ABOUT THE SPEAKER
Thomas P. Campbell - Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible.

Why you should listen

Thomas P. Campbell became the ninth Director of The Metropolitan Museum of Art in January of 2009.  Since he began, Campbell has pursued an agenda for the Met that focuses on scholarship and accessibility. These priorities maintain the Museum’s excellence in its exhibitions, publications, acquisitions and permanent collections, while encouraging new thinking about the visitor experience. Further initiatives include exploring the judicious use of technology in the Museum and fully integrating education into all the Met’s activities.

Campbell led the Met through the fiscal setbacks caused by the 2008 recession without reducing hours, gallery openings or programs. He launched an effort to redesign the Museum’s website which now attracts more than 50 million visits per year. FY2011 also saw the Met’s highest attendance in 40 years, rising to 5.6 million. The Museum has just opened new galleries for its Islamic Art Department and American Wing, and is working on plans to renovate The Costume Institute and to reconfigure the outdoor plaza and fountains. In 2011, Campbell announced a collaboration with the Whitney Museum in which the Met will program its landmark Breuer Building on Madison Avenue starting in 2015.  

 
Campbell had worked in the Metropolitan's Department of European Sculpture and Decorative Arts for fourteen years, rising steadily through the curatorial ranks as Assistant Curator (1995-97), Associate Curator (1997-2003), and Curator (2003 to December 2008). During this time, he conceived and organized the major exhibitions Tapestry in the Renaissance: Art and Magnificence (2002) and Tapestry in the Baroque: Threads of Splendor (New York, 2007; Palacio Real, Madrid, spring 2008), both of which incorporated drawings, paintings, and prints, as well as tapestries, and received widespread acclaim. The 2002 exhibition was named "Exhibition of the Year" by Apollo Magazine and its catalogue won the Alfred H. Barr, Jr. Award (College Art Association) for distinguished exhibition catalogue in the history of art (2003).  Since shortly after his arrival at the Museum, he also served as Supervising Curator of The Antonio Ratti Textile Center, which houses the Museum's encyclopedic collection of 36,000 textiles and is one of the preeminent centers of textile studies in the world.

 

