ABOUT THE SPEAKER
Thomas P. Campbell - Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible.

Why you should listen

Thomas P. Campbell became the ninth Director of The Metropolitan Museum of Art in January of 2009.  Since he began, Campbell has pursued an agenda for the Met that focuses on scholarship and accessibility. These priorities maintain the Museum’s excellence in its exhibitions, publications, acquisitions and permanent collections, while encouraging new thinking about the visitor experience. Further initiatives include exploring the judicious use of technology in the Museum and fully integrating education into all the Met’s activities.

Campbell led the Met through the fiscal setbacks caused by the 2008 recession without reducing hours, gallery openings or programs. He launched an effort to redesign the Museum’s website which now attracts more than 50 million visits per year. FY2011 also saw the Met’s highest attendance in 40 years, rising to 5.6 million. The Museum has just opened new galleries for its Islamic Art Department and American Wing, and is working on plans to renovate The Costume Institute and to reconfigure the outdoor plaza and fountains. In 2011, Campbell announced a collaboration with the Whitney Museum in which the Met will program its landmark Breuer Building on Madison Avenue starting in 2015.  

 
Campbell had worked in the Metropolitan's Department of European Sculpture and Decorative Arts for fourteen years, rising steadily through the curatorial ranks as Assistant Curator (1995-97), Associate Curator (1997-2003), and Curator (2003 to December 2008). During this time, he conceived and organized the major exhibitions Tapestry in the Renaissance: Art and Magnificence (2002) and Tapestry in the Baroque: Threads of Splendor (New York, 2007; Palacio Real, Madrid, spring 2008), both of which incorporated drawings, paintings, and prints, as well as tapestries, and received widespread acclaim. The 2002 exhibition was named "Exhibition of the Year" by Apollo Magazine and its catalogue won the Alfred H. Barr, Jr. Award (College Art Association) for distinguished exhibition catalogue in the history of art (2003).  Since shortly after his arrival at the Museum, he also served as Supervising Curator of The Antonio Ratti Textile Center, which houses the Museum's encyclopedic collection of 36,000 textiles and is one of the preeminent centers of textile studies in the world.

 

