I have had life-altering experiences in virtual space,
221
720000
3000
É porque tiven experiencias no espazo virtual que modificaron a miña vida
12:21
and video games had begun to erode my own understanding
222
723000
3000
e os videoxogos comezaron a erosionar a miña propia percepción
12:24
of what is real and what is not.
223
726000
3000
do que é real e o que non.
12:28
I'm addicted, because even though I know I'm losing my grip on reality,
224
730000
3000
Son adicto porque, aínda que sei que estou a perder o contacto coa realidade,
12:31
I still crave more.
225
733000
3000
aínda o devezo máis.
12:34
(Music)
226
736000
10000
(Música)
12:44
From an early age I learned to invest myself emotionally
227
746000
3000
Desde cativo, aprendín a involucrarme emocionalmente
12:47
in what unfolded before me on screen.
228
749000
3000
no que se revelaba ante min na pantalla.
12:50
Today, after 20 years of watching TV geared to make me emotional,
229
752000
4000
Hoxe, despois de 20 anos vendo como a tele me volve emocional,
12:54
even a decent insurance commercial can bring tears to my eyes.
230
756000
4000
incluso un anuncio de seguros decente pode arrancarme unhas bágoas.
13:02
I am just one of a new generation that is growing up.
231
764000
3000
Só son un dunha nova xeración que está medrando.
13:05
A generation who may experience much more meaning
232
767000
3000
Unha xeración que pode experimentar moito máis significado
13:08
through video games than they will through the real world.
233
770000
3000
mediante os videoxogos que mediante o mundo real.
13:12
Video games are nearing an evolutionary leap,
234
774000
2000
Os videoxogos están preto de dar un salto evolutivo,
13:14
a point where game worlds will look and feel just as real
235
776000
3000
un punto onde os mundos dos xogos parecerán e percibiranse coma reais,
13:17
as the films we see in theatres, or the news we watch on TV.
236
779000
3000
como as películas que vemos nos teatros ou as noticias que vemos na tele.
13:20
And while my sense of free will in these virtual worlds
237
782000
2000
E, mentres a miña sensación de libre albedrío nestes mundos virtuais
13:22
may still be limited, what I do learn applies to my real life.
238
784000
4000
aínda pode estar limitada, podo aplicar o que aprendo á miña vida real.
13:27
Play enough video games and eventually you will
239
789000
2000
Xogade abondo aos videoxogos e, ao final,
13:29
really believe you can snowboard, fly a plane,
240
791000
3000
creredes que podedes facer snowboard, pilotar un avión,
13:32
drive a nine-second quarter mile, or kill a man.
241
794000
4000
conducir case medio quilómetro en nove segundos ou matar a un home.
13:36
I know I can.
242
798000
3000
Sei que podo.
13:43
Unlike any pop culture phenomenon before it,
243
805000
3000
A diferenza de calquer fenómeno da cultura pop anterior,
13:46
video games actually allow us to become part of the machine.
244
808000
2000
os videoxogos permítennos converternos en parte da máquina.
13:48
They allow us to sublimate into the culture of interactive,
245
810000
3000
Permítennos sublimarnos na cultura do interactivo,
13:51
downloaded, streaming, HD reality.
246
813000
4000
o descargado, o tempo real e a realidade en alta definición.
13:55
We are interacting with our entertainment.
247
817000
2000
Estamos interactuando co noso entretemento.
13:58
I have come to expect this level of interaction.
248
820000
2000
Cheguei a esperar este nivel de interacción.
14:00
Without it, the problems faced in the real world --
249
822000
3000
Sen el, os problemas que afrontamos no mundo real
14:03
poverty, war, disease and genocide -- lack the levity they should.
250
825000
5000
(pobreza, guerras, enfermidades e xenocidio) carecen da frivolidade que deberían.
14:09
Their importance blends into the sensationalized drama
251
831000
2000
A súa importancia confúndese co drama sensacionalista
14:11
of prime time TV.
252
833000
3000
do horario de máxima audiencia da tele.
14:14
But the beauty of video games today lies not in the lifelike graphics,
253
836000
3000
A beleza dos videoxogos, hoxe, non reside nos gráficos realistas,
14:17
the vibrating joysticks or virtual surround sound.
254
839000
3000
os joysticks vibrantes ou o son envolvente virtual.
14:21
It lies in that these games are beginning to make me emotional.
255
843000
3000
Reside en que estes xogos comezan a emocionarme.