More profile about the speaker
Thomas P. Campbell | Speaker | TED.com
TED2012

Thomas P. Campbell: Weaving narratives in museum galleries

Thomas P. Campbell:在博物館中編織故事

Filmed:
677,732 views

身為紐約大都會美術館的館長,Thomas P. Campbell 對策畫藝術展覽有深刻的體驗。不只是選擇藝術展品,而是以展出方式確保觀眾能夠身歷其境。在這裡,他利用炫麗的圖像解釋他於兩個展覽 -- 展示中古世紀的壁毯以及設計師麥昆的誇張服裝藝術 -- 運用的策展理念。(TED2012 設計專題)
- Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was considering考慮 a career事業 in the art藝術 world世界,
0
714
4117
正當我打算投入藝術事業時
00:20
I took a course課程 in London倫敦,
1
4831
3294
我在倫敦修了一門課
00:24
and one of my supervisors監事 was this irascible暴躁 Italian意大利
2
8125
4453
其中一名老師
是位個性焦躁的義大利人
00:28
called Pietro彼得羅, who drank too much,
3
12578
3961
叫做 Pietro
00:32
smoked熏制 too much and swore發誓 much too much.
4
16539
5489
他常喝酒、常抽菸
髒話也罵得有夠多
00:37
But he was a passionate多情 teacher老師,
5
22028
3176
但他是個極富熱忱的教師
00:41
and I remember記得 one of our earlier classes with him,
6
25204
3042
有一次上課
00:44
he was projecting突出 images圖片 on the wall,
7
28246
2348
他把圖片投影在牆上
00:46
asking us to think about them,
8
30594
2893
並要我們思索圖中含意
00:49
and he put up an image圖片 of a painting繪畫.
9
33487
2526
其中一張是一幅畫
00:51
It was a landscape景觀 with figures人物, semi-dressed半打扮,
10
36013
3695
一幅風景圖
有一些半裸體的人在喝酒
00:55
drinking wine紅酒. There was a nude裸體 woman女人
11
39708
2788
前景下方
00:58
in the lower降低 foreground前景, and on the hillside山坡 in the back,
12
42496
3376
有一位裸女
而後方的山丘邊上
01:01
there was a figure數字 of the mythological神話 god Bacchus巴克斯,
13
45872
4014
畫著希臘神話中的酒神Bacchus
01:05
and he said, "What is this?"
14
49886
2349
老師問道 "這是什麼?"
01:08
And I -- no one else其他 did, so I put up my hand, and I said,
15
52235
3277
因為沒人回答,我就舉手說:
01:11
"It's a Bacchanal發酒瘋 by Titian黃褐色的."
16
55512
3361
"這是提香所繪的《酒神節》(Bacchanal)"
01:14
He said, "It's a what?"
17
58873
2653
他說:"是什麼?"
01:17
I thought maybe I'd pronounced宣判 it wrong錯誤.
18
61526
1594
我以為是發音錯了
01:19
"It's a Bacchanal發酒瘋 by Titian黃褐色的."
19
63120
4075
"這是提香的《ㄐㄧㄡ神節》"
01:23
He said, "It's a what?"
20
67195
2723
他又說:"是什麼?"
01:25
I said, "It's a Bacchanal發酒瘋 by Titian黃褐色的." (Laughter笑聲)
21
69918
3084
我說:"這是提香的《ㄑㄧㄡˊ 神節》"
(笑聲)
01:28
He said, "You boneless無骨的 bookworm書呆子!
22
73002
3345
他說:"你這個書呆子!"
01:32
It's a fucking他媽的 orgy狂歡!"
23
76347
2543
"這他媽的叫做多P派對!"
01:34
(Laughter笑聲)
24
78890
3071
(笑聲)
01:37
As I said, he swore發誓 too much.
25
81961
2352
如我所說,他髒話掛嘴邊
01:40
There was an important重要 lesson for me in that.
26
84313
3532
從中,我學到寶貴的一課
01:43
Pietro彼得羅 was suspicious可疑 of formal正式 art藝術 training訓練,
27
87845
3828
Pietro 對正規 藝術教育 和 藝術史教育
很不以為然
01:47
art藝術 history歷史 training訓練, because he feared害怕
28
91673
3932
因為他認為
01:51
that it filled填充 people up with jargon行話, and then they just
29
95605
3762
這麼一來
人們的腦袋只會充滿專有名詞
01:55
classified分類 things rather than looking at them,
30
99367
4679
讓大家學會分門別類
忽略如何欣賞
01:59
and he wanted to remind提醒 us that all art藝術 was once一旦 contemporary現代的,
31
104046
4759
他想要提醒我們所有的藝術曾經都很 "現代"
02:04
and he wanted us to use our eyes眼睛,
32
108805
3004
他希望我們用自己的眼睛
02:07
and he was especially特別 evangelical福音 about this message信息,
33
111809
3510
也特別強調
02:11
because he was losing失去 his sight視力.
34
115319
2503
因為他的視力已經開始退化
02:13
He wanted us to look and ask basic基本 questions問題 of objects對象.
35
117822
4359
他希望我們多觀察
問的問題越單純越好
02:18
What is it? How is it made製作? Why was it made製作?
36
122181
3546
這是什麼?
是怎麼做的?為什麼要做?
02:21
How is it used?
37
125727
2767
如何使用?
02:24
And these were important重要 lessons教訓 to me when
38
128494
2169
這堂課帶給我的觀念
02:26
I subsequently後來 became成為 a professional專業的 art藝術 historian歷史學家.
39
130663
3298
在我成為專業的藝術史學家之後
依然中用
02:29
My kind of eureka尤里卡 moment時刻 came來了 a few少數 years年份 later後來,
40
133961
4723
幾年之後,我茅塞頓開
02:34
when I was studying研究 the art藝術 of the courts法院 of Northern北方 Europe歐洲,
41
138684
5097
當時我正研究北歐宮廷藝術
02:39
and of course課程 it was very much discussed討論 in terms條款 of
42
143781
3648