More profile about the speaker
Thomas P. Campbell | Speaker | TED.com
TED2012

Thomas P. Campbell: Weaving narratives in museum galleries

Thomas P. Campbell: Történeteket szőve a múzeumok termeiben

Filmed:
677,732 views

A New York-i Metropolitan Museum of Art igazgatója, Thomas P. Campbell nagyon mélyrehatóan gondolkodik a kurátori munkáról -- nem csak a tárgyak kiválasztásáról, hanem egy olyan környezetbe helyezéséről, amiben a közönség meg tudja ismerni a történeteiket. Campbell csodálatos képek segítségével mutatja be a kurátori filozófiáját a gyakorlatban a középkori szőttesek bemutatásakor -- és Alexander McQueen extravagáns divat kreációinak kiállításán. (A felvétel a TED2012 The Design Studio című szekciójában került bemutatásra, amelynek Chee Pearlman és David Rockwell voltak a vendég kurátorai.)
- Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was consideringfigyelembe véve a careerkarrier in the artművészet worldvilág,
0
714
4117
Amikor egy karrieren gondolkoztam a művészet világában,
00:20
I tookvett a coursetanfolyam in LondonLondon,
1
4831
3294
elmentem egy kurzusra Londonban,
00:24
and one of my supervisorsfelügyeleti kollégiumokban was this irasciblehirtelen haragú Italianolasz
2
8125
4453
s az egyik témavezető egy lobbanékony olasz,
00:28
calledhívott PietroPietro, who drankivott too much,
3
12578
3961
Pietro volt, aki túl sokat ivott,
00:32
smokedfüstölt too much and sworemegesküdött much too much.
4
16539
5489
túl sokat cigarettázott, és még többet káromkodott.
00:37
But he was a passionateszenvedélyes teachertanár,
5
22028
3176
De egy szenvedélyes tanár volt,
00:41
and I rememberemlékezik one of our earlierkorábban classesosztályok with him,
6
25204
3042
s emlékszem egy kezdeti órájára,
00:44
he was projectingkiálló imagesképek on the wallfal,
7
28246
2348
mikor képeket vetített a falra,
00:46
askingkérve us to think about them,
8
30594
2893
arra kérve minket, hogy gondolkozzunk róluk,
00:49
and he put up an imagekép of a paintingfestmény.
9
33487
2526
és egy festményt vetített ki.
00:51
It was a landscapetájkép with figuresszámadatok, semi-dressedfélig öltözött,
10
36013
3695
Tájkép volt félmeztelen, borozó figurákkal.
00:55
drinkingivás winebor. There was a nudemeztelen woman
11
39708
2788
Egy meztelen nő volt
00:58
in the lowerAlsó foregroundelőtér, and on the hillsidehegyoldal in the back,
12
42496
3376
az alsó előtérben, és a dombon a háttérben
01:01
there was a figureábra of the mythologicalmitológiai god BacchusBacchus,
13
45872
4014
a mitológiai Bacchus isten volt.
01:05
and he said, "What is this?"
14
49886
2349
és Pietro azt kérdezte: „Mi ez?”
01:08
And I -- no one elsemás did, so I put up my handkéz, and I said,
15
52235
3277
Mire én – senki sem akart hozzászólni, hát én feltettem a kezem:
01:11
"It's a BacchanalSzilaj tánc by TitianTiziano."
16
55512
3361
„Tiziáno, Bacchanália.”
01:14
He said, "It's a what?"
17
58873
2653
Erre ő: „Hogy mi?”
01:17
I thought maybe I'd pronouncedhangsúlyos it wrongrossz.
18
61526
1594
Gondoltam, lehet rosszul ejtettem ki.
01:19
"It's a BacchanalSzilaj tánc by TitianTiziano."
19
63120
4075
„Tiziáno, Bacchanália.”
01:23
He said, "It's a what?"
20
67195
2723
S ő: „Hogy mi?”
01:25
I said, "It's a BacchanalSzilaj tánc by TitianTiziano." (LaughterNevetés)
21
69918
3084
Mondom: „Tiziáno, Bácchánália.” (Nevetés)
01:28
He said, "You bonelesscsont nélkül bookwormkönyvmoly!
22
73002
3345
Erre ő ezt mondta: „Te gerinctelen könyvmoly,
01:32
It's a fuckingkibaszott orgyorgia!"
23
76347
2543
ez egy kibaszott orgia!”
01:34
(LaughterNevetés)
24
78890
3071
(Nevetés)
01:37
As I said, he sworemegesküdött too much.
25
81961
2352
Mint mondtam, túl sokat káromkodott.
01:40
There was an importantfontos lessonlecke for me in that.
26
84313
3532
Ez egy fontos lecke volt nekem.
01:43
PietroPietro was suspiciousgyanús of formalhivatalos artművészet trainingkiképzés,
27
87845
3828
Pietro gyanakvó volt a hivatalos művészeti,
01:47
artművészet historytörténelem trainingkiképzés, because he fearedfélt
28
91673
3932
művészettörténeti képzésre, mert félt,
01:51
that it filledmegtöltött people up with jargonszakmai nyelv, and then they just
29
95605
3762
hogy teletukmálja az embert zsargonnal,
01:55
classifiedminősített things ratherInkább than looking at them,
30
99367
4679
s ő majd csak minősít, mintsem nézi a dolgokat,
01:59
and he wanted to remindemlékeztet us that all artművészet was onceegyszer contemporarykortárs,
31
104046
4759
emlékeztetni akart minket, hogy minden művészet egyszer kortárs volt,
02:04
and he wanted us to use our eyesszemek,
32
108805
3004
azt akarta, hogy használjuk a szemünket,
02:07
and he was especiallykülönösen evangelicalevangélikus about this messageüzenet,
33
111809
3510
s különösen szenvedélyes volt ebből a szempontból,
02:11
because he was losingvesztes his sightlátás.
34
115319
2503
mert egyre inkább veszítette el a látását.
02:13
He wanted us to look and askkérdez basicalapvető questionskérdések of objectstárgyak.
35
117822
4359
Azt akarta, hogy nézzük a tárgyakat, és alapvető kérdéseket tegyünk fel róluk.
02:18
What is it? How is it madekészült? Why was it madekészült?
36
122181
3546
Mi ez? Hogyan készült? Miért lett elkészítve?
02:21
How is it used?
37
125727
2767
Mire való?
02:24
And these were importantfontos lessonstanulságok to me when
38
128494
2169
Ezek fontos tanulságok voltak számomra,
02:26
I subsequentlykésőbb becamelett a professionalszakmai artművészet historiantörténész.
39
130663
3298
mikor később hivatásos művészettörténész lettem.
02:29
My kindkedves of eurekaEureka momentpillanat camejött a fewkevés yearsévek latera későbbiekben,
40
133961
4723
A heuréka-pillanatom néhány évvel később volt,
02:34
when I was studyingtanul the artművészet of the courtsbíróságok of NorthernÉszaki EuropeEurópa,
41
138684
5097
mikor az észak-európai udvarok művészetét tanulmányoztam,
02:39
