ABOUT THE SPEAKER
Thomas P. Campbell - Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible.

Why you should listen

Thomas P. Campbell became the ninth Director of The Metropolitan Museum of Art in January of 2009.  Since he began, Campbell has pursued an agenda for the Met that focuses on scholarship and accessibility. These priorities maintain the Museum’s excellence in its exhibitions, publications, acquisitions and permanent collections, while encouraging new thinking about the visitor experience. Further initiatives include exploring the judicious use of technology in the Museum and fully integrating education into all the Met’s activities.

Campbell led the Met through the fiscal setbacks caused by the 2008 recession without reducing hours, gallery openings or programs. He launched an effort to redesign the Museum’s website which now attracts more than 50 million visits per year. FY2011 also saw the Met’s highest attendance in 40 years, rising to 5.6 million. The Museum has just opened new galleries for its Islamic Art Department and American Wing, and is working on plans to renovate The Costume Institute and to reconfigure the outdoor plaza and fountains. In 2011, Campbell announced a collaboration with the Whitney Museum in which the Met will program its landmark Breuer Building on Madison Avenue starting in 2015.  

 
Campbell had worked in the Metropolitan's Department of European Sculpture and Decorative Arts for fourteen years, rising steadily through the curatorial ranks as Assistant Curator (1995-97), Associate Curator (1997-2003), and Curator (2003 to December 2008). During this time, he conceived and organized the major exhibitions Tapestry in the Renaissance: Art and Magnificence (2002) and Tapestry in the Baroque: Threads of Splendor (New York, 2007; Palacio Real, Madrid, spring 2008), both of which incorporated drawings, paintings, and prints, as well as tapestries, and received widespread acclaim. The 2002 exhibition was named "Exhibition of the Year" by Apollo Magazine and its catalogue won the Alfred H. Barr, Jr. Award (College Art Association) for distinguished exhibition catalogue in the history of art (2003).  Since shortly after his arrival at the Museum, he also served as Supervising Curator of The Antonio Ratti Textile Center, which houses the Museum's encyclopedic collection of 36,000 textiles and is one of the preeminent centers of textile studies in the world.

 