14:25
I have fought in wars, feared for my own survival,
256
847000
3000
Teño loitado en guerras, temendo pola miña propia supervivencia,
14:28
watched my cohorts die on beaches and woods that look and feel
257
850000
4000
teño visto morrer ós meus séquitos en praias e bosques que semellaban
14:32
more real than any textbook or any news story.
258
854000
3000
máis reais que calquera libro de texto ou historia das noticias.
14:36
The people who create these games are smart.
259
858000
2000
A xente que crea estes xogos é intelixente.
14:38
They know what makes me scared, excited, panicked, proud or sad.
260
860000
4000
Saben o que me dá medo, me excita, me aterra, me enche de orgullo ou me entristece.
14:42
Then they use these emotions to dimensionalize the worlds they create.
261
864000
4000
Logo usan estas emocións para dimensionar os mundo que crean.
14:46
A well-designed video game will seamlessly
262
868000
2000
Un videoxogo ben deseñado tecerá sen problemas
14:48
weave the user into the fabric of the virtual experience.
263
870000
3000
ao usuario na fábrica da experiencia virtual.
14:51
As one becomes more experienced
264
873000
2000
Segundo vas gañando experiencia,
14:53
the awareness of physical control melts away.
265
875000
3000
a conciencia do control físico esvaécese.
14:56
I know what I want and I do it.
266
878000
2000
Sei o que quero e fágoo.
14:58
No buttons to push, no triggers to pull, just me and the game.
267
880000
5000
Sen botóns que pulsar, sen gatillos dos que tirar, só o xogo e máis eu.
15:03
My fate and the fate of the world around me lie inside my hands.
268
885000
4000
O meu destino e o do mundo que me rodea está nas miñas mans.
15:11
I know violent video games make my mother worry.
269
893000
3000
Sei que os videoxogos violentos preocupan a miña nai.
15:14
What troubles me is not that video game violence
270
896000
2000
O que me preocupa a min non é que a violencia do videoxogo
15:16
is becoming more and more like real life violence,
271
898000
3000
se volva máis como a violencia da vida real,
15:19
but that real life violence is starting to look more and more
272
901000
3000
senón que a violencia da vida real estea empezando a semellarse máis
15:22
like a video game.
273
904000
2000
á dun videoxogo.
15:24
(Music)
274
906000
7000
(Música)
15:31
These are all troubles outside of myself.
275
913000
3000
Todos estes son problemas alleos a min.
15:34
I, however, have a problem very close to home.
276
916000
2000
Eu, pola contra, teño un problema moi preto da casa.
15:36
Something has happened to my brain.
277
918000
3000
Algo lle pasou ao meu cerebro.
15:39
(Music)
278
921000
11000
(Música)
15:50
Perhaps there is a single part of our brain that holds
279
932000
2000
Quizáis haxa unha parte do noso cerebro que recolle
15:52
all of our gut instincts, the things we know to do
280
934000
2000
todos os nosos instintos viscerais, o que sabemos facer
15:54
before we even think.
281
936000
2000
incluso antes de pensalo.
15:56
While some of these instincts may be innate, most are learned,
282
938000
3000
Mentres algúns instintos poden ser innatos, a maioría son adquiridos
15:59
and all of them are hardwired into our brains.
283
941000
2000
e todos están conectados directamente aos nosos cerebros.
16:02
These instincts are essential for survival in both real and virtual worlds.
284
944000
5000
Estes instintos son esenciais para a supervivencia nos mundos real e virtual.
16:12
Only in recent years has the technology behind video games
285
954000
2000
Nos últimos anos, a tecnoloxía detrás dos videoxogos
16:14
allowed for a true overlap in stimuli.
286
956000
4000
permitiu unha verdadeira superposición dos estímulos.
16:18
As gamers we are now living by the same laws of physics
287
960000
3000
Como xogadores, vivimos segundo as mesmas leis da física
16:21
in the same cities and doing many of the same things
288
963000
2000
nas mesmas cidades e facendo moitas das mesmas cousas
16:23
we once did in real life, only virtually.
289
965000
4000
que fixemos algunha vez na vida real, só que virtualmente.
16:27
Consider this --
290
969000
2000
Considerade isto:
16:29
my real life car has about 25,000 miles on it.
291
971000
3000
o meu coche real ten uns 40.233 quilómetros.
16:32
In all my driving games, I've driven a total of 31,459 miles.
292
974000
5000
En todos os meus xogos de condución, fixen un total de 50.628 quilómetros.