當然這其中所討論的大多是
02:43
the paintings繪畫 and the sculptures雕塑
43
147429
2384
畫作、雕刻
02:45
and the architecture建築 of the day.
44
149813
3308
還有當代的建築
02:49
But as I began開始 to read historical歷史的 documents文件
45
153121
3837
但當我開始閱讀史料
02:52
and contemporary現代的 descriptions說明,
46
156958
3115
和當代的介紹時
02:55
I found發現 there was a kind of a missing失踪 component零件,
47
160073
3162
我發現有一樣東西不見了
02:59
for everywhere到處 I came來了 across橫過 descriptions說明 of tapestries掛毯.
48
163235
5086
我在史料中到處可見壁毯的記載
03:04
Tapestries掛毯 were ubiquitous普及 between之間 the Middle中間 Ages時代
49
168321
3896
壁毯在中世紀是隨處可見的
03:08
and, really, well into the 18th century世紀,
50
172217
2932
一直到18世紀都是如此
03:11
and it was pretty漂亮 apparent明顯的 why.
51
175149
2494
原因挺明顯的
03:13
Tapestries掛毯 were portable手提. You could roll them up,
52
177643
2995
因為壁毯可以隨身攜帶
03:16
send發送 them ahead of you, and in the time
53
180638
2645
簡單又方便
只要掛到牆上
03:19
it took to hang them up, you could transform轉變 a cold,
54
183283
3518
就可以讓又冷又暗的房間
03:22
dank潮呼呼 interior室內 into a richly豐富地 colored有色 setting設置.
55
186801
4122
瞬間充滿色彩
03:26
Tapestries掛毯 effectively有效 provided提供 a vast廣大 canvas帆布
56
190923
4927
壁毯是一幅巨大的畫布
03:31
on which哪一個 the patrons食客 of the day could depict描繪 the heroes英雄
57
195850
3657
畫布上大多刻畫著
03:35
with whom they wanted to be associated相關,
58
199507
2702
他們所喜愛的英雄們
03:38
or even themselves他們自己,
59
202209
2058
甚至是自己的肖像
03:40
and in addition加成 to that, tapestries掛毯 were hugely巨大 expensive昂貴.
60
204267
5398
此外,壁毯是非常昂貴的東西
03:45
They required需要 scores分數 of highly高度 skilled技能的 weavers織工
61
209665
3669
每一條都是靠大量精熟的織工
03:49
working加工 over extended擴展 periods of time
62
213334
2836
花很多時間做成的
03:52
with very expensive昂貴 materials物料 -- the wools羊毛, the silks,
63
216170
3801
選用上好的羊毛和蠶絲製作
03:55
even gold and silver thread.
64
219971
2837
有的甚至織入金線銀線
03:58
So, all in all, in an age年齡 when the visual視覺 image圖片
65
222808
4738
所以
04:03
of any kind was rare罕見, tapestries掛毯 were an incredibly令人難以置信 potent有力的
66
227546
5352
在任何視覺圖像都很稀有的時代
04:08
form形成 of propaganda宣傳.
67
232898
3645
壁毯成為極具影響力的宣傳工具
04:12
Well, I became成為 a tapestry掛毯 historian歷史學家.
68
236543
4028
我也因緣際會成為壁毯史學家
04:16
In due應有 course課程, I ended結束 up as a curator館長
69
240571
3004
後來
我到大都會美術館擔任策展人
04:19
at the Metropolitan宗主 Museum博物館, because I saw the Met會見
70
243575
3556
因為我認為
04:23
as one of the few少數 places地方 where I could organize組織
71
247131
3712
這個機會世上少有
04:26
really big exhibitions展覽 about the subject學科
72
250843
3555
我可以策劃各種我喜歡的大型特展
04:30
I cared照顧 so passionately熱情 about.
73
254398
3341
探討我最熱愛主題
04:33
And in about 1997, the then-director然後導演 Philippe菲利普 de Montebello蒙特貝羅
74
257739
4386
1997年時
那時的館長Phlippe de Montebello
04:38
gave me the go-ahead前進 to organize組織 an exhibition展覽
75
262125
3343
要我開始籌備2002年的特展
04:41
for 2002. We normally一般 have these very long lead-in帶入 times.
76
265468
5580
這種特展
因為牽扯到許多環節
04:46
It wasn't straightforward直截了當. It's no longer a question
77
271048
3491
往往要提早很長一段時間籌備
04:50
of chucking夾緊 a tapestry掛毯 in the back of a car汽車.
78
274539
3405
譬如說
不能直接把壁毯扔進貨車
04:53
They have to be wound傷口 on huge巨大 rollers,
79
277944
3464
得用巨大的捲筒捲起來
04:57
shipped in oversized過大的 freighters貨機.
80
281408
3962
並用特大號的貨輪運送
05:01
Some of them are so big we had, to get them into the museum博物館,
81
285370
2627
有些壁毯大到無法扛進美術館
05:03
we had to take them up the great steps腳步 at the front面前.
82
287997
4696
從正門的大石階才得其門而入
05:08
We thought very hard about how to present當下 this
83
292693
4685
我們費盡心思
05:13
unknown未知 subject學科 to a modern現代 audience聽眾:
84
297378
3608
試圖呈現這幅壁毯的意境
05:16
the dark黑暗 colors顏色 to set off the colors顏色 that remained保持
85
300986
2970
用較暗色的背景和褪色的物品形成對比
05:19
in objects對象 that were often經常 faded褪色;
86
303956
2801
顯現主題的色彩
05:22
the placing配售 of lights燈火 to bring帶來 out the silk and the gold thread;
87
306757
4219
運用燈光
05:26
the labeling標籤.
88
310976
1464
來襯托蠶絲與金線
05:28