More profile about the speaker
Thomas P. Campbell | Speaker | TED.com
TED2012

Thomas P. Campbell: Weaving narratives in museum galleries

Томас П. Кэмпбелл: Вплетая повести в галереи музея

Filmed:
677,732 views

Директор Нью-Йоркского Метрополитен-музея Томас П. Кэмпбелл имеет свою философию кураторства — это не просто искусство выбрать экспонаты, но показать их в правильном контексте, чтобы посетители прониклись их историей. С помощью великолепных слайдов он показывает свою философию кураторства в действии: на примере выставки средневековых гобеленов и нашумевшего шоу моды и искусства Александра Маккуина. (Снято на сессии The Design Studio в рамках TED2012, кураторы — Чи Перлман и Дэвид Роквелл.)
- Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was consideringпринимая во внимание a careerкарьера in the artИзобразительное искусство worldМир,
0
714
4117
Когда я задумался о карьере в сфере искусства,
00:20
I tookвзял a courseкурс in LondonЛондон,
1
4831
3294
я поехал учиться в Лондон.
00:24
and one of my supervisorsконтролеры was this irascibleвспыльчивый Italianитальянский
2
8125
4453
Одним из моих преподавателей
был раздражительный итальянец
00:28
calledназывается PietroPietro, who drankпил too much,
3
12578
3961
по имени Пьетро,
который слишком много пил,
00:32
smokedкопченый too much and sworeклялись much too much.
4
16539
5489
много курил и ругался свыше всякой меры.
00:37
But he was a passionateстрастный teacherучитель,
5
22028
3176
Но вместе с тем
он был прекрасным учителем.
00:41
and I rememberзапомнить one of our earlierранее classesклассы with him,
6
25204
3042
Мне запомнилось
одно из его первых занятий:
00:44
he was projectingвыступающий imagesизображений on the wallстена,
7
28246
2348
он показывал нам слайды
00:46
askingпросить us to think about them,
8
30594
2893
и просил задуматься над каждым из них.
00:49
and he put up an imageобраз of a paintingкартина.
9
33487
2526
На одном из слайдов была картина —
00:51
It was a landscapeпейзаж with figuresцифры, semi-dressedпол-одетый,
10
36013
3695
пейзаж с полуодетыми фигурами людей,
00:55
drinkingпитьевой wineвино. There was a nudeобнаженный womanженщина
11
39708
2788
пьющих вино.
На нижнем переднем плане
00:58
in the lowerниже foregroundпередний план, and on the hillsideсклон холма in the back,
12
42496
3376
лежала обнаженная женщина,
на заднем плане, на холме,
01:01
there was a figureфигура of the mythologicalмифологический god BacchusВакх,
13
45872
4014
виднелась фигура античного бога Бахуса.
01:05
and he said, "What is this?"
14
49886
2349
Учитель спросил: «Что это?»
01:08
And I -- no one elseеще did, so I put up my handрука, and I said,
15
52235
3277
Я поднял руку, потому что никто другой
не вызвался, и ответил:
01:11
"It's a Bacchanalгуляка by Titianзолотисто-каштановый."
16
55512
3361
«Это Вакханалия Тициана».
01:14
He said, "It's a what?"
17
58873
2653
Он переспросил: «Что это?»
01:17
I thought maybe I'd pronouncedвыраженный it wrongнеправильно.
18
61526
1594
Я решил, что неправильно произнёс слово.
01:19
"It's a Bacchanalгуляка by Titianзолотисто-каштановый."
19
63120
4075
«Это Вакханалия Тициана».
01:23
He said, "It's a what?"
20
67195
2723
Он опять спросил: «Что?»
01:25
I said, "It's a Bacchanalгуляка by Titianзолотисто-каштановый." (LaughterСмех)
21
69918
3084
Я снова сказал:
«Вакханалия Тициана». (Смех)
01:28
He said, "You bonelessбесхарактерный bookwormбиблиофил!
22
73002
3345
Он заорал: «Бесхребетный книжный червь!
01:32
It's a fuckingчертов orgyоргия!"
23
76347
2543
Это треклятая оргия!»
01:34
(LaughterСмех)
24
78890
3071
(Смех)
01:37
As I said, he sworeклялись too much.
25
81961
2352
Я уже говорил, что он много ругался.
01:40
There was an importantважный lessonурок for me in that.
26
84313
3532
Я вынес из этого важный урок.
01:43
PietroPietro was suspiciousподозрительный of formalформальный artИзобразительное искусство trainingобучение,
27
87845
3828
Пьетро с подозрением относился
к академическому изучению искусства,
01:47
artИзобразительное искусство historyистория trainingобучение, because he fearedбоялись
28
91673
3932
к традиционной истории искусства —
он боялся,
01:51
that it filledзаполненный people up with jargonжаргон, and then they just
29
95605
3762
что студенты заучивают
профессиональный жаргон,
01:55
classifiedобъявление things ratherскорее than looking at them,
30
99367
4679
а после не глядя рассовывают
предметы по категориям.
01:59
and he wanted to remindнапоминать us that all artИзобразительное искусство was onceодин раз contemporaryсовременный,
31
104046
4759
Он хотел, чтобы мы помнили,
что всё искусство когда-то было современным;
02:04
and he wanted us to use our eyesглаза,
32
108805
3004
он хотел, чтобы мы раскрыли глаза,
02:07
and he was especiallyособенно evangelicalевангельский about this messageсообщение,
33
111809
3510
он настаивал на этом
со страстью проповедника,
02:11
because he was losingпроигрыш his sightвзгляд.
34
115319
2503
потому что сам он терял зрение.
02:13
He wanted us to look and askпросить basicосновной questionsвопросов of objectsобъекты.
35
117822
4359
Он хотел, чтобы мы смотрели
и задавали простые вопросы.
02:18
What is it? How is it madeсделал? Why was it madeсделал?
36
122181
3546
Что это? Как это сделано?
Зачем это сделано?
02:21
How is it used?
37
125727
2767
Как это используют?
02:24
And these were importantважный lessonsзанятия to me when
38
128494
2169
Эти уроки пригодились мне,
02:26
I subsequentlyвпоследствии becameстал a professionalпрофессиональный artИзобразительное искусство historianисторик.
39
130663
3298
когда я стал
профессиональным историком искусства.
02:29
My kindсвоего рода of eurekaэврика momentмомент cameпришел a fewмало yearsлет laterпозже,
40
133961
4723
Мой личный момент прозрения
случился несколькими годами позже,
02:34
when I was studyingизучение the artИзобразительное искусство of the courtsсуды of Northernсеверный EuropeЕвропа,
41
138684
5097
когда я изучал придворное искусство