16:37
To some degree I've learned how to drive from the game.
293
979000
3000
Ata certo punto, aprendín a conducir a través dos xogos.
16:40
The sensory cues are very similar.
294
982000
2000
As entradas sensoriais son moi similares.
16:42
It's a funny feeling when you have spent more time
295
984000
2000
É unha sensación divertida cando pasas máis tempo
16:44
doing something on the TV than you have in real life.
296
986000
3000
facendo algo na tele que na vida real.
16:48
When I am driving down a road at sunset all I can think is,
297
990000
3000
Cando conduzo rúa abaixo durante o solpor, o único que penso é
16:51
this is almost as beautiful as my games are.
298
993000
3000
que iso é case tan fermoso como os meus xogos.
16:54
For my virtual worlds are perfect.
299
996000
2000
Son perfectos para os meus mundos virtuais.
16:56
More beautiful and rich than the real world around us.
300
998000
3000
Máis fermoso e rico que o mundo real que nos rodea.
16:59
I'm not sure what the implications of my experience are,
301
1001000
3000
Non estou seguro de cales son as implicacións da miña experiencia,
17:02
but the potential for using realistic video game stimuli in repetition
302
1004000
4000
pero o potencial para usar estímulos de videoxogos realistas en repetición
17:06
on a vast number of loyal participants is frightening to me.
303
1008000
4000
nun amplo número de participantes leais asústame.
17:10
Today I believe Big Brother would find much more success
304
1012000
3000
Hoxe, creo que "O grande irmán" tería moito máis éxito
17:13
brainwashing the masses with video games
305
1015000
2000
lavándolles o cerebro ás masas con videoxogos
17:15
rather than just simply TVs.
306
1017000
3000
máis que só con televisións.
17:18
Video games are fun, engaging, and leave your brain
307
1020000
3000
Os videoxogos son divertidos, atractivos e deixan o cerebro
17:21
completely vulnerable to re-programming.
308
1023000
3000
completamente vulnerable á reprogramación.
17:25
But maybe brainwashing isn't always bad.
309
1027000
3000
Quizais o lavado de cerebro non sexa sempre malo.
17:28
Imagine a game that teaches us to respect each other,
310
1030000
2000
Imaxinade un xogo que nos aprenda a respectarnos entre nós
17:30
or helps us to understand the problems we're all facing
311
1032000
3000
ou nos axude a entender os problemas ao que nos afrontamos todos
17:33
in the real world.
312
1035000
1000
no mundo real.
17:34
There is a potential to do good as well.
313
1036000
2000
Tamén hai un potencial para facer o ben.
17:38
It is critical, as these virtual worlds continue to mirror
314
1040000
2000
É complicado, xa que os mundos virtuais seguen a reflectir
17:40
the real world we live in, that game developers realize
315
1042000
3000
o mundo real en que vivimos, que os programadores dos xogos se decaten
17:43
that they have tremendous responsibilities before them.
316
1045000
2000
de que teñen unhas responsabilidades tremendas ante eles.
17:46
I'm not sure what the future of video games holds
317
1048000
3000
Non estou seguro do que nos depara o futuro dos videoxogos
17:49
for our civilization.
318
1051000
1000
para a nosa civilización.
17:50
But as virtual and real world experiences increasingly overlap
319
1052000
4000
Mais como o mundo virtual e real experimentan unha crecente superposición,
17:54
there is a greater and greater potential for other people
320
1056000
2000
hai un potencial máis e máis grande para que outra xente
17:56
to feel the same way I do.
321
1058000
3000
se sinta coma min.
18:00
What I have only recently come to realize
322
1062000
2000
Do que me decatei recentemente
18:02
is that beyond the graphics, sound, game play and emotion
323
1064000
4000
é de que, máis alá dos gráficos, o son, o xogo e a emoción,
18:06
it is the power to break down reality that is so fascinating
324
1068000
3000
é o poder de acabar coa realidade o que me resulta
18:09
and addictive to me.
325
1071000
2000
tan fascinante e aditivo.
18:11
I know that I am losing my grip.
326
1073000
2000
Sei que estou a perder a miña conexión coa realidade.
18:13
Part of me is just waiting to let go.
327
1075000
4000
Unha parte de min está esperando para deixala ir.