and of coursetanfolyam it was very much discussedtárgyalt in termsfeltételek of
42
143781
3648
és persze nagyon is a korabeli festmények,
02:43
the paintingsfestmények and the sculpturesszobrok
43
147429
2384
szobrok, s az akkori építészet
02:45
and the architectureépítészet of the day.
44
149813
3308
függvényében írtak róluk.
02:49
But as I begankezdett to readolvas historicaltörténelmi documentsdokumentumok
45
153121
3837
De ahogy elkezdtem olvasni a történelmi dokumentumokat,
02:52
and contemporarykortárs descriptionsleírások,
46
156958
3115
és a korabeli leírásokat,
02:55
I foundtalál there was a kindkedves of a missinghiányzó componentösszetevő,
47
160073
3162
rájöttem, hogy volt egy hiányzó összetevő,
02:59
for everywheremindenhol I camejött acrossát descriptionsleírások of tapestrieskárpit.
48
163235
5086
mert mindenhol falikárpitok leírására bukkantam.
03:04
TapestriesKárpit were ubiquitousmindenütt jelenlevő betweenközött the MiddleKözel AgesKorosztály
49
168321
3896
A falikárpit mindenütt ott volt a középkorban,
03:08
and, really, well into the 18thth centuryszázad,
50
172217
2932
még a késői XVIII. században is,
03:11
and it was prettyszép apparentlátszólagos why.
51
175149
2494
elég nyilvánvaló, hogy miért.
03:13
TapestriesKárpit were portablehordozható. You could rolltekercs them up,
52
177643
2995
A falikárpit hordozható. Fel lehet göngyölíteni,
03:16
sendelküld them aheadelőre of you, and in the time
53
180638
2645
előre lehet küldeni, és mire
03:19
it tookvett to hanglóg them up, you could transformátalakít a coldhideg,
54
183283
3518
felteszik, egy hideg, nyirkos belső
03:22
danknyirkos interiorbelső into a richlygazdagon coloredszínezett settingbeállítás.
55
186801
4122
megtelik pompás színekkel.
03:26
TapestriesKárpit effectivelyhatékonyan providedbiztosítani a vasthatalmas canvasvászon
56
190923
4927
A falikárpit egy hatalmas vászon volt,
03:31
on whichmelyik the patronsVédnökök of the day could depictábrázolják the heroeshősök
57
195850
3657
amin a kor mecénásai megmutathatták a hősöket
03:35
with whomkit they wanted to be associatedtársult,
58
199507
2702
akikkel azonosítani akarták magukat,
03:38
or even themselvesmaguk,
59
202209
2058
vagy akár önmagukat is,
03:40
and in additionkiegészítés to that, tapestrieskárpit were hugelyrendkívül expensivedrága.
60
204267
5398
ezen kívül, a falikárpitok rendkívül drágák voltak.
03:45
They requiredkívánt scorespontszámok of highlymagasan skilledszakképzett weaverstakácsok
61
209665
3669
Sok, magasan képzett szövőre volt szükség,
03:49
workingdolgozó over extendedkiterjedt periodsidőszakok of time
62
213334
2836
akik hosszú ideig dolgoztak
03:52
with very expensivedrága materialsanyagok -- the woolsgyapot, the silksa Silks,
63
216170
3801
nagyon drága anyagokkal – gyapjúkkal, selymekkel,
03:55
even goldArany and silverezüst threadcérna.
64
219971
2837
még arany- és ezüstcérnával is.
03:58
So, all in all, in an agekor when the visualvizuális imagekép
65
222808
4738
Mindent összevetve, egy olyan korban, amikor ritka volt
04:03
of any kindkedves was rareritka, tapestrieskárpit were an incrediblyhihetetlenül potenterős
66
227546
5352
minden vizuális ábrázolás, a kárpit egy hihetetlenül erős
04:08
formforma of propagandapropaganda.
67
232898
3645
propagandaforma volt.
04:12
Well, I becamelett a tapestryGobelin historiantörténész.
68
236543
4028
Nos falikárpit-történész lettem.
04:16
In dueesedékes coursetanfolyam, I endedvége lett up as a curatorkurátor
69
240571
3004
Később kurátor lettem
04:19
at the MetropolitanNagyvárosi MuseumMúzeum, because I saw the MetTalálkozott
70
243575
3556
a Metropolitan Museum-ban, mert úgy láttam,
04:23
as one of the fewkevés placeshelyek where I could organizeszervez
71
247131
3712
hogy a Met egyike azon kevés helyeknek,
04:26
really bignagy exhibitionskiállítások about the subjecttantárgy
72
250843
3555
ahol igazán nagy kiállításokat lehet szervezni
04:30
I caredgondozott so passionatelyszenvedélyesen about.
73
254398
3341
a témáról, mely annyira izgatott.
04:33
And in about 1997, the then-directorakkor-igazgató PhilippePhilippe dede MontebelloMontebello
74
257739
4386
1997 körül, az akkori igazgató, Philippe de Montebello
04:38
gaveadott me the go-aheadmenj tovább to organizeszervez an exhibitionkiállítás
75
262125
3343
szabad utat adott, hogy megszervezzek egy kiállítást
04:41
for 2002. We normallynormális esetben have these very long lead-inkezdő timesalkalommal.
76
265468
5580
2002-ben. Általában nagyon hosszú a felkészülési idő.
04:46
It wasn'tnem volt straightforwardegyértelmű. It's no longerhosszabb a questionkérdés
77
271048
3491
Nem volt egyszerű. Nem lehet csak úgy
04:50
of chuckingBefogó a tapestryGobelin in the back of a carautó.
78
274539
3405
bedobni a falikárpitot a kocsi csomagtartójába.
04:53
They have to be woundseb on hugehatalmas rollersgörgők,
79
277944
3464
Óriás görgőkre kell őket feltekerni,
04:57
shippedszállított in oversizedtúlméretezett freightersteherhajók.
80
281408
3962
és túlméretezett áruszállítókkal szállítani.
05:01
Some of them are so bignagy we had, to get them into the museummúzeum,
81
285370
2627
Egyesek olyan nagyok, hogy amikor be akartuk hozni őket a múzeumba,
05:03
we had to take them up the great stepslépések at the frontelülső.
82
287997
4696
a főbejárat nagy lépcsősorán kellett felvinni őket.
05:08
We thought very hardkemény about how to presentajándék this
83
292693
4685
Sokat gondolkoztunk, hogyan mutassuk be ezt
05:13
unknownismeretlen subjecttantárgy to a modernmodern audienceközönség:
84
297378
3608
az ismeretlen témát a modern közönségnek:
05:16
the darksötét colorsszínek to setkészlet off the colorsszínek that remainedmaradt
85
300986
2970
a sötét színeket melyek kiemelik a műtárgy
05:19
in objectstárgyak that were oftengyakran fadedelhalványult;
86
303956
2801
gyakran kifakult színeit;
05:22
the placingforgalomba of lightsLámpák to bringhoz out the silkselyem and the goldArany threadcérna;