Северной Европы.
02:39
and of courseкурс it was very much discussedобсуждается in termsсроки of
42
143781
3648
Говоря о нём, упоминают в основном
02:43
the paintingsкартины and the sculpturesскульптуры
43
147429
2384
картины, скульптуры
02:45
and the architectureархитектура of the day.
44
149813
3308
и архитектуру того времени.
02:49
But as I beganначал to readчитать historicalисторический documentsдокументы
45
153121
3837
Но когда я принялся читать
исторические документы
02:52
and contemporaryсовременный descriptionsописания,
46
156958
3115
и описания современников,
02:55
I foundнайденный there was a kindсвоего рода of a missingотсутствует componentкомпонент,
47
160073
3162
я наткнулся на недостающее звено —
02:59
for everywhereвезде I cameпришел acrossчерез descriptionsописания of tapestriesгобелены.
48
163235
5086
повсюду я встречал упоминания о гобеленах.
03:04
TapestriesГобелены were ubiquitousвездесущий betweenмежду the Middleсредний AgesAges
49
168321
3896
Гобелены были непременным атрибутом,
начиная со Средневековья
03:08
and, really, well into the 18thго centuryвека,
50
172217
2932
и до самого XVIII века.
03:11
and it was prettyСимпатичная apparentочевидный why.
51
175149
2494
Легко понять, почему.
03:13
TapestriesГобелены were portableпортативный. You could rollрулон them up,
52
177643
2995
Гобелены были транспортабельны.
Их можно было свернуть
03:16
sendОтправить them aheadвпереди of you, and in the time
53
180638
2645
и послать багажом впереди себя,
03:19
it tookвзял to hangвешать them up, you could transformпреобразование a coldхолодно,
54
183283
3518
а по прибытии на место развесить —
и холодное
03:22
dankпромозглый interiorинтерьер into a richlyбогато coloredцветной settingустановка.
55
186801
4122
тёмное помещение
превращалось в яркую декорацию.
03:26
TapestriesГобелены effectivelyфактически providedпредоставлена a vastогромный canvasхолст
56
190923
4927
Гобелены были
достаточно масштабным полотном,
03:31
on whichкоторый the patronsпокровители of the day could depictизображать the heroesгерои
57
195850
3657
на котором заказчики того времени
желали видеть героев,
03:35
with whomкого they wanted to be associatedсвязанный,
58
199507
2702
к которым себя приравнивали,
03:38
or even themselvesсамих себя,
59
202209
2058
или даже самих себя.
03:40
and in additionприбавление to that, tapestriesгобелены were hugelyочень expensiveдорогая.
60
204267
5398
Кроме того, гобелены были
баснословно дороги.
03:45
They requiredобязательный scoresмножество of highlyвысоко skilledискусный weaversткачи
61
209665
3669
Для изготовления каждого
требовалась долгая работа
03:49
workingза работой over extendedрасширенный periodsпериодов of time
62
213334
2836
высококвалифицированных ткачей
03:52
with very expensiveдорогая materialsматериалы -- the woolsвата, the silksшелка,
63
216170
3801
и очень дорогие материалы: шерсть, шелк,
03:55
even goldзолото and silverСеребряный threadнить.
64
219971
2837
даже золотые и серебряные нити.
03:58
So, all in all, in an ageвозраст when the visualвизуальный imageобраз
65
222808
4738
Одним словом, во времена,
когда визуальные стимулы
04:03
of any kindсвоего рода was rareредкий, tapestriesгобелены were an incrediblyневероятно potentсильнодействующий
66
227546
5352
были редки, гобелены были отличным
04:08
formформа of propagandaпропаганда.
67
232898
3645
рупором пропаганды.
04:12
Well, I becameстал a tapestryгобелен historianисторик.
68
236543
4028
Так я стал историком гобеленов.
04:16
In dueв связи courseкурс, I endedзакончился up as a curatorкуратор
69
240571
3004
Со временем я стал куратором
04:19
at the MetropolitanСтоличный Museumмузей, because I saw the MetВстретил
70
243575
3556
Метрополитен-музея, потому что этот музей
04:23
as one of the fewмало placesмест where I could organizeорганизовать
71
247131
3712
был одним из немногих мест,
где я мог организовать
04:26
really bigбольшой exhibitionsвыставки about the subjectпредмет
72
250843
3555
по-настоящему масштабную выставку,
04:30
I caredуход so passionatelyгорячо about.
73
254398
3341
посвящённую моему любимому предмету.
04:33
And in about 1997, the then-directorтогда директор PhilippePhilippe deде MontebelloМонтебелло
74
257739
4386
В 1997 году тогдашний директор
Филипп де Монтебелло
04:38
gaveдал me the go-aheadпреуспевать to organizeорганизовать an exhibitionвыставка
75
262125
3343
дал мне разрешение
организовать экспозицию
04:41
for 2002. We normallyкак обычно have these very long lead-inпривести в timesраз.
76
265468
5580
в 2002 — для нас привычны
долгие сроки подготовки.
04:46
It wasn'tне было straightforwardпростой. It's no longerдольше a questionвопрос
77
271048
3491
Задача была непростой. В наши дни
04:50
of chuckingзажиме a tapestryгобелен in the back of a carавтомобиль.
78
274539
3405
уже не засунешь гобелен
в багажник машины.
04:53
They have to be woundрана on hugeогромный rollersвалки,
79
277944
3464
Их упаковывают в огромные тубы
04:57
shippedпогружено in oversizedнегабаритный freightersгрузовые.
80
281408
3962
и перевозят с помощью специального транспорта.
05:01
Some of them are so bigбольшой we had, to get them into the museumмузей,
81
285370
2627
Некоторые были так огромны,
что пришлось заносить их в музей
05:03
we had to take them up the great stepsмеры at the frontфронт.
82
287997
4696
по парадной лестнице.
05:08
We thought very hardжесткий about how to presentнастоящее время this
83
292693
4685
Мы долго думали о том, как представить
05:13
unknownнеизвестный subjectпредмет to a modernсовременное audienceаудитория:
84
297378
3608
это малоизвестное искусство нынешней публике:
05:16
the darkтемно colorsцвета to setзадавать off the colorsцвета that remainedостались
85
300986
2970
как развесить на тёмном фоне,
чтобы подчеркнуть
05:19
in objectsобъекты that were oftenдовольно часто fadedутрачен;
86
303956
2801
не до конца выцветшие цвета;
05:22
the placingразмещение of lightsогни to bringприносить out the silkшелк and the goldзолото threadнить;