18:20
I know though, that no matter how amazing video games may become,
328
1082000
3000
sei, porén, que non importa o fascinantes que poden chegar a ser os videoxogos,
18:23
or how flat the real world may seem to us,
329
1085000
3000
ou o monótono que nos poida parecer o mundo real,
18:26
that we must stay aware of what our games are teaching us
330
1088000
3000
Acho que debemos ser conscientes do que os nosos xogos nos aprenden
18:29
and how they leave us feeling when we finally do unplug.
331
1091000
5000
e como nos fan sentir cando finalmente desconectamos.
18:37
(Applause)
332
1099000
1000
(Aplauso)
18:38
DP: Wow.
333
1100000
1000
DP: Guau.
18:39
(Applause)
334
1101000
7000
(Aplauso)
18:46
I found that video very, very thought provoking,
335
1108000
3000
Creo que ese vídeo da moito no que pensar,
18:49
and that's why I wanted to bring it here for you guys to see.
336
1111000
2000
por iso quixen traelo aquí para que o vísedes.
18:51
And what was interesting about it is the obvious choice
337
1113000
2000
O máis interesante del é que o normal
18:53
for me to talk about was graphics and audio.
338
1115000
3000
para min era falar de gráficos e audio.
18:56
But as you heard, Michael talked about all these other elements as well.
339
1118000
3000
Como escoitastes, Michael tamén falou de todos estes elementos.
19:00
Video games give an awful lot of other things too,
340
1122000
2000
Os videoxogos tamén nos dan outras cousas tremendas,
19:02
and that's why people get so addicted.
341
1124000
1000
por iso a xente se volve tan adicta.
19:03
The most important one being fun.
342
1125000
2000
O máis importante é que sexa divertido.
19:05
The name of this track is "The Magic To Come."
343
1127000
2000
O nome desta pista é "The Magic To Come".
19:07
Who is that going to come from?
344
1129000
1000
Quen van ser os autores de todo isto?
19:08
Is it going to come from the best directors in the world
345
1130000
2000
Os mellores directores do mundo
19:10
as we thought it probably would?
346
1132000
1000
e así como todos pensamos, non si?
19:11
I don't think so.
347
1133000
1000
Non o creo.
19:12
I think it's going to come from the children who are growing up now
348
1134000
3000
Creo que vai vir dos rapaces que están medrando agora
19:15
that aren't stuck with all of the stuff that we remember from the past.
349
1137000
5000
e que non están atascados con todo aquilo que lembramos nós do pasado.
19:20
They're going to do it their way, using the tools that we've created.
350
1142000
2000
Farano á súa maneira, usando as ferramentas que nós creamos.
19:22
The same with students or highly creative people,
351
1144000
3000
O mesmo pasará cos estudantes e coa xente máis creativa,
19:25
writers and people like that.
352
1147000
2000
escritores e xente así.
19:28
As far as colleges go, there's about 350 colleges around the world
353
1150000
2000
En canto ás universidades, hai unhas 250 en todo o mundo
19:30
teaching video game courses.
354
1152000
3000
que imparten cursos sobre videoxogos.
19:33
That means there's literally thousands of new ideas.
355
1155000
3000
Eso significa que hai, literalmente, miles de novas ideas.
19:36
Some of the ideas are really dreadful and some of them are great.
356
1158000
3000
Algunhas ideas son realmente espantosas e outras son fantásticas.
19:39
There's nothing worse than having to listen to someone
357
1161000
2000
Non hai nada peor que ter que escoitar a alguén
19:41
try and pitch you a really bad video game idea.
358
1163000
2000
intentando lanzarche unha funesta idea sobre videoxogos.
19:43
(Laughter)
359
1165000
6000
(Risas)
19:49
Chris Anderson: You're off, you're off. That's it.
360
1171000
2000
Chris Anderson: Estás fóra, estás fóra. Xa está.
19:51
He's out of time.
361
1173000
3000
Xa non ten tempo.
19:54
DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me.
362
1176000
2000
DP: Só teño un pouquiño máis, se mo permites.
19:56
CA: Go ahead. I'm going to stay right here though.
363
1178000
2000
CA: Adiante, estarei xusto aquí.
19:58
(Laughter)
364
1180000
1000
(Risas)
19:59
DP: This is just a cool shot, because this is students coming to school after class.
365
1181000
3000
DP: Esta é boa porque son estudantes indo á escola despois de clase.
20:02
The school is closed; they're coming back at midnight
366
1184000
3000
A escola está pechada. Volven pola noite
20:05
because they want to pitch their video game ideas.