87
306757
4219
a fények elhelyezését, hogy látszódjon a selyem és arany szál;
05:26
the labelingcímkézés.
88
310976
1464
a címkézést.
05:28
You know, we liveélő in an agekor where we are so used
89
312440
2804
Tudják, manapság hozzászoktunk
05:31
to televisiontelevízió imagesképek and photographsfényképeket,
90
315244
3012
a TV-adásokhoz és a fényképekhez,
05:34
a one-hitone-hit imagekép. These were bignagy, complexösszetett things,
91
318256
5047
amelyek egyszerű képek. Ezek nagy, összetett dolgok voltak,
05:39
almostmajdnem like cartoonsrajzfilmek with multipletöbbszörös narrativesnarratívák.
92
323303
4465
majdnem, mint a rajzfilmek, több történetszállal.
05:43
We had to drawhúz our audienceközönség in, get them to slowlassú down,
93
327768
3230
Be kellett hozni a közönséget, le kellett lassítani őket,
05:46
to exploreFedezd fel the objectstárgyak.
94
330998
2925
hogy vizsgálják meg a műtárgyakat.
05:49
There was a lot of skepticismszkepticizmus. On the openingnyílás night,
95
333923
4150
Sokan szkeptikusak voltak. A megnyitó estéjén
05:53
I overheardkihallgatta one of the senioridősebb memberstagjai of staffszemélyzet sayingmondás,
96
338073
3388
hallottam, az egyik vezető munkatársat mondván:
05:57
"This is going to be a bombbomba."
97
341461
3115
„Ez hatalmas bukás lesz.”
06:00
But in realityvalóság, in the coursetanfolyam of the comingeljövetel weekshetes and monthshónap,
98
344576
4270
De a valóságban, az elkövetkező hetekben és hónapokban
06:04
hundredsszáz of thousandsTöbb ezer of people camejött to see the showelőadás.
99
348846
5587
több százezer ember jött, hogy lássa a kiállítást.
06:10
The exhibitionkiállítás was designedtervezett to be an experiencetapasztalat,
100
354433
4645
A kiállítás célja az volt, hogy egy élmény legyen,
06:14
and tapestrieskárpit are hardkemény to reproducereprodukálni in photographsfényképeket.
101
359078
3158
a falikárpitot nehéz lefényképezni.
06:18
So I want you to use your imaginationsképzeletük,
102
362236
2999
Szeretném, hogy használják a fantáziájukat,
06:21
thinkinggondolkodás of these wall-highfal-magas objectstárgyak,
103
365235
3546
és gondoljanak ezekre a fal méretű tárgyakra,
06:24
some of them 10 metersméter wideszéles,
104
368781
2115
némelyik 10 méter széles,
06:26
depictingábrázoló lavishpazar courtbíróság scenesjelenetek with courtiersudvaroncok and dandiesdandies
105
370896
5019
melyek pazar fejedelmi jeleneteket ábrázolnak udvaroncokkal és piperkőcökkel,
06:31
who would look quiteegészen at home in the pagesoldalak of the fashiondivat pressnyomja meg todayMa,
106
375915
4569
kik egészen jól mutatnának a mai divatlapok oldalain,
06:36
thickvastag woodserdőben with huntersvadászok crashingösszetörő throughkeresztül the undergrowthaljnövényzet
107
380484
4206
sűrű erdőket, ahol a vadászok gázolnak át az aljnövényzeten
06:40
in pursuittörekvés of wildvad boarskanok and deerSzarvas,
108
384690
3140
vaddisznókat és szarvasokat üldözve,
06:43
violenterőszakos battlescsaták with scenesjelenetek of fearfélelem and heroismhősiesség.
109
387830
5850
véres harci jeleneteket teli félelemmel és a hősiességgel.
06:49
I rememberemlékezik takingbevétel my son'sfia schooliskola classosztály. He was eightnyolc at the time,
110
393680
4162
Emlékszem, elhoztam a fiam osztályát. Ő nyolcéves volt akkor,
06:53
and all the little boysfiúk, they kindkedves of -- you know, they were little boysfiúk,
111
397842
3837
és minden fiúcska – kisfiúk voltak,
06:57
and then the thing that caughtelkapott theirazok attentionFigyelem
112
401679
2821
s amit észrevettek az volt,
07:00
was in one of the huntingvadászat scenesjelenetek there was a dogkutya
113
404500
3109
hogy az egyik vadászjeleneten egy kutya
07:03
poopingtrónoláshoz in the foregroundelőtér — (LaughterNevetés) —
114
407609
2665
pont kakált az előtérben – (Nevetés) –
07:06
kindkedves of an in-your-facein-your-face joketréfa by the artistművész.
115
410274
3682
a művész egyfajta direkt vicce.
07:09
And you can just imagineKépzeld el them.
116
413956
2474
El lehet képzelni őket.
07:12
But it broughthozott it aliveélő to them. I think they suddenlyhirtelen saw
117
416430
3373
De ez mindent megelevenített számukra. Azt hiszem,
07:15
that these weren'tnem voltak just oldrégi fadedelhalványult tapestrieskárpit.
118
419803
3080
hirtelen látták, hogy ezek nem csak régi, kifakult falikárpitok.
07:18
These were imagesképek of the worldvilág in the pastmúlt,
119
422883
4491
Ezek képek az elmúlt világról,
07:23
and that it was the sameazonos for our audienceközönség.
120
427374
2916
és ugyanezt jelentette a közönségünknek is.
07:26
And for me as a curatorkurátor, I feltfilc proudbüszke. I feltfilc I'd shiftedeltolódott the needle a little.
121
430290
5557
Én, mint kurátor, büszke voltam. Úgy éreztem, megmozdítottam valamit.
07:31
ThroughKeresztül this experiencetapasztalat that could only be createdkészítette
122
435847
3150
Ezzel az élménnyel, amelyet csak egy múzeumban
07:34
in a museummúzeum, I'd openednyitott up the eyesszemek of my audienceközönség --
123
438997
4083
lehet megtapasztalni, a közönségnek kinyílt a szeme –
07:38
historiansa történészek, artistsművészek, pressnyomja meg, the generalTábornok publicnyilvános --
124
443080
4141
a történészek, művészek, a sajtó, a nagyközönség szeme –
07:43
to the beautyszépség of this lostelveszett mediumközepes.
125
447221
4676
eme elveszett művészeti forma szépségére.
07:47
A fewkevés yearsévek latera későbbiekben, I was invitedmeghívott to be the directorrendező
126
451897
3574
Néhány évvel később, felkértek, hogy legyek
07:51
of the museummúzeum, and after I got over that --
127
455471
3115
a múzeum igazgatója, és miután túljutottam azon, hogy
07:54
"Who, me? The tapestryGobelin geekkockafej? I don't wearviselet a tienyakkendő!" --
128
458586
5511
„Ki, én? A kárpit-manus? Nem hordok nyakkendőt!” –
07:59