87
306757
4219
как расставить свет, чтобы подчеркнуть игру
золотых и серебряных нитей,
05:26
the labelingмаркировка.
88
310976
1464
как подписать экспонаты.
05:28
You know, we liveжить in an ageвозраст where we are so used
89
312440
2804
Мы живём в эпоху,
заполненную моносюжетными
05:31
to televisionтелевидение imagesизображений and photographsфотографии,
90
315244
3012
телевизионными картинками и фотографиями.
05:34
a one-hitодин удар imageобраз. These were bigбольшой, complexсложный things,
91
318256
5047
Наши же экспонаты были огромными,
сложными по композиции;
05:39
almostпочти like cartoonsмультфильмы with multipleмножественный narrativesнарративы.
92
323303
4465
они больше напоминали комиксы
с массой персонажей.
05:43
We had to drawпривлечь our audienceаудитория in, get them to slowмедленный down,
93
327768
3230
Мы должны были заинтересовать зрителя,
заставить его замедлить шаг
05:46
to exploreисследовать the objectsобъекты.
94
330998
2925
и изучить отдельные предметы.
05:49
There was a lot of skepticismскептицизм. On the openingоткрытие night,
95
333923
4150
Было много сомневающихся.
На церемонии открытия
05:53
I overheardподслушал one of the seniorстаршая membersчлены of staffсотрудники sayingпоговорка,
96
338073
3388
я услышал, как один из старших сотрудников
говорил другому:
05:57
"This is going to be a bombбомбить."
97
341461
3115
«Будет грандиозный провал».
06:00
But in realityреальность, in the courseкурс of the comingприход weeksнедель and monthsмесяцы,
98
344576
4270
На самом деле
за последующие недели и месяцы
06:04
hundredsсотни of thousandsтысячи of people cameпришел to see the showпоказать.
99
348846
5587
сотни тысяч людей
пришли посмотреть на экспозицию.
06:10
The exhibitionвыставка was designedпредназначенный to be an experienceопыт,
100
354433
4645
Сложно передать словами
впечатление от выставки,
06:14
and tapestriesгобелены are hardжесткий to reproduceвоспроизводить in photographsфотографии.
101
359078
3158
а гобелены сложно воспроизвести
на фотографиях,
06:18
So I want you to use your imaginationsфантазиями,
102
362236
2999
поэтому я прошу вас представить себе
06:21
thinkingмышление of these wall-highстена высотой objectsобъекты,
103
365235
3546
эти огромные, от пола до потолка, экспонаты,
06:24
some of them 10 metersметры wideширокий,
104
368781
2115
некоторые шириной до 10 метров,
06:26
depictingизображающая lavishрасточать courtсуд scenesсцены with courtiersпридворные and dandiesмодники
105
370896
5019
изображающие пышные придворные сцены
с аристократами,
06:31
who would look quiteдовольно at home in the pagesстраницы of the fashionмода pressНажмите todayCегодня,
106
375915
4569
которые и сейчас неплохо смотрелись бы
на страницах модных журналов;
06:36
thickтолстый woodsлеса with huntersохотники crashingгрохот throughчерез the undergrowthподлесок
107
380484
4206
густые леса с охотниками,
несущимися через подлесок
06:40
in pursuitпреследование of wildдикий boarsкабанов and deerолень,
108
384690
3140
вслед за дикими кабанами и оленями,
06:43
violentнасильственный battlesсражения with scenesсцены of fearстрах and heroismгероизм.
109
387830
5850
жестокие битвы со сценами ужаса и героизма.
06:49
I rememberзапомнить takingпринятие my son'sсына schoolшкола classкласс. He was eight8 at the time,
110
393680
4162
Однажды я привёл на выставку моего сына
с одноклассниками. Ему было восемь,
06:53
and all the little boysмальчиков, they kindсвоего рода of -- you know, they were little boysмальчиков,
111
397842
3837
и мальчишки вели себя... как мальчишки,
06:57
and then the thing that caughtпойманный theirих attentionвнимание
112
401679
2821
пока не заметили одну деталь:
07:00
was in one of the huntingохота scenesсцены there was a dogсобака
113
404500
3109
на одном из охотничьих гобеленов
была изображена собака,
07:03
poopingизматывать in the foregroundпередний план — (LaughterСмех) —
114
407609
2665
справляющая нужду
на переднем плане — (Смех) —
07:06
kindсвоего рода of an in-your-faceв твое лицо jokeшутка by the artistхудожник.
115
410274
3682
вызывающая шутка художника.
07:09
And you can just imagineпредставить them.
116
413956
2474
Вы представляете себе реакцию детей!
07:12
But it broughtпривел it aliveв живых to them. I think they suddenlyвдруг, внезапно saw
117
416430
3373
Но именно эта деталь пробудила их интерес.
Вдруг они поняли,
07:15
that these weren'tне было just oldстарый fadedутрачен tapestriesгобелены.
118
419803
3080
что перед ними не просто потёртые ковры,
07:18
These were imagesизображений of the worldМир in the pastмимо,
119
422883
4491
а картины жизни в прошлом —
07:23
and that it was the sameодна и та же for our audienceаудитория.
120
427374
2916
и именно так их увидели наши посетители.
07:26
And for me as a curatorкуратор, I feltпочувствовал proudгордый. I feltпочувствовал I'd shiftedсдвинут the needleигла a little.
121
430290
5557
И я, куратор экспозиции, был горд.
Я чувствовал, что нам удалось растопить лёд.
07:31
ThroughЧерез this experienceопыт that could only be createdсозданный
122
435847
3150
С помощью этого музейного события
07:34
in a museumмузей, I'd openedоткрытый up the eyesглаза of my audienceаудитория --
123
438997
4083
я помог своей публике —
07:38
historiansисторики, artistsхудожники, pressНажмите, the generalГенеральная publicобщественности --
124
443080
4141
историкам, людям искусства,
журналистам и простым посетителям —
07:43
to the beautyкрасота of this lostпотерял mediumсредний.
125
447221
4676
увидеть красоту этого потерянного искусства.
07:47
A fewмало yearsлет laterпозже, I was invitedприглашенный to be the directorдиректор
126
451897
3574
Несколько лет спустя
я получил приглашение занять пост
07:51
of the museumмузей, and after I got over that --
127
455471
3115
директора музея и,
когда прошло первое удивление —
07:54
"Who, me? The tapestryгобелен geekКомпьютерщик? I don't wearносить a tieгалстук!" --
128
458586
5511
«Кто, я? Помешанный на гобеленах?
У меня-то и галстука нет!» —