367
1187000
2000
porque queren lanzar as súas ideas sobre videoxogos.
20:07
I'm sitting at the front of the class,
368
1189000
1000
Estou sentado diante da clase
20:08
and they're actually pitching their ideas.
369
1190000
2000
e están lanzando a súas ideas de verdade.
20:10
So it's hard to get students to come back to class,
370
1192000
2000
Polo tanto, é difícil facer que os estudantes volvan a clase,
20:12
but it is possible.
371
1194000
1000
pero é posible.
20:13
This is my daughter, her name's Emma, she's 17 months old.
372
1195000
3000
Esta é a miña filla, chámase Emma e ten 17 meses.
20:16
And I've been asking myself, what is Emma going to experience
373
1198000
3000
Estívenme preguntando como será a experiencia de Emma
20:19
in the video game world?
374
1201000
2000
no mundo dos videoxogos.
20:21
And as I've shown here, we have the audience.
375
1203000
3000
Como amosei aquí, o público témolo.
20:24
She's never going to know a world where you can't press a button
376
1206000
3000
Ela nunca vai coñecer un mundo no que non poidas pulsar un botón
20:27
and have millions of people ready to play.
377
1209000
2000
e ter a millóns de persoas listas para xogar.
20:29
You know, we have the technology.
378
1211000
2000
Xa sabedes, nós temos a tecnoloxía.
20:31
She's never going to know a world where the graphics just aren't
379
1213000
2000
Ela nunca vai coñecer un mundo onde os gráficos
20:33
stunning and really immersive.
380
1215000
2000
non sexan impresionantes e verdadeiramente aditivos.
20:35
And as the student video showed, we can impact and move.
381
1217000
3000
Como amosou o vídeo do estudante, podemos chocar e mover.
20:38
She's never going to know a world where video games
382
1220000
2000
Ela nunca vai coñecer un mundo onde os videoxogos
20:40
aren't incredibly emotional and will probably make her cry.
383
1222000
3000
non sexan incriblemente emocionais e probablemente a fagan chorar.
20:43
I just hope she likes video games.
384
1225000
2000
Só desexo que lle gusten os videoxogos.
20:45
(Laughter)
385
1227000
1000
(Risas)
20:46
So, my closing thought.
386
1228000
1000
Aí vai a miña derradeira reflexión.
20:47
Games on the surface seem simple entertainment,
387
1229000
2000
Na superficie, os xogos parecen un entretemento sinxelo,
20:49
but for those that like to look a little deeper,
388
1231000
2000
pero para aqueles aos que lles guste mirar un pouco máis alá,
20:51
the new paradigm of video games could open entirely new frontiers
389
1233000
3000
o novo paradigma dos videoxogos podería abrir completamente novas fronteiras
20:54
to creative minds that like to think big.
390
1236000
2000
para as mentes creativas ás que lles gusta pensar en grande.
20:57
Where better to challenge those minds than here at TED?
391
1239000
2000
Onde mellor que aquí en TED para retar a esas mentes?
20:59
Thank you.
392
1241000
1000
Grazas.
21:00
Chris Anderson: David Perry. That was awesome.
393
1242000
2000
Chris Anderson: David Perry, iso foi xenial.
Translated by Xosé María Moreno
Reviewed by Alba Porrúa

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Perry - Game designer
Dave Perry is the visionary game designer behind some of the most beloved titles of the past two decades -- Earthworm Jim, MDK, Messiah, and game adaptations of films such as Terminator and The Matrix.

Why you should listen

David Perry is the mind behind such famed video games as Earthworm Jim (in which a bionic suit-clad worm saves the galaxy), Messiah (in which a rogue cherub hijacks creatures' bodies to defeat sin), and best-selling game adaptations of movies like Disney's Aladdin, Terminator and The Matrix. He has designed tie-ins for international brands such as 7-Up and McDonald's, and now works on a group of massively multiplayer online titles for Acclaim.

A programmer since childhood and a lifelong gamer, Perry has a special understanding of the mechanics that make games fresh, fun, emotionally involving -- and addictive. A sense of humor and a visionary outlook make him a sought-after adviser in the industry, and he also heads several websites on the art and business of game development, including GameConsultants.com, GameInvestors.com and the Game Industry Map.

David Perry founded the game software developer Gaikai in 2008 and now works for Sony, which acquired Gaikai and is leading the development of the Sony PlayStation 4.
 

More profile about the speaker
David Perry | Speaker | TED.com