You know, we live生活 in an age年齡 where we are so used
89
312440
2804
你知道嗎?
05:31
to television電視 images圖片 and photographs照片,
90
315244
3012
現代人太依賴電視影像、照片和照片
05:34
a one-hit一擊 image圖片. These were big, complex複雜 things,
91
318256
5047
壁毯這種又大又複雜的東西
05:39
almost幾乎 like cartoons卡通 with multiple narratives敘事.
92
323303
4465
就像有多種角色扮演的卡通
05:43
We had to draw our audience聽眾 in, get them to slow down,
93
327768
3230
我們必須吸引觀眾
讓他們放慢步調
05:46
to explore探索 the objects對象.
94
330998
2925
慢慢探索這些藝術品
05:49
There was a lot of skepticism懷疑論. On the opening開盤 night,
95
333923
4150
縱使面臨許多質疑的聲浪
05:53
I overheard偷聽 one of the senior前輩 members會員 of staff員工 saying,
96
338073
3388
特展第一天
我偷聽到一位資深的工作人員說
05:57
"This is going to be a bomb炸彈."
97
341461
3115
"這樣沒搞頭!"
06:00
But in reality現實, in the course課程 of the coming未來 weeks and months個月,
98
344576
4270
但事實上
在接下來的幾個月
06:04
hundreds數以百計 of thousands數千 of people came來了 to see the show顯示.
99
348846
5587
成千上萬民眾接踵而至
06:10
The exhibition展覽 was designed設計 to be an experience經驗,
100
354433
4645
展覽的設計讓觀眾身歷其境
06:14
and tapestries掛毯 are hard to reproduce複製 in photographs照片.
101
359078
3158
而且壁毯很難以照片的形式呈現
06:18
So I want you to use your imaginations想像,
102
362236
2999
所以我想請你們運用想像力
06:21
thinking思維 of these wall-high牆高 objects對象,
103
365235
3546
想像這些跟牆一樣高的東西
06:24
some of them 10 meters wide,
104
368781
2115
有些寬達10米
06:26
depicting描繪 lavish闊氣 court法庭 scenes場景 with courtiers臣子 and dandies花花公子
105
370896
5019
刻畫著金碧輝煌的宮廷景象
和穿著華麗的紈褲子弟
06:31
who would look quite相當 at home in the pages網頁 of the fashion時尚 press today今天,
106
375915
4569
若出現在今日的流行雜誌
也不會奇怪
06:36
thick woods樹木 with hunters獵人 crashing轟然 through通過 the undergrowth發育不全
107
380484
4206
茂密的樹林中
獵人在樹叢中披荊斬棘
06:40
in pursuit追求 of wild野生 boars公豬 and deer鹿,
108
384690
3140
緊追著野豬和鹿群
06:43
violent暴力 battles戰鬥 with scenes場景 of fear恐懼 and heroism英雄主義.
109
387830
5850
血腥戰場上的恐懼與英雄氣概
06:49
I remember記得 taking服用 my son's兒子 school學校 class. He was eight at the time,
110
393680
4162
我記得我帶兒子的班上參觀
他當時八歲
06:53
and all the little boys男孩, they kind of -- you know, they were little boys男孩,
111
397842
3837
而那些小男孩
你也知道的,小男生都這樣
06:57
and then the thing that caught抓住 their attention注意
112
401679
2821
他們的最專注的東西
07:00
was in one of the hunting狩獵 scenes場景 there was a dog
113
404500
3109
是一幅狩獵景象裡
其中有隻狗
07:03
poopingpooping in the foreground前景 — (Laughter笑聲) —
114
407609
2665
在前景中大便(笑聲)
07:06
kind of an in-your-face在你的臉上 joke玩笑 by the artist藝術家.
115
410274
3682
有點像是藝術家故意的小笑話
07:09
And you can just imagine想像 them.
116
413956
2474
你可想樣小朋友的反應
07:12
But it brought it alive to them. I think they suddenly突然 saw
117
416430
3373
但這使的整個展覽鮮活了起來
我想他們忽然發現
07:15
that these weren't just old faded褪色 tapestries掛毯.
118
419803
3080
這些並不只是褪色的壁毯
07:18
These were images圖片 of the world世界 in the past過去,
119
422883
4491
這些影像捕捉已過去的世界
07:23
and that it was the same相同 for our audience聽眾.
120
427374
2916
忠實地呈現在過去與現代的觀眾眼前
07:26
And for me as a curator館長, I felt proud驕傲. I felt I'd shifted the needle a little.
121
430290
5557
身為策展人,我感到很驕傲
我覺得我有那麼些影響力
07:31
Through通過 this experience經驗 that could only be created創建
122
435847
3150
透過這個只有在美術博物館
才能製造的經驗
07:34
in a museum博物館, I'd opened打開 up the eyes眼睛 of my audience聽眾 --
123
438997
4083
我讓觀眾開了眼界
07:38
historians歷史學家, artists藝術家, press, the general一般 public上市 --
124
443080
4141
讓歷史學家、藝術家,和社會大眾
07:43
to the beauty美女 of this lost丟失 medium.
125
447221
4676
有機會欣賞這已失去的介質的美麗
07:47
A few少數 years年份 later後來, I was invited邀請 to be the director導向器
126
451897
3574
幾年後
我受邀成為美術館的館長
07:51
of the museum博物館, and after I got over that --
127
455471
3115
在我自當下的不可置信:
"蛤?我嗎?"
07:54
"Who, me? The tapestry掛毯 geek極客? I don't wear穿 a tie領帶!" --
128
458586
5511
"那個壁毯怪咖?我是不打領帶的!"
反應過來之後
07:59
I realized實現 the fact事實: I believe passionately熱情 in that
129
464097
5380
我看清事實:我熱忱地相信
08:05
curated策劃 museum博物館 experience經驗.
130
469477
3279
博物館經驗的力量
08:08
We live生活 in an age年齡 of ubiquitous普及 information信息,
131
472756
3607
我們生活的時代中資訊無所不在
08:12
and sort分類 of "just add water" expertise專門知識,
132
476363
4059
專業知識簡便地像即溶咖啡
08:16
but there's nothing that compares比較 with the presentation介紹
133
480422
4042
但是沒有任何東西比得過
08:20
of significant重大 objects對象 in a well-told良好的告訴 narrative敘述,
134
484464
3884
已引人入勝的故事呈獻深具意義的物品
08:24
what the curator館長 does, the interpretation解釋 of a complex複雜,
135
488348
5060
策展人的任務是解釋一個複雜
08:29
esoteric深奧 subject學科, in a way that retains保留 the integrity廉正
136
493408
4511
深奧的主題
並同時保持主題的完整性
08:33
of the subject學科, that makes品牌 it -- unpacks解包 it
137
497919
3083
但是想辦法將謎團拆開
08:36
for a general一般 audience聽眾.
138
501002
2167
使普通觀眾能夠親近
08:39
And that, to me, today今天, is now the challenge挑戰 and the fun開玩笑
139
503169
3527
而對我來說
那正是我的工作的有趣
08:42
of my job工作, supporting支持 the vision視力 of my curators策展人,
140
506696
4983
及挑戰之處
如何支持我的策展同仁的願景
08:47
whether是否 it's an exhibition展覽 of Samurai武士 swords,
141
511679
3353
不管是展出日本武士刀
08:50
early Byzantine拜占庭式的 artifacts文物, Renaissance再生 portraits畫像,
142
515032
5084
早期拜占廷文物、文藝復興肖像
08:56
or the show顯示 we heard聽說 mentioned提到 earlier,
143
520116
3074
或是之前有提過的特展
08:59
the McQueen麥昆 show顯示, with which哪一個 we enjoyed享受
144
523190
3015
也就是去年暑假很成功的
09:02
so much success成功 last summer夏季.
145
526205
2811
設計師麥昆的展覽
09:04
That was an interesting有趣 case案件.
146
529016
2501
那其實是很有趣的案例
09:07
In the late晚了 spring彈簧, early summer夏季 of 2010, shortly不久 after
147
531517
5174
在2010年的春末夏初時
09:12
McQueen'sMcQueen的 suicide自殺,
148
536691
2912
於麥昆自殺過後不久
09:15
our curator館長 of costume服裝, Andrew安德魯 Bolton博爾頓, came來了 to see me,
149
539603
4256
我們的服裝策展人
Andrew Bolton來見我
09:19
and said, "I've been thinking思維 of doing a show顯示 on McQueen麥昆,
150
543859
3235
他說
"我已經想要計畫麥昆特展一陣子了"
09:22
and now is the moment時刻. We have to, we have to do it fast快速."
151
547094
4558
"而現在正是時機"
"我們一定得做,而且要快"
09:27
It wasn't easy簡單. McQueen麥昆 had worked工作 throughout始終 his career事業
152
551652
4737
這並不簡單
麥昆畢生僅與少數幾名
09:32
with a small team球隊 of designers設計師 and managers經理
153
556389
3454
經紀人和設計團隊合作
09:35
who were very protective保護的 of his legacy遺產,
154
559843
4142
他們很保護麥昆留下的作品
09:39
but Andrew安德魯 went to London倫敦 and worked工作 with them
155
563985
1834
但Andrew去了倫敦一趟
09:41
over the summer夏季 and won韓元 their confidence置信度, and that of
156
565819
3730
並與他們一共事了一個暑假
09:45
the designers設計師 who created創建 his amazing驚人 fashion時尚 shows節目,
157
569549
4095
贏得一些設計師的信賴
他們曾策劃麥昆驚人的服裝秀
09:49
which哪一個 were works作品 of performance性能 art藝術 in their own擁有 right,
158
573644
4614
單是這些秀就可說是表演藝術的作品
09:54
and we proceeded繼續 to do something at the museum博物館,
159
578258
2499
而我們一同於大都會美術館
09:56
I think, we've我們已經 never doneDONE before.
160
580757
2220
做了我們不曾做過的事
09:58
It wasn't just your standard標準 installation安裝.
161
582977
3017
這不是正常的藝術安裝
10:01
In fact事實, we ripped撕開 down the galleries畫廊 to recreate重建
162
585994
4190
事實上,我們把各展廳給拆了
10:06
entirely完全 different不同 settings設置, a recreation娛樂 of his first studio工作室,
163
590184
5412
創造完全不同的佈景
像是重造他第一個工作室
10:11
a hall大廳 of mirrors鏡子,
164
595596
2873
一個鏡面長廊
10:14
a curiosity好奇心 box,
165
598469
2528
一個百寶箱
10:16
a sunken凹陷 ship, a burned-out燒壞 interior室內,
166
600997
3360
一艘沈船、火災肆虐後的室內
10:20
with videos視頻 and soundtracks配樂 that ranged不等 from
167
604357
3292
加上各式錄音和錄影帶
10:23
operatic歌劇的 arias阿里亞斯 to pigs fornicating通姦.
168
607649
3733
從歌劇詠嘆調到豬在交配的畫面
10:27
And in this extraordinary非凡 setting設置, the costumes服裝
169
611382
4961
而在這誇張的佈景中,那些服裝
10:32
were like actors演員 and actresses女演員, or living活的 sculptures雕塑.
170
616343
5434
有如演員或是活生生的雕像一般
10:37
It could have been a train培養 wreck破壞.
171
621777
2179
這一切都有可能是悲劇收場
10:39
It could have looked看著 like shop windows視窗 on Fifth第五 Avenue大街
172
623956
4459
可能看起來像聖誕節
第五大道的展示窗一樣
10:44
at Christmas聖誕, but because of the way that Andrew安德魯
173