I realizedrealizált the facttény: I believe passionatelyszenvedélyesen in that
129
464097
5380
rájöttem arra, hogy szenvedélyesen hiszek
08:05
curatedkurátor: museummúzeum experiencetapasztalat.
130
469477
3279
a kurátor irányította múzeumi élményben.
08:08
We liveélő in an agekor of ubiquitousmindenütt jelenlevő informationinformáció,
131
472756
3607
Olyan korban élünk, ahol az információ mindenütt elérhető,
08:12
and sortfajta of "just addhozzáad watervíz" expertiseszakvélemény,
132
476363
4059
és a "csak adj hozzá vizet” szakértelem korában,
08:16
but there's nothing that comparesösszehasonlít with the presentationbemutatás
133
480422
4042
de semmi sem hasonlítható a jelentős tárgyak
08:20
of significantjelentős objectstárgyak in a well-toldjól mondta narrativeelbeszélés,
134
484464
3884
egy jól elmondott történetben való bemutatásával,
08:24
what the curatorkurátor does, the interpretationértelmezése of a complexösszetett,
135
488348
5060
ami a kurátor munkája, egy komplex, ezoterikus
08:29
esotericezoterikus subjecttantárgy, in a way that retainsmegtartja the integritybecsületesség
136
493408
4511
téma értelmezése, oly módon, ami megőrzi a téma
08:33
of the subjecttantárgy, that makesgyártmányú it -- unpackskicsomagolja it
137
497919
3083
integritását, és kicsomagolja
08:36
for a generalTábornok audienceközönség.
138
501002
2167
a nagyközönségnek.
08:39
And that, to me, todayMa, is now the challengekihívás and the funmóka
139
503169
3527
És ez nekem, ma, a kihívás és szórakozás a munkámban,
08:42
of my jobmunka, supportingtámogatása the visionlátomás of my curatorskurátorok,
140
506696
4983
hogy támogatom a kurátoraim vízióját,
08:47
whetherakár it's an exhibitionkiállítás of SamuraiSzamuráj swordskard,
141
511679
3353
legyen ez egy szamurájkard kiállítás,
08:50
earlykorai ByzantineBizánci artifactsleletek, RenaissanceReneszánsz portraitsportrék,
142
515032
5084
korai bizánci leletek, reneszánsz portrék,
08:56
or the showelőadás we heardhallott mentionedemlített earlierkorábban,
143
520116
3074
vagy a kiállítás, amit korábban említettek,
08:59
the McQueenMcQueen showelőadás, with whichmelyik we enjoyedélvezte
144
523190
3015
a McQueen kiállítás,
09:02
so much successsiker last summernyár.
145
526205
2811
amellyel oly nagy sikert arattunk tavaly nyáron.
09:04
That was an interestingérdekes caseügy.
146
529016
2501
Ez egy érdekes eset volt.
09:07
In the latekéső springtavaszi, earlykorai summernyár of 2010, shortlyRöviddel after
147
531517
5174
2010 késő tavaszán, nyár elején,
09:12
McQueen'sMcQueen suicideöngyilkosság,
148
536691
2912
röviddel McQueen öngyilkossága után,
09:15
our curatorkurátor of costumejelmez, AndrewAndrew BoltonBolton, camejött to see me,
149
539603
4256
a kosztüm kurátorunk, Andrew Bolton, hozzám jött azzal, hogy
09:19
and said, "I've been thinkinggondolkodás of doing a showelőadás on McQueenMcQueen,
150
543859
3235
„Már gondoltam rá, hogy csináljunk egy kiállítást McQueen-ről,
09:22
and now is the momentpillanat. We have to, we have to do it fastgyors."
151
547094
4558
s most itt a ideje. Meg kell csinálni, gyorsan."
09:27
It wasn'tnem volt easykönnyen. McQueenMcQueen had workeddolgozott throughoutegész his careerkarrier
152
551652
4737
Nem volt könnyű. McQueen, egész pályafutása alatt,
09:32
with a smallkicsi teamcsapat of designerstervezők and managersmenedzserek
153
556389
3454
egy kis csapat tervezővel és menedzserrel dolgozott együtt,
09:35
who were very protectivevédő of his legacyörökség,
154
559843
4142
akik nagyon is védték az örökségét,
09:39
but AndrewAndrew wentment to LondonLondon and workeddolgozott with them
155
563985
1834
de Andrew Londonba ment, együttműködött velük
09:41
over the summernyár and wonnyerte theirazok confidencebizalom, and that of
156
565819
3730
a nyár folyamán, megnyerte bizalmukat, úgymint a tervezőkét,
09:45
the designerstervezők who createdkészítette his amazingelképesztő fashiondivat showsműsorok,
157
569549
4095
akik létre hozták a csodálatos divatbemutatóit,
09:49
whichmelyik were worksművek of performanceteljesítmény artművészet in theirazok ownsaját right,
158
573644
4614
melyek önmagukban előadóművészeti teljesítmények voltak,
09:54
and we proceededfolytatta to do something at the museummúzeum,
159
578258
2499
és valami olyasmit csináltunk a múzeumban,
09:56
I think, we'vevoltunk never doneKész before.
160
580757
2220
amit, azt hiszem, soha azelőtt.
09:58
It wasn'tnem volt just your standardalapértelmezett installationtelepítés.
161
582977
3017
Nem csak egy szokványos installáció volt.
10:01
In facttény, we rippedszakadt down the galleriesgalériák to recreateújra
162
585994
4190
Lebontottuk a termek falait, hogy egészen más
10:06
entirelyteljesen differentkülönböző settingsbeállítások, a recreationszabadidő of his first studiostúdió,
163
590184
5412
belsőket teremtsünk: az első műterméét,
10:11
a hallterem of mirrorstükrök,
164
595596
2873
egy tükörtermet,
10:14
a curiositykíváncsiság boxdoboz,
165
598469
2528
egy kincses dobozt,
10:16
a sunkenelsüllyedt shiphajó, a burned-outkiégett interiorbelső,
166
600997
3360
egy elsüllyedt hajót, egy kiégett belsőt,
10:20
with videosvideók and soundtracksFilmzenék that rangedmozgott from
167
604357
3292
videókkal és zenével, melyek operaáriáktól
10:23
operaticoperai ariasáriák to pigssertések fornicatingfornicating.
168
607649
3733
párosodó sertések hangjáig terjedtek.
10:27
And in this extraordinaryrendkívüli settingbeállítás, the costumesjelmezek
169
611382
4961
Ebben a rendkívüli környezetben, a kosztümök
10:32
were like actorsszereplők and actressesszínésznők, or livingélő sculpturesszobrok.
170
616343
5434
olyanok voltak, mint a színészek és színésznők, vagy az élő szobrok.
10:37
It could have been a trainvonat wreckroncs.
171
621777
2179
Lehetett volna katasztrofális.
10:39
It could have lookednézett like shopüzlet windowsablakok on FifthÖtödik AvenueAvenue
172
623956