07:59
I realizedпонял the factфакт: I believe passionatelyгорячо in that
129
464097
5380
я понял, что искренне верю в ценность
08:05
curatedКуратор museumмузей experienceопыт.
130
469477
3279
кураторского подхода к работе музеев.
08:08
We liveжить in an ageвозраст of ubiquitousвездесущий informationИнформация,
131
472756
3607
Мы живём в эпоху переизбытка информации,
08:12
and sortСортировать of "just addДобавить waterводы" expertiseэкспертиза,
132
476363
4059
в эпоху упрощения по схеме
«просто добавь воды»,
08:16
but there's nothing that comparesсравнивает with the presentationпрезентация
133
480422
4042
но это и близко не сравнится
с грамотным изложением
08:20
of significantзначительное objectsобъекты in a well-toldхорошо сказал narrativeповествовательный,
134
484464
3884
значимых событий и явлений,
связанных в один стройный рассказ.
08:24
what the curatorкуратор does, the interpretationинтерпретация of a complexсложный,
135
488348
5060
Это и есть работа куратора —
интерпретация сложного,
08:29
esotericтайный subjectпредмет, in a way that retainsсохраняет the integrityцелостность
136
493408
4511
абстрактного предмета таким образом,
чтобы сохранить
08:33
of the subjectпредмет, that makesмарки it -- unpacksраспаковывается it
137
497919
3083
дух предмета, но сделать его понятным
08:36
for a generalГенеральная audienceаудитория.
138
501002
2167
обычной публике.
08:39
And that, to me, todayCегодня, is now the challengeвызов and the funвесело
139
503169
3527
Это стало смыслом и удовольствием
08:42
of my jobработа, supportingподдержки the visionвидение of my curatorsкураторы,
140
506696
4983
моей работы — поддерживать идеи кураторов,
08:47
whetherбудь то it's an exhibitionвыставка of Samuraiсамурай swordsмечи,
141
511679
3353
идёт ли речь о выставке самурайских мечей,
08:50
earlyрано Byzantineвизантийский artifactsартефакты, RenaissanceРенессанс portraitsпортреты,
142
515032
5084
находок Ранневизантийской эпохи,
портретов Ренессанса,
08:56
or the showпоказать we heardуслышанным mentionedупомянутый earlierранее,
143
520116
3074
или выставки, о которой много говорили, —
08:59
the McQueenMcQueen showпоказать, with whichкоторый we enjoyedнаслаждались
144
523190
3015
шоу Маккуина, которое имело
09:02
so much successуспех last summerлето.
145
526205
2811
огромный успех прошлым летом.
09:04
That was an interestingинтересно caseдело.
146
529016
2501
Это интересный случай.
09:07
In the lateпоздно springвесна, earlyрано summerлето of 2010, shortlyвскоре after
147
531517
5174
Поздней весной — ранним летом 2010,
09:12
McQueen'sМаккуина suicideсамоубийство,
148
536691
2912
вскоре после самоубийства Маккуина,
09:15
our curatorкуратор of costumeкостюм, AndrewАндрей BoltonБолтон, cameпришел to see me,
149
539603
4256
куратор отдела костюмов,
Эндрю Болтон, пришёл ко мне
09:19
and said, "I've been thinkingмышление of doing a showпоказать on McQueenMcQueen,
150
543859
3235
и сказал: «Я давно подумывал о выставке,
посвящённой Маккуину —
09:22
and now is the momentмомент. We have to, we have to do it fastбыстро."
151
547094
4558
это подходящий момент.
Мы должны её сделать, и быстро».
09:27
It wasn'tне было easyлегко. McQueenMcQueen had workedработал throughoutна протяжении his careerкарьера
152
551652
4737
Непростая задача.
На протяжении своей карьеры Маккуин работал
09:32
with a smallмаленький teamкоманда of designersдизайнеры and managersменеджеры
153
556389
3454
с небольшой командой
дизайнеров и менеджеров,
09:35
who were very protectiveзащитный of his legacyнаследие,
154
559843
4142
которые ревниво охраняли его наследие.
09:39
but AndrewАндрей wentотправился to LondonЛондон and workedработал with them
155
563985
1834
Эндрю поехал в Лондон,
работал с этими людьми
09:41
over the summerлето and wonвыиграл theirих confidenceуверенность, and that of
156
565819
3730
целое лето и завоевал их доверие.
Он также сошёлся
09:45
the designersдизайнеры who createdсозданный his amazingудивительно fashionмода showsшоу,
157
569549
4095
с дизайнерами,
создававшими невероятные дефиле,
09:49
whichкоторый were worksработает of performanceпредставление artИзобразительное искусство in theirих ownсвоя right,
158
573644
4614
каждое из которых
само было произведением искусства.
09:54
and we proceededпротекала to do something at the museumмузей,
159
578258
2499
Итак, мы организовали в музее нечто,
09:56
I think, we'veмы в never doneсделанный before.
160
580757
2220
что никогда раньше не делали.
09:58
It wasn'tне было just your standardстандарт installationмонтаж.
161
582977
3017
Эта выставка не была похожа
на обычную экспозицию.
10:01
In factфакт, we rippedрваные down the galleriesгалереи to recreateвоссоздавать
162
585994
4190
Мы преобразили наши залы,
превратив их
10:06
entirelyполностью differentдругой settingsнастройки, a recreationотдых of his first studioстудия,
163
590184
5412
в разные декорации:
реплику первого ателье дизайнера,
10:11
a hallзал of mirrorsзеркала,
164
595596
2873
зеркальную галерею,
10:14
a curiosityлюбопытство boxкоробка,
165
598469
2528
кабинет курьёзов,
10:16
a sunkenзатопленный shipкорабль, a burned-outсгореть interiorинтерьер,
166
600997
3360
затопленный корабль,
внутренность сгоревшего дома
10:20
with videosвидео and soundtracksсаундтреки that rangedварьировала from
167
604357
3292
и дополнили видеоклипами
и звуковой дорожкой,
10:23
operaticоперный ariasарии to pigsсвиньи fornicatingблудить.
168
607649
3733
в которой было всё,
от оперных арий до хрюканья свиней.
10:27
And in this extraordinaryнеобычайный settingустановка, the costumesкостюмы
169
611382
4961
В этих выдающихся декорациях
10:32
were like actorsактеры and actressesактрис, or livingживой sculpturesскульптуры.
170
616343
5434
костюмы казались актерами
или живыми скульптурами.
10:37
It could have been a trainпоезд wreckразвалина.
171
621777
2179
Эта выставка могла стать катастрофой,
10:39
It could have lookedсмотрел like shopмагазин windowsокна on Fifthпятый Avenueпроспект
172
623956
4459
или выглядеть в конечном итоге
как витрины магазинов на Пятой Авеню
10:44
at Christmasрождество, but because of the way that AndrewАндрей
173
628415
3623
перед Рождеством,
но благодаря взаимопониманию
10:47
connectedсвязанный with the McQueenMcQueen teamкоманда, he was channelingканалообразование
174
632038
3993
между Эндрю и командой Маккуина,
им удалось передать
10:51
the rawnessнеопытность and the brillianceблеск of McQueenMcQueen,
175
636031
3424
брутальность и гениальность Маккуина
10:55
and the showпоказать was quiteдовольно transcendanttranscendant,
176
639455
2807
и выйти за рамки обычной выставки —
10:58
and it becameстал a phenomenonявление in its ownсвоя right.
177
642262
2772
создать отдельностоящий феномен.
11:00
By the endконец of the showпоказать, we had people queuingочередями
178
645034
2514
В последние дни экспозиции
посетители проводили
11:03
for four4 or five5 hoursчасов to get into the showпоказать,
179
647548
3502
в очереди за билетами
по четыре-пять часов,
11:06
but no one really complainedжаловался.
180
651050
2627
но никто не жаловался.
11:09
I heardуслышанным over and over again, "WowВау, that was worthстоимость it.
181
653677
3078
Я не раз слышал: «Это того стоило!
11:12
It was a suchтакие a visceralвисцеральный, emotiveволнующий experienceопыт."
182
656755
4079
Столько чувственности и глубины!»
11:16
Now, I've describedописано two very immersiveпогружение exhibitionsвыставки,
183
660834
4257
Я описал вам две особенных выставки,
11:20
but I alsoтакже believe that collectionsколлекции, individualиндивидуальный objectsобъекты,
184
665091
5409
но я думаю,
что коллекции и отдельные экспонаты
11:26
can alsoтакже have that sameодна и та же powerмощность.
185
670500
2205
могут обладать той же притягательной силой.
11:28
The MetВстретил was setзадавать up not as a museumмузей of Americanамериканский artИзобразительное искусство,
186
672705
3884
Метрополитен-музей был создан
не как музей американского искусства,
11:32
but of an encyclopedicэнциклопедический museumмузей,
187
676589
3105
а как энциклопедический музей,
11:35
and todayCегодня, 140 yearsлет laterпозже, that visionвидение
188
679694
4815
и 140 лет спустя мы так же преданны
11:40
is as prescientпредвидящий as ever,
189
684509
3138
этой идее.
11:43
because, of courseкурс, we liveжить in a worldМир of crisisкризис,
190
687647
3623
Мы живём в мире полном кризисов
11:47
of challengeвызов, and we're exposedподвергаются to it
191
691270
2633
и проблем, о которых круглосуточно
11:49
throughчерез the 24/7 newsreelsкинохроника.
192
693903
3149
вещают новостные каналы.
11:52
It's in our galleriesгалереи that we can unpackраспаковывать the civilizationsцивилизации,
193
697052
4860
В музейных залах мы можем показать
целые цивилизации,
11:57
the culturesкультуры, that we're seeingвидя the currentтекущий manifestationпроявление of.
194
701912
4380
культуры, современные проявления которых
мы видим в новостях.
12:02
WhetherБудь то it's LibyaЛивия, EgyptЕгипет, SyriaСирия,
195
706292
4329
Будь то Ливия, Египет или Сирия —
12:06
it's in our galleriesгалереи that we can explainобъяснять
196
710621
2710
в наших залах мы можем показать
причины происходящего
12:09
and give greaterбольшая understandingпонимание.
197
713331
2072
и помочь разобраться.
12:11
I mean, our newновый Islamicисламский galleriesгалереи are a caseдело in pointточка,
198
715403
3485
Лучшее доказательство — новая галерея,
посвящённая Исламу,
12:14
openedоткрытый 10 yearsлет, almostпочти to the weekнеделю, after 9/11.
199
718888
5680
открывшаяся через 10 лет после событий
11 сентября, почти неделя в неделю.
12:20
I think for mostбольшинство Americansамериканцы, knowledgeзнание of the Islamicисламский worldМир
200
724568
4434
Я думаю, что большинство американцев
имели смутное представление
12:24
was prettyСимпатичная slightнезначительный before 9/11, and then it was thrustосевая нагрузка uponна us
201
729002
3851
об исламском мире до 9 сентября.
В этот тяжелейший для Америки день
12:28
in one of America'sАмерика darkestсамый темный hoursчасов,
202
732853
4093
оно свалилось на нас,
12:32
and the perceptionвосприятие was throughчерез the polarizationполяризация
203
736946
2674
и мы стали видеть исламский мир
12:35
of that terribleужасный eventмероприятие.
204
739620
2654
через призму ужасной трагедии.
12:38
Now, in our galleriesгалереи, we showпоказать 14 centuriesвека
205
742274
4220
В наших залах показаны 14 веков
12:42
of the developmentразвитие of differentдругой Islamicисламский culturesкультуры
206
746494
4453
развития разных исламских культур
12:46
acrossчерез a vastогромный geographicгеографический spreadраспространение,
207
750947
2739
на огромной географической территории.
12:49
and, again, hundredsсотни of thousandsтысячи of people have come
208
753686
4027
Опять таки, сотни тысяч людей
пришли посмотреть выставку
12:53
to see these galleriesгалереи sinceпоскольку they openedоткрытый last Octoberоктября.
209
757713
5175
с момента её открытия
в октябре прошлого года.
12:58
I'm oftenдовольно часто askedспросил, "Is digitalцифровой mediaСМИ replacingзамена the museumмузей?"
210
762888
7106
Меня часто спрашивают,
вытеснят ли электронные медиа музеи.
13:05
and I think those numbersчисел are a resoundingзвучный rejectionотказ
211
769994
3877
Я думаю, что приведённые цифры
свидетельствуют об обратном.
13:09
of that notionпонятие. I mean, don't get me wrongнеправильно,
212
773871
3440
Только не поймите меня неправильно.
13:13
I'm a hugeогромный advocateадвокат of the WebWeb.
213
777311
3275
Я горячий защитник интернета.
13:16
It givesдает us a way of reachingдостижения out to audiencesаудитории
214
780586
3419
Он даёт нам возможность
общаться с публикой
13:19
around the globeземной шар, but nothing replacesзаменяет the authenticityподлинность
215
784005
5401
по всему миру, но ничто не заменит
настоящий экспонат
13:25
of the objectобъект presentedпредставленный with passionateстрастный scholarshipученость.
