Harry Baker: A love poem for lonely prime numbers
Harry Baker: Szerelmes vers a magányos prímszámokért
2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Harry Baker is my name.
Harry Baker én vagyok.
then our names would be the same.
Hiszen én is az vagyok.
with a love poem about prime numbers.
szóló szerelmes verssel kezdenék.
"A szerelem primátusa".
"Prime Time Loving."
láb, amit rögtön letesz.
side of the bed.
on one side of his head.
it’s because of the way that he slept.
ahogy aludt, attól van ez.
and be subtly impressed
lenyűgözve aligha lesz.
and yet casually messed.
mire hanyagsága rátesz.
sees the sight that he gets blessed with
kinek látványa kedvére tesz,
dressed in something suitable.
alkalomhoz illő viseletben.
more on cue than a snooker ball
akár a tornász, úgy a szeren,
that he knew her favorite flower.
tudta, mi a kedvenc virága
every minute, every hour.
percben, minden órában.
he’d never get the girl.
soha, a lányt nem kapná meg.
across the street
perfectly round figure,
(Laughter)
was "101 Dalmatians."
they were star-crossed lovers.
hogy szerelmüket sors verte.
and evens because they had each other.
a szorzók-osztók ellenére.
imposed on her by her mother
melyeket anyja kötött lelkére,
stupid and dumb
by her stupid mum,
anya irányított lányát,
by the simple sum.
mégis orvosolta volna baját:
and you’re left with the one.
ha 59-nek elveszed 60-át.
of moping around,
hogy fejleszegve járt-kelt
and his parents were out.
he went into a house
numbers on the door,
introduced himself before,
nem mondott még jó napot.
dropped in awe.
(Laughter)
többlettel. (Nevetés)
and an approachable smile,
the edges, casual style,
körbe, lezser cuccot hord,
was in disorganized piles,
mindent szanaszét szórt,
if friends stayed a while.
bánta, ha barát náluk rostokolt.
and he liked her.
a fiú pedig a lány,
if she knew he was like her,
tetszenének egymásnak.
I mean, this girl was wicked,
and asked for her digits.
He grinned, said, "I'm 59."
A fiú erre vigyorogva: "59.
you could come over to mine?
just as quirky,
ready one minute early,
épp előtte készült el.
she arrived one minute late.
így az nem volt lényeg.
there was nonstop chatter,
non-stop volt a terefere.
how they had two factors,
hogy mindkettő prímfaktor,
distinctiveness made them better,
e jellemvonás őket jobbá tette.
they were meant together.
egymásnak lettek teremtve.
about stuck-up 60,
because it led to us.”
most ő állna itt, nem te."
not prone to jealousy,
irigységre semmi oka,
and told him quite tenderly,
egészen finoman azt mondta:
to become twice what 60 could ever be."
leszünk annak, mi 60 valaha lehetne.
this one-of-a-kind girl in his life.
lánnyal töltheti életét.
definition of being prime
and himself could his heart divide,
oszthatja szívét ketté.
to give his heart to,
akinek szívét adná oda,
and now she knew the films were half true.
már azt, hogy a filmek féligazak.
that love was just a sample,
az érzelem csupán ék.
they were a prime example.
akkor a prímet ők elvitték.
poetry night -- (Laughter) --
költői estre készült, (Nevetés)
a prime number-themed poetry competition.
költészeti verseny lett,
poetry competition winner,
a prime minister. (Laughter)
a törzs(szám)fönök. (Nevetés)
these things called poetry slams,
amit slamköltészetnek hívnak,
a poetry slam is,
hogy mi a slamköltészet:
in America 30 years ago
into going to poetry events
olyan jól hangzó szavakkal,
like "slam" on the end.
programokat látogassanak.
three minutes to perform
would hold up scorecards,
kiválasztott tagjai pontoznak,
with a numerical score,
between performer and audience
az előadó és a közönség között,
of connection with the listener.
alakítson ki a hallgatóval,
you can call yourself a slam champion
slambajnoknak hívhatod magad,
"Oh, what? Poetry's a subjective art form,
nem mérhető pontokkal."
got involved in these slams,
slambajnoka lettem,
the Poetry World Cup in Paris,
speaking in their native languages
és az anyanyelvükön adnak elő,
to travel the world since doing it,
hogy bejárjam a világot,
vers lehessen a világon.
Maybe pop-up purple paper people.
Pattanlap pepita papír pupákok.
pop-up purple paper people?"
pepita pattanlap pupákokat?
pop-up purple paper people
papír pupákokat pont
purple people paperclip,
pupák papírkapocs pöcköli ki,
adhesives as alternatives,
tapasztókat tartalékként,
just in case the paper slipped.
ha nem lenne a papír elég.
paper people politics.
a sok papír pupák politizálás,
paper-thin policies,
a papírvékony politikák,
without appropriate apologies.
mutató porhintő papolás.
And a little paper you.
Egy pici papír lennél te,
and it would all be pay-per-view.
a-lap-csatornán menne minden.
rap about their paper package
reppelni papír pisztolyukról,
get stuck in paper traffic on the A4.
papírdugóba szorulva az A4-esen.
but we’d all stare at paper Pippa,
de mind csak néznénk papír Pippa-t,
killer Jack the Paper-Ripper,
Jacktől, a lapfelmetszőtől.
propagates the people's prejudices,
propagálja a polgárok balítételét,
photogenic terrorists.
terroristák fényképét.
And a little paper you.