4459
Lehetett volna olyan, mint a boltok kirakatai karácsonykor
10:44
at ChristmasKarácsony, but because of the way that AndrewAndrew
173
628415
3623
a Fifth Avenue-n, de annak köszönhetően ahogy Andrew
10:47
connectedcsatlakoztatva with the McQueenMcQueen teamcsapat, he was channelinga csatornázás
174
632038
3993
összedolgozott a McQueen csapattal, közvetítette
10:51
the rawnessnyerseség and the brillianceragyogás of McQueenMcQueen,
175
636031
3424
McQueen nyersességét és zsenialitását,
10:55
and the showelőadás was quiteegészen transcendanttranszcendens,
176
639455
2807
és a bemutató teljesen transzcendens volt,
10:58
and it becamelett a phenomenonjelenség in its ownsaját right.
177
642262
2772
és egy jelenséggé vált önmagában.
11:00
By the endvég of the showelőadás, we had people queuingsorban állás
178
645034
2514
A kiállítás végére az emberek
11:03
for fournégy or fiveöt hoursórák to get into the showelőadás,
179
647548
3502
négy vagy öt órát álltak sorba, hogy bejuthassanak,
11:06
but no one really complainedpanaszkodott.
180
651050
2627
de igazán senki sem panaszkodott.
11:09
I heardhallott over and over again, "WowWow, that was worthérdemes it.
181
653677
3078
Hallottam újra és újra: „Hát, ez megérte."
11:12
It was a suchilyen a visceralzsigeri, emotiveérzelmi experiencetapasztalat."
182
656755
4079
Annyira zsigeri, érzelmi élmény volt.
11:16
Now, I've describedleírt two very immersivemagával ragadó exhibitionskiállítások,
183
660834
4257
Amit leírtam, két nagyon immerzív kiállítás volt,
11:20
but I alsois believe that collectionsgyűjtemények, individualEgyedi objectstárgyak,
184
665091
5409
de azt gondolom, hogy a gyűjteményeknek, az egyedi tárgyaknak is
11:26
can alsois have that sameazonos powererő.
185
670500
2205
ugyanilyen nagy a varázsuk.
11:28
The MetTalálkozott was setkészlet up not as a museummúzeum of AmericanAmerikai artművészet,
186
672705
3884
A Met-et nem azért hozták létre, hogy az amerikai művészetet mutassa be,
11:32
but of an encyclopedicenciklopédikus museummúzeum,
187
676589
3105
hanem azért, hogy egy enciklopédikus múzeum legyen,
11:35
and todayMa, 140 yearsévek latera későbbiekben, that visionlátomás
188
679694
4815
és ma, 140 évvel később, ez a meglátás
11:40
is as prescientelőrelátó as ever,
189
684509
3138
még mindig egészen előrelátó,
11:43
because, of coursetanfolyam, we liveélő in a worldvilág of crisisválság,
190
687647
3623
mert persze, egy olyan világban élünk,
11:47
of challengekihívás, and we're exposedkitett to it
191
691270
2633
mely tele van válsággal, kihívással, s mi ki vagyunk téve ennek
11:49
throughkeresztül the 24/7 newsreelsfilmhíradók.
192
693903
3149
a 24 órás hírcsatornákon keresztül.
11:52
It's in our galleriesgalériák that we can unpackCsomagolja ki the civilizationscivilizációk,
193
697052
4860
A múzeumokban tudjuk kicsomagolni a civilizációkat,
11:57
the cultureskultúrák, that we're seeinglátás the currentjelenlegi manifestationmegnyilatkozás of.
194
701912
4380
a kultúrákat, melyeknek a pillanatnyi megnyilvánulásait látjuk.
12:02
WhetherE it's LibyaLíbia, EgyptEgyiptom, SyriaSzíria,
195
706292
4329
Legyen ez Líbia, Egyiptom, Szíria,
12:06
it's in our galleriesgalériák that we can explainmegmagyarázni
196
710621
2710
a múzeumokban tudjuk megmagyarázni,
12:09
and give greaternagyobb understandingmegértés.
197
713331
2072
és mélyebb megértést lehetővé tenni.
12:11
I mean, our newúj IslamicIszlám galleriesgalériák are a caseügy in pointpont,
198
715403
3485
Az új iszlám termek jó példák erre,
12:14
openednyitott 10 yearsévek, almostmajdnem to the weekhét, after 9/11.
199
718888
5680
majdnem egy hétre pontosan 10 évvel 9/11 után nyitottak meg.
12:20
I think for mosta legtöbb AmericansAz amerikaiak, knowledgetudás of the IslamicIszlám worldvilág
200
724568
4434
Azt hiszem, a legtöbb amerikai eléggé felületesen ismerte
12:24
was prettyszép slightenyhe before 9/11, and then it was thrusttolóerő uponesetén us
201
729002
3851
az iszlám világot 9/11 előtt, és hirtelen szakadt ránk
12:28
in one of America'sAmerika darkestlegsötétebb hoursórák,
202
732853
4093
Amerika egyik legsötétebb órájában,
12:32
and the perceptionészlelés was throughkeresztül the polarizationpolarizáció
203
736946
2674
és az arab világ megismerése e szörnyű esemény
12:35
of that terribleszörnyű eventesemény.
204
739620
2654
szűrőjén keresztül történt.
12:38
Now, in our galleriesgalériák, we showelőadás 14 centuriesszázadok
205
742274
4220
Most a múzeumban, 14 századot felölelő
12:42
of the developmentfejlődés of differentkülönböző IslamicIszlám cultureskultúrák
206
746494
4453
különböző iszlám kultúrák fejlődését mutatjuk be,
12:46
acrossát a vasthatalmas geographicföldrajzi spreadterjedését,
207
750947
2739
hatalmas földrajzi elterjedésben,
12:49
and, again, hundredsszáz of thousandsTöbb ezer of people have come
208
753686
4027
s újból, több százezer ember jött el
12:53
to see these galleriesgalériák sincemivel they openednyitott last OctoberOktóber.
209
757713
5175
megnézni ezt a kiállítást, amióta megnyitott tavaly októberben.
12:58
I'm oftengyakran askedkérdezte, "Is digitaldigitális mediamédia replacingcseréje the museummúzeum?"
210
762888
7106
Gyakran kérdezik tőlem: „Vajon a digitális média a múzeumok helyébe lépett?”
13:05
and I think those numbersszám are a resoundinghangos rejectionelutasítás
211
769994
3877
és azt hiszem, e számok hangosan megcáfolják
13:09
of that notionfogalom. I mean, don't get me wrongrossz,
212
773871
3440
ezt a gondolatot. Úgy értem, félre ne értsenek,
13:13
I'm a hugehatalmas advocateügyvéd of the WebWeb.
213
777311
3275
nagy pártolója vagyok az internetnek.
13:16
It givesad us a way of reachingelérve out to audiencesközönség
214
780586
3419
Egy eszköz a közönség eléréséhez
13:19
around the globeföldgolyó, but nothing replaceshelyettesíti the authenticityhitelesség
215
784005
5401
mindenütt a világban, de semmi sem helyettesíti