628415
3623
但由於Andrew和麥昆的團隊
10:47
connected連接的 with the McQueen麥昆 team球隊, he was channeling
174
632038
3993
關係密切。他有辦法汲取呈現
10:51
the rawness半生不熟 and the brilliance of McQueen麥昆,
175
636031
3424
麥昆野蠻並令人驚奇的設計風格
10:55
and the show顯示 was quite相當 transcendanttranscendant,
176
639455
2807
結果展出超越所有期望
10:58
and it became成為 a phenomenon現象 in its own擁有 right.
177
642262
2772
不只是展出的時裝
而是展覽本身吸引大批群眾
11:00
By the end結束 of the show顯示, we had people queuing排隊
178
645034
2514
到了最後展覽接近尾聲時
11:03
for four or five hours小時 to get into the show顯示,
179
647548
3502
有些民眾排隊四、五小時才得進場
11:06
but no one really complained抱怨.
180
651050
2627
但沒有人抱怨
11:09
I heard聽說 over and over again, "Wow, that was worth價值 it.
181
653677
3078
我一再聽見 "哇!這真是值得"
11:12
It was a such這樣 a visceral內臟, emotive感情的 experience經驗."
182
656755
4079
"這真是個扣人心弦的經驗"
11:16
Now, I've described描述 two very immersive身臨其境 exhibitions展覽,
183
660834
4257
現在
我講了兩個令人身臨其境的展覽
11:20
but I also believe that collections集合, individual個人 objects對象,
184
665091
5409
但我也相信收藏和個別的展示品
11:26
can also have that same相同 power功率.
185
670500
2205
也能有相同的效果
11:28
The Met會見 was set up not as a museum博物館 of American美國 art藝術,
186
672705
3884
大都會美術館的成立宗旨
並不只是為了收藏美國藝術
11:32
but of an encyclopedic廣博的 museum博物館,
187
676589
3105
而是要成為一個包羅萬象的博物館
11:35
and today今天, 140 years年份 later後來, that vision視力
188
679694
4815
而140年後的今日
11:40
is as prescient有先見之明 as ever,
189
684509
3138
那個願景的先見之明
一如過往
11:43
because, of course課程, we live生活 in a world世界 of crisis危機,
190
687647
3623
這是因為
我們生活在一個充滿危機的世界
11:47
of challenge挑戰, and we're exposed裸露 to it
191
691270
2633
處處有著挑戰
而且經由二十四小時的新聞頻道
11:49
through通過 the 24/7 newsreels新聞影片.
192
693903
3149
時時刻刻地接觸這些危機
11:52
It's in our galleries畫廊 that we can unpack解壓 the civilizations文明,
193
697052
4860
唯有於展廳之內
我們才有辦法解開文明的奧妙
11:57
the cultures文化, that we're seeing眼看 the current當前 manifestation表現 of.
194
701912
4380
認識日常所見的新文化
12:02
Whether是否 it's Libya利比亞, Egypt埃及, Syria敘利亞,
195
706292
4329
無論是利比亞、埃及、敘利亞
12:06
it's in our galleries畫廊 that we can explain說明
196
710621
2710
在我們的展廳之中都能予以解讀
12:09
and give greater更大 understanding理解.
197
713331
2072
並帶來更完整的認識
12:11
I mean, our new Islamic清真 galleries畫廊 are a case案件 in point,
198
715403
3485
我是說
我們的伊斯蘭展廳就是個好例子
12:14
opened打開 10 years年份, almost幾乎 to the week, after 9/11.
199
718888
5680
它於9/11事件十周年時開放
12:20
I think for most Americans美國人, knowledge知識 of the Islamic清真 world世界
200
724568
4434
我想對於多數美國人
對於伊斯蘭世界的認識
12:24
was pretty漂亮 slight輕微 before 9/11, and then it was thrust推力 upon us
201
729002
3851
在9/11之前是極淺的
然後這課題卻在
12:28
in one of America's美國 darkest最黑暗 hours小時,
202
732853
4093
美國史上最黑暗的時刻
猛然於我們肩上扛下
12:32
and the perception知覺 was through通過 the polarization極化
203
736946
2674
大家對於伊斯蘭文化的觀感
12:35
of that terrible可怕 event事件.
204
739620
2654
透過那悲慘的事件而兩極化
12:38
Now, in our galleries畫廊, we show顯示 14 centuries百年
205
742274
4220
現在,在我們的展廳之中
12:42
of the development發展 of different不同 Islamic清真 cultures文化
206
746494
4453
我們展示伊斯蘭文化
十四個世紀以來的演變
12:46
across橫過 a vast廣大 geographic地理 spread傳播,
207
750947
2739
並涵蓋廣泛的地理範圍
12:49
and, again, hundreds數以百計 of thousands數千 of people have come
208
753686
4027
再一次的
已有數十萬的民眾前來參觀
12:53
to see these galleries畫廊 since以來 they opened打開 last October十月.
209
757713
5175
這些去年十月開放的展覽廳
12:58
I'm often經常 asked, "Is digital數字 media媒體 replacing更換 the museum博物館?"
210
762888
7106
常有人問我:
"數位媒體會取代美術館嗎?"
13:05
and I think those numbers數字 are a resounding高亢 rejection拒絕
211
769994
3877
我認為這些參展數據堅決否定此說
13:09
of that notion概念. I mean, don't get me wrong錯誤,
212
773871
3440
我是說,不要誤會我的意思
13:13
I'm a huge巨大 advocate主張 of the Web捲筒紙.
213
777311
3275
我很倡導網際網路
13:16
It gives us a way of reaching到達 out to audiences觀眾
214
780586
3419
它使我們有辦法接觸全世界的觀眾
13:19
around the globe地球, but nothing replaces取代 the authenticity真偽
215
784005
5401
但沒有任何東西能夠取代
13:25
of the object目的 presented呈現 with passionate多情 scholarship獎學金.