216
789406
6587
и рассказ увлечённого исследователя.
13:31
Bringingприведение people faceлицо to faceлицо with our objectsобъекты
217
795993
4603
Через соприкосновение с нашими экспонатами
13:36
is a way of bringingприведение them faceлицо to faceлицо with people
218
800596
3447
люди соприкасаются с другими людьми
13:39
acrossчерез time, acrossчерез spaceпространство, whoseчья livesжизни mayмай have been
219
804043
4566
сквозь время и расстояния,
с людьми, чья жизнь
13:44
very differentдругой to our ownсвоя, but who, like us,
220
808609
4568
сильно отличалась от нашей,
но они, как и мы,
13:49
had hopesнадеется and dreamsмечты, frustrationsразочарования and achievementsдостижения
221
813177
5030
имели надежды, пережили разочарования,
гордились достижениями.
13:54
in theirих livesжизни. And I think this is a processобработать
222
818207
3179
Я думаю, что это то самое соприкосновение,
13:57
that helpsпомогает us better understandПонимаю ourselvesсами,
223
821386
3753
которое помогает нам
лучше понять самих себя,
14:01
helpsпомогает us make better decisionsрешения about where we're going.
224
825139
5508
помогает нам принять решения
о собственном будущем.
14:06
The Great Hallзал at the MetВстретил is one of the great portalsпорталы of the worldМир,
225
830647
5402
Центральный холл Метрополитен-музея —
это одна из масштабнейших прихожих мира,
14:11
awe-inspiringвнушающий благоговение, like a medievalсредневековый cathedralкафедральный собор.
226
836049
4144
внушающая благоговение,
как неф средневекового собора.
14:16
From there, you can walkходить in any directionнаправление
227
840193
2281
Оттуда можно идти в любом направлении,
14:18
to almostпочти any cultureкультура.
228
842474
3231
к любой культуре.
14:21
I frequentlyчасто go out into the hallзал and the galleriesгалереи
229
845705
2396
Я часто прихожу в Центральный холл
или в одну из галерей
14:24
and I watch our visitorsпосетители comingприход in.
230
848101
3075
и наблюдаю за посетителями.
14:27
Some of them are comfortableудобный. They feel at home.
231
851176
4092
Некоторые вполне уверены в себе.
Они чувствуют себя как дома.
14:31
They know what they're looking for.
232
855268
2610
Они точно знают, зачем пришли.
14:33
Othersдругие are very uneasyбеспокойный. It's an intimidatingпугающим placeместо.
233
857878
4456
Другие чувствуют себя неловко.
Место действует на них угнетающе.
14:38
They feel that the institutionучреждение is elitistэлитарный.
234
862334
3154
Им кажется,
что это заведение для избранных.
14:41
I'm workingза работой to try and breakломать down that senseсмысл of that elitismэлитарность.
235
865488
6195
Я делаю всё, чтобы разрушить
это ощущение элитарности.
14:47
I want to put people in a contemplativeсозерцательный frameРамка of mindразум,
236
871683
3948
Я хочу ввести людей
в состояние задумчивости,
14:51
where they're preparedподготовленный to be a little bitнемного lostпотерял, to exploreисследовать,
237
875631
6157
приготовить их к тому,
что они немного потеряются, но откроют новое,
14:57
to see the unfamiliarнезнакомый in the familiarзнакомые,
238
881788
3822
увидят в знакомом то,
чего не видели раньше,
15:01
or to try the unknownнеизвестный.
239
885610
4469
испытают неизведанное.
15:05
Because for us, it's all about bringingприведение them faceлицо to faceлицо
240
890079
4341
Наша главная цель —
свести их лицом к лицу
15:10
with great worksработает of artИзобразительное искусство,
241
894420
2925
с великими произведениями искусства,
15:13
capturingотлов them at that momentмомент of discomfortдискомфорт,
242
897345
4400
спровоцировать их замешательство,
15:17
when the inclinationнаклонение is kindсвоего рода of to reachдостичь for your iPhoneiPhone,
243
901745
3496
когда рука сама тянется к iPhone,
15:21
your Blackberryежевика, but to createСоздайте a zoneзона
244
905241
5403
или Blackberry, но в то же время
15:26
where theirих curiosityлюбопытство can expandрасширять.
245
910644
5106
возбудить их любопытство.
15:31
And whetherбудь то it's in the expressionвыражение of a Greekгреческий sculptureскульптура
246
915750
3564
И повод может быть разным:
гримаса греческой статуи,
15:35
that remindsнапоминает you of a friendдруг,
247
919314
1990
напоминающая кого-то из друзей,
15:37
or a dogсобака poopingизматывать in the cornerугол of a tapestryгобелен,
248
921304
4280
или собака, испражняющаяся в углу гобелена,
15:41
or, to bringприносить it back to my tutorрепетитор PietroPietro,
249
925584
3410
или, вспоминая моего учителя Пьетро,
15:44
those dancingтанцы figuresцифры
250
928994
2677
танцующие фигуры,
15:47
who are indeedв самом деле knockingстук back the wineвино,
251
931671
2787
поглощающие вино,
15:50
and that nudeобнаженный figureфигура in the left foregroundпередний план.
252
934458
3490
и та, лежащая слева на переднем плане, —
15:53
WowВау. She is a gorgeousбезумно красивая embodimentвоплощение of youthfulюношеский sexualityсексуальность.
253
937948
8345
совершенное воплощение
юности и сексуальности.
16:02
In that momentмомент, our scholarshipученость can tell you
254
946293
5622
Наш научный подход просветит вас,
16:07
that this is a bacchanalгуляка,
255
951915
3314
что это вакханальная сцена.
16:11
but if we're doing our jobработа right,
256
955229
3151
Но если нам удастся наша задумка,
16:14
and you've checkedпроверено the jargonжаргон at the frontфронт doorдверь,
257
958380
3736
а вы, входя в зал, забудете словарь
любителя искусства
16:18
trustдоверять your instinctинстинкт.
258
962116
2868
и вместо этого доверитесь своим глазам,
16:20
You know it's an orgyоргия.
259
964984
3172
вы сразу поймёте, что это оргия.
16:24
Thank you. (ApplauseАплодисменты)
260
968156
3318
Спасибо. (Аплодисменты)
16:27
(ApplauseАплодисменты)
261
971474
4907
(Аплодисменты)
Translated by Vira Kovalova
Reviewed by Olga Dmitrochenkova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thomas P. Campbell - Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible.

Why you should listen

Thomas P. Campbell became the ninth Director of The Metropolitan Museum of Art in January of 2009.  Since he began, Campbell has pursued an agenda for the Met that focuses on scholarship and accessibility. These priorities maintain the Museum’s excellence in its exhibitions, publications, acquisitions and permanent collections, while encouraging new thinking about the visitor experience. Further initiatives include exploring the judicious use of technology in the Museum and fully integrating education into all the Met’s activities.

Campbell led the Met through the fiscal setbacks caused by the 2008 recession without reducing hours, gallery openings or programs. He launched an effort to redesign the Museum’s website which now attracts more than 50 million visits per year. FY2011 also saw the Met’s highest attendance in 40 years, rising to 5.6 million. The Museum has just opened new galleries for its Islamic Art Department and American Wing, and is working on plans to renovate The Costume Institute and to reconfigure the outdoor plaza and fountains. In 2011, Campbell announced a collaboration with the Whitney Museum in which the Met will program its landmark Breuer Building on Madison Avenue starting in 2015.  

 
Campbell had worked in the Metropolitan's Department of European Sculpture and Decorative Arts for fourteen years, rising steadily through the curatorial ranks as Assistant Curator (1995-97), Associate Curator (1997-2003), and Curator (2003 to December 2008). During this time, he conceived and organized the major exhibitions Tapestry in the Renaissance: Art and Magnificence (2002) and Tapestry in the Baroque: Threads of Splendor (New York, 2007; Palacio Real, Madrid, spring 2008), both of which incorporated drawings, paintings, and prints, as well as tapestries, and received widespread acclaim. The 2002 exhibition was named "Exhibition of the Year" by Apollo Magazine and its catalogue won the Alfred H. Barr, Jr. Award (College Art Association) for distinguished exhibition catalogue in the history of art (2003).  Since shortly after his arrival at the Museum, he also served as Supervising Curator of The Antonio Ratti Textile Center, which houses the Museum's encyclopedic collection of 36,000 textiles and is one of the preeminent centers of textile studies in the world.

 

More profile about the speaker
Thomas P. Campbell | Speaker | TED.com