13:25
of the objecttárgy presentedbemutatva with passionateszenvedélyes scholarshipösztöndíj.
216
789406
6587
a szenvedélyes tudással bemutatott tárgy hitelességét .
13:31
BringingHozza people facearc to facearc with our objectstárgyak
217
795993
4603
Szembehozni az embert a tárggyal
13:36
is a way of bringingfűződő them facearc to facearc with people
218
800596
3447
egy módja annak, hogy összehozzunk embereket
13:39
acrossát time, acrossát spacehely, whoseakinek liveséletét maylehet have been
219
804043
4566
időn és téren keresztül, akiknek az élete ugyan lehetett
13:44
very differentkülönböző to our ownsaját, but who, like us,
220
808609
4568
nagyon eltérő a miénktől, de akiknek, mint nekünk,
13:49
had hopesremények and dreamsálmok, frustrationsfrusztráció and achievementseredmények
221
813177
5030
voltak reményeik és álmaik, voltak csalódottak és eredményesek
13:54
in theirazok liveséletét. And I think this is a processfolyamat
222
818207
3179
az életük során. Hiszem, hogy ez egy olyan folyamat,
13:57
that helpssegít us better understandmegért ourselvesminket,
223
821386
3753
mely segít jobban megérteni önmagunkat,
14:01
helpssegít us make better decisionsdöntések about where we're going.
224
825139
5508
segít jobb döntéseket hozni arról, hogy merre tartunk.
14:06
The Great HallHall at the MetTalálkozott is one of the great portalsportálok of the worldvilág,
225
830647
5402
A Met Nagyterme egyike a világ nagy bejáratainak,
14:11
awe-inspiringfélelmetes, like a medievalközépkori cathedralszékesegyház.
226
836049
4144
bámulatos, mint egy középkori katedrális.
14:16
From there, you can walkséta in any directionirány
227
840193
2281
Innen, bármely irányba el lehet sétálni,
14:18
to almostmajdnem any culturekultúra.
228
842474
3231
majdnem minden kultúrába.
14:21
I frequentlygyakran go out into the hallterem and the galleriesgalériák
229
845705
2396
Gyakran kimegyek a hallba és a galériákba,
14:24
and I watch our visitorslátogatók comingeljövetel in.
230
848101
3075
s nézem, hogy jönnek be a látogatók.
14:27
Some of them are comfortablekényelmes. They feel at home.
231
851176
4092
Egyesek nyugodtak. Otthon érzik magukat.
14:31
They know what they're looking for.
232
855268
2610
Tudják, mit keresnek.
14:33
OthersMások are very uneasynyugtalan. It's an intimidatingfélelmetes placehely.
233
857878
4456
Mások pedig nagyon nyugtalanak. A hely riasztó.
14:38
They feel that the institutionintézmény is elitistelitista.
234
862334
3154
Úgy érzik, az intézmény elitista.
14:41
I'm workingdolgozó to try and breakszünet down that senseérzék of that elitismelitizmus.
235
865488
6195
Próbálom lebontani az elitizmus érzését.
14:47
I want to put people in a contemplativeszemlélődő framekeret of mindelme,
236
871683
3948
Az embereket egy elmélkedő hangulatba akarom hozni,
14:51
where they're preparedelőkészített to be a little bitbit lostelveszett, to exploreFedezd fel,
237
875631
6157
ahol hajlandóak egy kicsit elveszni, felfedezni,
14:57
to see the unfamiliarismeretlen in the familiarismerős,
238
881788
3822
hogy meglássák az ismeretlent az ismerősben,
15:01
or to try the unknownismeretlen.
239
885610
4469
vagy próbálják ki az ismeretlent.
15:05
Because for us, it's all about bringingfűződő them facearc to facearc
240
890079
4341
Mert számunkra ez arról szól, hogy összehozzuk őket
15:10
with great worksművek of artművészet,
241
894420
2925
nagy művekkel,
15:13
capturingbefogó them at that momentpillanat of discomfortrossz közérzet,
242
897345
4400
hogy kapjuk el őket abban a kellemetlen pillanatban,
15:17
when the inclinationdőlésszög is kindkedves of to reachelér for your iPhoneiPhone,
243
901745
3496
mikor hajlamosak vagyunk, hogy fogjuk az iPhone-t,
15:21
your BlackberryBlackBerry, but to createteremt a zonezóna
244
905241
5403
a Blackberry-t, és inkább hozzunk létre egy olyan zónát,
15:26
where theirazok curiositykíváncsiság can expandkiterjed.
245
910644
5106
ahol a kíváncsiságuk ki tud bontakozni.
15:31
And whetherakár it's in the expressionkifejezés of a Greekgörög sculptureszobor
246
915750
3564
És ha ez lehet egy görög szobor arckifejezése,
15:35
that remindsemlékezteti you of a friendbarát,
247
919314
1990
ami emlékeztet egy barátra,
15:37
or a dogkutya poopingtrónoláshoz in the cornersarok of a tapestryGobelin,
248
921304
4280
vagy a falikárpit sarkában kakáló kutya,
15:41
or, to bringhoz it back to my tutoroktató PietroPietro,
249
925584
3410
vagy, hogy térjek vissza a tanáromra, Pietrora,
15:44
those dancingtánc figuresszámadatok
250
928994
2677
azok a táncoló figurák
15:47
who are indeedvalóban knockingkopog back the winebor,
251
931671
2787
akik valóban vedelik a bort,
15:50
and that nudemeztelen figureábra in the left foregroundelőtér.
252
934458
3490
és az a meztelen női alak az előtér bal oldalán.
15:53
WowWow. She is a gorgeousgyönyörű embodimentkiviteli alak of youthfulfiatalos sexualitynemiség.
253
937948
8345
Hú. Ő a fiatalos szexualitás egy gyönyörű megtestesítője.
16:02
In that momentpillanat, our scholarshipösztöndíj can tell you
254
946293
5622
Abban a pillanatban a mi tudományos műveltségünk
16:07
that this is a bacchanalszilaj tánc,
255
951915
3314
mondhatja, hogy ez egy bacchanália,
16:11
but if we're doing our jobmunka right,
256
955229
3151
de ha jól tesszük a dolgunkat,
16:14
and you've checkedkockás the jargonszakmai nyelv at the frontelülső doorajtó,
257
958380
3736
s ha a bejárati ajtónál leadták a zsargont,
16:18
trustbizalom your instinctösztön.
258
962116
2868
bízzanak az ösztöneikben.
16:20
You know it's an orgyorgia.
259
964984
3172
Tudják, hogy ez egy orgia.
16:24
Thank you. (ApplauseTaps)
260
968156
3318
Köszönöm. (Taps)
16:27
(ApplauseTaps)
261
971474
4907
(Taps)
Translated by Emil-Lorant Cocian
Reviewed by Anna Patai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thomas P. Campbell - Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible.