216
789406
6587
經熱誠的學問呈現的物品的真實性
13:31
Bringing people face面對 to face面對 with our objects對象
217
795993
4603
當人們和展品面對面接觸時
13:36
is a way of bringing使 them face面對 to face面對 with people
218
800596
3447
就像是和其他人面對面接觸
13:39
across橫過 time, across橫過 space空間, whose誰的 lives生活 may可能 have been
219
804043
4566
超越時空
接觸這些生命與我們截然不同
13:44
very different不同 to our own擁有, but who, like us,
220
808609
4568
卻和我們所有人一樣
13:49
had hopes希望 and dreams, frustrations挫折 and achievements成就
221
813177
5030
擁有希望和夢想
挫折與成就的人生
13:54
in their lives生活. And I think this is a process處理
222
818207
3179
我認為這個過程
13:57
that helps幫助 us better understand理解 ourselves我們自己,
223
821386
3753
能使我們更加了解自己
14:01
helps幫助 us make better decisions決定 about where we're going.
224
825139
5508
並幫助我們在未來
做出更好的決策
14:06
The Great Hall大廳 at the Met會見 is one of the great portals門戶 of the world世界,
225
830647
5402
大都會美術館的大廳
是個舉世無雙的通道
14:11
awe-inspiring凜然, like a medieval中世紀 cathedral大教堂.
226
836049
4144
凜然如中古世紀的大教堂
14:16
From there, you can walk步行 in any direction方向
227
840193
2281
從這裡,
你可以往任何一個方向前進
14:18
to almost幾乎 any culture文化.
228
842474
3231
邁向任何一種文化
14:21
I frequently經常 go out into the hall大廳 and the galleries畫廊
229
845705
2396
我時常到大廳和展示廳裡
14:24
and I watch our visitors遊客 coming未來 in.
230
848101
3075
看著我們的訪客進出
14:27
Some of them are comfortable自在. They feel at home.
231
851176
4092
有些人看起來自在
就像在自家一般
14:31
They know what they're looking for.
232
855268
2610
他們知道自己所追尋的昰什麼
14:33
Others其他 are very uneasy不安. It's an intimidating嚇人 place地點.
233
857878
4456
其他人看起來不太自在
這是個令人卻步的地方
14:38
They feel that the institution機構 is elitist精英.
234
862334
3154
他們感到這個機構是只屬於菁英文化
14:41
I'm working加工 to try and break打破 down that sense of that elitism精英.
235
865488
6195
我正努力的破除這個概念
14:47
I want to put people in a contemplative沉思 frame of mind心神,
236
871683
3948
我想要讓觀眾陷入沉思的心境
14:51
where they're prepared準備 to be a little bit lost丟失, to explore探索,
237
875631
6157
讓他們願意迷路、願意探索
14:57
to see the unfamiliar陌生 in the familiar,
238
881788
3822
在熟悉中看見新穎之處
15:01
or to try the unknown未知.
239
885610
4469
或是試著體驗未知
15:05
Because for us, it's all about bringing使 them face面對 to face面對
240
890079
4341
因為對我們來說
這一切都是為了帶大家
15:10
with great works作品 of art藝術,
241
894420
2925
與偉大的藝術作品面對面
15:13
capturing捕獲 them at that moment時刻 of discomfort不舒服,
242
897345
4400
捕捉那一剎那的不確定感
15:17
when the inclination傾角 is kind of to reach達到 for your iPhone蘋果手機,
243
901745
3496
當你習以為常地想拿起
你的iphone或 黑莓機
15:21
your Blackberry黑莓, but to create創建 a zone
244
905241
5403
但我們卻創造一帶空間
15:26
where their curiosity好奇心 can expand擴大.
245
910644
5106
讓人們的好奇心起飛
15:31
And whether是否 it's in the expression表達 of a Greek希臘語 sculpture雕塑
246
915750
3564
不管是一個古希臘雕像的表情
15:35
that reminds提醒 you of a friend朋友,
247
919314
1990
使你想起一位朋友
15:37
or a dog poopingpooping in the corner of a tapestry掛毯,
248
921304
4280
或一隻狗在壁毯的角落大便
15:41
or, to bring帶來 it back to my tutor導師 Pietro彼得羅,
249
925584
3410
或回到我的老師Pietro所說的
15:44
those dancing跳舞 figures人物
250
928994
2677
圖中那些跳舞的人物
15:47
who are indeed確實 knocking敲門 back the wine紅酒,
251
931671
2787
正飲酒作樂
15:50
and that nude裸體 figure數字 in the left foreground前景.
252
934458
3490
和那左前景中的裸女
15:53
Wow. She is a gorgeous華麗 embodiment實施例 of youthful青春的 sexuality性慾.
253
937948
8345
哇!
她可真是青春性慾最美麗的代言人
16:02
In that moment時刻, our scholarship獎學金 can tell you
254
946293
5622
在那一剎那
我們的學問可以告訴你
16:07
that this is a bacchanal發酒瘋,
255
951915
3314
這是幅《酒神節》
16:11
but if we're doing our job工作 right,
256
955229
3151
但如果我們有達到目標
16:14
and you've checked檢查 the jargon行話 at the front面前 door,
257
958380
3736
而你也將學術名詞忘在大門外
16:18
trust相信 your instinct直覺.
258
962116
2868
相信你的直覺
16:20
You know it's an orgy狂歡.
259
964984
3172
你就會知道那是一場多P派對
16:24
Thank you. (Applause掌聲)
260
968156
3318
謝謝(掌聲)
16:27
(Applause掌聲)
261
971474
4907
(掌聲)
Translated by Anny Chung
Reviewed by 盧曉天 .

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thomas P. Campbell - Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible.

Why you should listen

Thomas P. Campbell became the ninth Director of The Metropolitan Museum of Art in January of 2009.  Since he began, Campbell has pursued an agenda for the Met that focuses on scholarship and accessibility. These priorities maintain the Museum’s excellence in its exhibitions, publications, acquisitions and permanent collections, while encouraging new thinking about the visitor experience. Further initiatives include exploring the judicious use of technology in the Museum and fully integrating education into all the Met’s activities.

Campbell led the Met through the fiscal setbacks caused by the 2008 recession without reducing hours, gallery openings or programs. He launched an effort to redesign the Museum’s website which now attracts more than 50 million visits per year. FY2011 also saw the Met’s highest attendance in 40 years, rising to 5.6 million. The Museum has just opened new galleries for its Islamic Art Department and American Wing, and is working on plans to renovate The Costume Institute and to reconfigure the outdoor plaza and fountains. In 2011, Campbell announced a collaboration with the Whitney Museum in which the Met will program its landmark Breuer Building on Madison Avenue starting in 2015.  

 
Campbell had worked in the Metropolitan's Department of European Sculpture and Decorative Arts for fourteen years, rising steadily through the curatorial ranks as Assistant Curator (1995-97), Associate Curator (1997-2003), and Curator (2003 to December 2008). During this time, he conceived and organized the major exhibitions Tapestry in the Renaissance: Art and Magnificence (2002) and Tapestry in the Baroque: Threads of Splendor (New York, 2007; Palacio Real, Madrid, spring 2008), both of which incorporated drawings, paintings, and prints, as well as tapestries, and received widespread acclaim. The 2002 exhibition was named "Exhibition of the Year" by Apollo Magazine and its catalogue won the Alfred H. Barr, Jr. Award (College Art Association) for distinguished exhibition catalogue in the history of art (2003).  Since shortly after his arrival at the Museum, he also served as Supervising Curator of The Antonio Ratti Textile Center, which houses the Museum's encyclopedic collection of 36,000 textiles and is one of the preeminent centers of textile studies in the world.

 

More profile about the speaker
Thomas P. Campbell | Speaker | TED.com