Te egy pici papírlap.
people’s problems pop up too.
pupák problémák lapulnak.
who remained out of touch,
lenne, aki valóságtól érintetlen.
about all the paper cuts,
protestálását a lapelvonás ellen.
would get blown to paper pieces,
majd szétzúznák papírporrá
manned by pre-emptive police.
so there’d still be paper greed,
így maradna a papíréhség,
pocketing more than they need,
perselyébe sosem elég.
to pepper their paper properties,
pompázva papírportáikat.
and ain’t acknowledged properly.
el vannak takarva pompásan.
where so many are proper poor,
hol piszkosul sok a pórnép,
the money goes to big wars.
minden pénz a hadseregé.
unfold plans for paper planes
papírrepcsi programát,
in our own paper chains,
tart egy saját papírlánc,
is that it always seems to stay the same,
tűnik, soha nem lesz változás,
choosing how to lay the blame,
parancsba adja, ki a hibás.
forgetting these are names of people,
felejtve, hogy pupák, nem szám,
it all comes down to people.
who are able to inspire,
it’s hard to see how we all cope.
az alagút végén a fényt.
there’s still hope,
szelencéjének van remény,
'cause I believe in people.
mert bízom a pupákokban.
to pray for me.
percet egy imára értem.
of someone checking I’m okay,
eddig, hogy jól-vagyok-e,
plays with prisoners.
színpadra lép pribékekkel.
of genuine forgiveness.
to make your life better,
hogy életed jobbá tegyék,
to be powerful.
tend to pretend to be victims
gyakran a préda szerepét játssza,
And a little paper you.
people's problems pop up too,
pupák problémák lapulnak,
then we’d still make it through.
ha e világ darabokra hullna.
I've just got time for one more.
of ideas without frontiers.
gondolatok végső kifejezését jelenti.
were the ones with the amazing stories,
elképesztő sztorijuk volt.
with a happy life, it was too normal,
túl naivan hittem ezt,
where I could talk about my experiences
ahol élményeimről, álmaimról,
in front of you today.
like the sound check yesterday.
mint tegnap a mikrofonpróba,
"The Sunshine Kid."
to see his little boy run,
fiát, amint kereket old.
nor the problems overcome,
vagy mert mindent elpakolt,
remained a sunny one.
az élet napos oldalára gondolt.
to hide his brightness,
elrejteni szívének világát.
hits periods of hardship,
to inspire them through the darkness.
ha nem lobog már úgy a láng.
he was born in a nebula,
a csillagbölcsőjében.
was thought of as regular,
volt mindennapi jellem.
seemed to turn a little bronze,
egy kicsit átváltott bronzra.
by some more than others,
and his dreamcoat and his brothers
és az álomkabátja esetében.
had its pros and its cons,
ha jobban kitűnik a másság.
in those he outshone
kiben több a ragyogás.
didn’t like the Sunshine Kid,
nem kedvelték a Napsugárfit.
the Shadow People did,
az Árnyemberek sötét dolgait.
the places where the Shadow People hid,
az árnyak mindezt hol rejtegetik.
an evil plan to get rid of him,
kieszelik, hogy csinálhatnák ki.
their words were gunshots,
az álmait az égről levették,
he wasn’t very cool
popular kids at school.
and they would bring him down to Earth,
de majd ők azt odaragasztják a földhöz,
and that is what he was worth,
mert ez az, miből létrejött,
to university to learn,
would be the first degree burns
az a szint, mit talán betölt,
looked him in the eyes,
With evaporated tears
with a warm personality,
a szíve pedig meleg,
of the shadowy folk
and left cavities,
lyukakkal hagyva őt ott.
his spark darkened,
szikrája gyengébb lett.
it cooled his flames,
szólították, visszafogta lángját.
if he kept his light dim
ha fényerejét lejjebb venné,
she had terrible aim,
villámné eltéveszti célját.
with what they said,
by what they said,
hagyta azáltal, mit mondtak.
in his solar plexus.
a napfonat csakráját.
Little Miss Sunshine came along
about how we’re made to be strong,
hogy amiből vagyunk, az szilárd,
Just be true to who you are,
várnak rád, csak légy, aki vagy,
her image burned in his retina,
retinájába égett arcmása,
and she accepted him,
aki azért igent mondott,
whenever she was next to him,
a fiú tudta, ha mellette ő volt,
and he dared to dream,
Álmokra vágyott.
when she was there he beamed,
Ha a lány ott volt, ő ragyogott.
in ways that can’t be faked,
hogy azt színlelni nem lehet.
the razor-tipped words of hate,
metsző szavát a gyűlöletnek,
they were "cool star" and "fun sun,"
mint csini csillag és sukár sugár,
damage became undone,
lett az árny okozta kár.
and she was brilliant,
trilliárdból, és briliáns volt,
reptilians vermillion,
a leghidegebb vérű viperából,
from Chileans to Brazilians,
Chiléből és Brazíliából,
the meaning of resilience.
hogy mitől lehet ellenálló
from a single candle
handle your light?
and the sky is the limit,
és az ég az, ami határt szab,
then she drew back the curtains
akkor a lány elhúzta a függönyt,
through the hurting.
these stars stuck together,
e csillagok összeragadtak,
the memories would last forever,
emlékeik örökké tartanak,
said it or not, it would be fine,
vagy sem, úgy is kiderül,
the kid could still shine.
ragyog szüntelenül.
with a warm personality,
inspired across galaxies
ABOUT THE SPEAKER
Harry Baker - Poet physician2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human.
Why you should listen
Harry Baker has always loved words. He’s been blessed enough to travel round the world with them, winning the Poetry Slam World Cup in 2012 and currently using a maths degree as an excuse to live in Germany and find heaps more new words to play with. With two 5-star Edinburgh Fringe festival shows under his belt, his latest milestone is his 2014 book, The Sunshine Kid.
Harry Baker | Speaker | TED.com