Why you should listen

Thomas P. Campbell became the ninth Director of The Metropolitan Museum of Art in January of 2009.  Since he began, Campbell has pursued an agenda for the Met that focuses on scholarship and accessibility. These priorities maintain the Museum’s excellence in its exhibitions, publications, acquisitions and permanent collections, while encouraging new thinking about the visitor experience. Further initiatives include exploring the judicious use of technology in the Museum and fully integrating education into all the Met’s activities.

Campbell led the Met through the fiscal setbacks caused by the 2008 recession without reducing hours, gallery openings or programs. He launched an effort to redesign the Museum’s website which now attracts more than 50 million visits per year. FY2011 also saw the Met’s highest attendance in 40 years, rising to 5.6 million. The Museum has just opened new galleries for its Islamic Art Department and American Wing, and is working on plans to renovate The Costume Institute and to reconfigure the outdoor plaza and fountains. In 2011, Campbell announced a collaboration with the Whitney Museum in which the Met will program its landmark Breuer Building on Madison Avenue starting in 2015.  

 
Campbell had worked in the Metropolitan's Department of European Sculpture and Decorative Arts for fourteen years, rising steadily through the curatorial ranks as Assistant Curator (1995-97), Associate Curator (1997-2003), and Curator (2003 to December 2008). During this time, he conceived and organized the major exhibitions Tapestry in the Renaissance: Art and Magnificence (2002) and Tapestry in the Baroque: Threads of Splendor (New York, 2007; Palacio Real, Madrid, spring 2008), both of which incorporated drawings, paintings, and prints, as well as tapestries, and received widespread acclaim. The 2002 exhibition was named "Exhibition of the Year" by Apollo Magazine and its catalogue won the Alfred H. Barr, Jr. Award (College Art Association) for distinguished exhibition catalogue in the history of art (2003).  Since shortly after his arrival at the Museum, he also served as Supervising Curator of The Antonio Ratti Textile Center, which houses the Museum's encyclopedic collection of 36,000 textiles and is one of the preeminent centers of textile studies in the world.

 

More profile about the speaker
Thomas P. Campbell | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee