ABOUT THE SPEAKER
Ryan Lobo - Photographer
As a photographer and filmmaker, Ryan Lobo uses his exquisite lens to capture humanity and nature at their most open and vulnerable moments.

Why you should listen

During a recent shoot on the streets and beaches of Chennai, Ryan Lobo turned his lens on men and women in relaxed, after-work poses. His starkly beautiful black-and-white photos, Lobo writes, reveal what it's like “to be young, employed and alive in Chennai today, regardless of one's language, economic class or social skills.” This follows the theme of Lobo's career: breaking down stereotypes while reframing the landscape.

Since 2001, Lobo has been taking haunting stills of everything from Yakuza tattoos and the illegal organ trade to the Indian middle class. He's worked as a field producer on many nature-oriented shows for National Geographic and founded Mad Monitor Productions, a production company based in Bangalore and Washington, D.C. There's no scientific, economic or sociopolitical boundary Lobo isn't willing to cross. His intense fieldwork continues to illuminate his traveling (you can read about his journeys and see photographs on his blog) and a forthcoming book project.

More profile about the speaker
Ryan Lobo | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Ryan Lobo: Photographing the hidden story

Ryan Lobo a rejtett történeteket fényképezi

Filmed:
595,772 views

Ryan Lobo bejárta a világot, és különleges emberi életeket fényképezett. Ebben a különleges beszédben újraélednek a témái, telve empátiával. Láthatjuk a libériai háború bűnözőinek fájdalmát, az ENSZ női békefenntartóinak csendes erejét, és a Delhi alábecsült tűzoltóinak küzdelmeit.
- Photographer
As a photographer and filmmaker, Ryan Lobo uses his exquisite lens to capture humanity and nature at their most open and vulnerable moments. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
My namenév is RyanRyan LoboLobo,
0
0
2000
A nevem Ryan Lobo,
00:17
and I've been involvedrészt in the documentarydokumentumfilm
1
2000
2000
a dokumentumfilm készítésben dolgoztam
00:19
filmmakingfilmgyártás businessüzleti all over the worldvilág for the last 10 yearsévek.
2
4000
4000
világszerte sok felé az elmúlt tíz évben.
00:23
DuringSorán the processfolyamat of makinggyártás these filmsfilmek
3
8000
2000
Ezeknek a filmeknek a készítése közben
00:25
I foundtalál myselfmagamat takingbevétel photographsfényképeket,
4
10000
3000
azon kaptam magam, hogy fényképezek,
00:28
oftengyakran much to the annoyancebosszúság of the videovideó- cameramenoperatőrök.
5
13000
3000
gyakran bosszantva ezzel a video operatőröket is.
00:31
I foundtalál this photographyfényképezés of mineenyém almostmajdnem compulsivekényszeres.
6
16000
3000
Már szinte megszállottan fényképeztem.
00:34
And at the endvég of a shoot, I would sometimesnéha feel that
7
19000
3000
És egy filmezés végén néha úgy éreztem,
00:37
I had photographsfényképeket that told a better storysztori
8
22000
3000
a fényképeim jobb történetet mesélnek el
00:40
than a sometimes-sensationalnéha szenzációs documentarydokumentumfilm.
9
25000
4000
mint néha egy remek dokumentum film.
00:44
I feltfilc, when I had my photographsfényképeket,
10
29000
2000
Azt éreztem, hogy mikor elkészültek a képeim,
00:46
that I was holdingholding on to something trueigaz,
11
31000
2000
sikerült megragadnom az igazságot,
00:48
regardlesstekintet nélkül of agendasnapirendek or politicspolitika.
12
33000
3000
függetlenül a politikától és az érdekektől.
00:51
In 2007, I traveledutazott to threehárom warháború zoneszónák.
13
36000
4000
2007-ben három háborús övezetbe utaztam.
00:55
I traveledutazott to IraqIrak, AfghanistanAfganisztán and LiberiaLibéria.
14
40000
3000
Irakba, Afganisztánba, majd Libériába utaztam.
00:58
And over there I experiencedtapasztalt
15
43000
2000
És ott megtapasztaltam
01:00
other people'semberek sufferingszenvedő, up closeBezárás and personalszemélyes,
16
45000
3000
más emberek szenvedését, közvetlen közelről,
01:03
immersedelmerült myselfmagamat in some ratherInkább intenseerős and emotionalérzelmi storiestörténetek,
17
48000
4000
nagyon erős és érzelmes történetekre bukkantam,
01:07
and at timesalkalommal I experiencedtapasztalt great fearfélelem for my ownsaját life.
18
52000
5000
és néha a saját életemet is okom volt félteni.
01:12
As always, I would returnVisszatérés to BangaloreBangalore,
19
57000
2000
Mint máskor is, visszatértem Bangalore-ba,
01:14
and oftengyakran to animatedélénk discussionsbeszélgetések at friend'sbarátja homesotthonok,
20
59000
3000
és gyakran tartottunk élénk vitákat barátoknál,
01:17
where we would discussmegvitatása variouskülönféle issueskérdések
21
62000
2000
ahol különféle dolgokról beszéltünk
01:19
while they complainedpanaszkodott bitterlykeservesen about the newúj pubpub timingsidőzítés,
22
64000
3000
miközben ők a sörözők miatt panaszkodtak,
01:22
where a drinkital oftengyakran costköltség more than what they'dők azt paidfizetett
23
67000
2000
ahol az ital gyakran többe került, mint amit fizettek
01:24
theirazok 14-year-old-éves maidszobalány.
24
69000
2000
a 14 éves szobalányuknak.
01:26
I would feel very isolatedizolált duringalatt these discussionsbeszélgetések.
25
71000
4000
Nagyon kirekesztve érteztem magam ilyenkor.
01:30
But at the sameazonos time, I questionedkétségbe myselfmagamat
26
75000
3000
Ugyanakkor kételkedtem is magamban
01:33
and my ownsaját integritybecsületesség and purposecélja in storytellingtörténetmesélés.
27
78000
4000
a saját tisztességemben és a történetmesélésem céljában.
01:37
And I decidedhatározott that I had compromisedveszélyeztetett,
28
82000
4000
Rájöttem, hogy megalkudtam,
01:41
just like my friendsbarátok in those discussionsbeszélgetések,
29
86000
3000
akárcsak a barátaim ezekben a vitákban,
01:44
where we told storiestörténetek
30
89000
3000
amikor sztorikat meséltünk
01:47
in contextsösszefüggések we madekészült excuseskifogások for,
31
92000
3000
és kifogásokat kerestünk magunknak,
01:50
ratherInkább than takingbevétel responsibilityfelelősség for.
32
95000
4000
felelősségvállalás helyett.
01:54
I won'tszokás go into detailsrészletek about what led to a decisiondöntés I madekészült,
33
99000
7000
Nem részletezem, mi minden vezetett a döntésemhez,
02:01
but let's just say it involvedrészt alcoholalkohol, cigarettescigaretta,
34
106000
2000
csak annyit mondok, hogy alkohol, cigaretta,
02:03
other substancesanyagok and a woman.
35
108000
3000
más anyagok, és egy nő is szerepet játszott benne.
02:06
(LaughterNevetés)
36
111000
1000
(Nevetés)
02:07
I basicallyalapvetően decidedhatározott that it was I,
37
112000
2000
Lényegében rájöttem, hogy én voltam,
02:09
not the camerakamera or the networkhálózat,
38
114000
2000
nem a fényképezőgép, vagy a hálózat,
02:11
or anything that layvilági outsidekívül myselfmagamat,
39
116000
3000
vagy bármi más kívülálló tényező,
02:14
that was the only instrumenthangszer in storytellingtörténetmesélés
40
119000
2000
a történetmesélés egyetlen eszköze
02:16
trulyvalóban worthérdemes tuningtuning.
41
121000
3000
amit fejleszteni kellene.
02:19
In my life, when I triedmegpróbálta to achieveelér things
42
124000
3000
Életem során, mikor próbáltam valamit elérni
02:22
like successsiker or recognitionelismerés, they eludedkisiklott me.
43
127000
3000
mint siker és elismerés, mind elkerültek.
02:25
ParadoxicallyParadox módon, when I let go of these objectivescélkitűzések,
44
130000
3000
Furcsa mód, mikor mindezt elengedtem,
02:28
and workeddolgozott from a placehely of compassionegyüttérzés and purposecélja,
45
133000
3000
és valamilyen céllal, és együttéerzéssel dolgoztam,
02:31
looking for excellencekiválóság, ratherInkább than the resultstalálatok of it,
46
136000
4000
minőséget keresve, nem az eredményeit,
02:35
everything arrivedmegérkezett on its ownsaját, includingbeleértve fulfillmentteljesítése.
47
140000
5000
minden magától jött, köztük a sikerek is.
02:40
PhotographyFotózás transcendedtúllépett culturekultúra, includingbeleértve my ownsaját.
48
145000
3000
A fényképezés felülmúlta a kultúrát, az enyémet is beleértve.
02:43
And it is, for me, a languagenyelv whichmelyik expressedkifejezett the intangibleeszmei,
49
148000
4000
Számomra mindez egy nyelv, ami kifejezi a kifejezhetetlent,
02:47
and givesad voicehang to people and storiestörténetek withoutnélkül.
50
152000
2000
és hangot ad néma embereknek és történeteknek.
02:49
I invitemeghívás you into threehárom recentfriss storiestörténetek of mineenyém,
51
154000
2000
Tartsanak velem három történetemen,
02:51
whichmelyik are about this way of looking, if you will,
52
156000
3000
amik erről a szemléletmódról szólnak,
02:54
whichmelyik I believe exemplifypéldázzák the tenetstételei
53
159000
3000
ami szerintem jól példázza a tanokat
02:57
of what I like to call compassionegyüttérzés in storytellingtörténetmesélés.
54
162000
4000
amit könyörületes történetmesélésnek nevezek.
03:01
In 2007 I wentment to LiberiaLibéria,
55
166000
5000
2007-ben Libériába mentem,
03:06
where a groupcsoport of my friendsbarátok and I
56
171000
4000
ahol a barátaim egy csoportjával egy
03:10
did an independentfüggetlen, self-fundedönálló finanszírozott filmfilm, still in progressHaladás,
57
175000
3000
saját finanszírozású független filmen dolgozunk, még ma is,
03:13
on a very legendarylegendás and brutalbrutális war-lordlovas
58
178000
4000
egy nagyon híres és kegyetlen hadúrról,
03:17
namednevezett GeneralÁltalános ButtButt NakedMeztelen.
59
182000
2000
Anyaszült Meztelen tábornokról.
03:19
His realigazi namenév is JoshuaJoshua, and he's picturedképen látható here in a cellsejt
60
184000
3000
Az igazi neve Joshua, itt egy cellában látható,
03:22
where he onceegyszer used to torturekínvallatás and murdergyilkosság people,
61
187000
3000
ahol egykor embereket kínzott és gyilkolt,
03:25
includingbeleértve childrengyermekek.
62
190000
3000
köztük gyerekeket.
03:28
JoshuaJoshua claimskövetelések to have personallySzemélyesen killedelesett
63
193000
2000
Joshua azt állítja, hogy személyesen ölt meg
03:30
more than 10,000 people duringalatt Liberia'sLibéria civilcivil warháború.
64
195000
4000
több mint 10 ezer embert a libériai polgárháború során.
03:34
He got his namenév from fightingharcoló starkéles nakedmeztelen.
65
199000
3000
A nevét onnan kapta, hogy meztelenül harcolt.
03:37
And he is probablyvalószínűleg the mosta legtöbb prolifictermékeny masstömeg murderergyilkos
66
202000
2000
Vélhetően ő a legvérengzőbb tömeggyilkos
03:39
aliveélő on EarthFöld todayMa.
67
204000
3000
aki ma a Földön él.
03:42
This woman witnessedtanúja the GeneralÁltalános murderingmeggyilkolása her brotherfiú testvér.
68
207000
5000
Ez a nő végignézte, ahogy a tábornok megölte a fivérét.
03:47
JoshuaJoshua commandedmegparancsolta his child-soldiersgyermek katonák to commitelkövetni unspeakablekimondhatatlan crimesbűncselekmények,
69
212000
3000
Joshua elmondhatatlan bűnökre parancsolta gyerek-katonáit,
03:50
and enforcedkényszerített his commandparancs with great brutalitybrutalitás.
70
215000
3000
és kegyetlenül erőszakolta ki a parancsait.
03:53
TodayMa manysok of these childrengyermekek are addictedrabja to drugsgyógyszerek like heroinheroint,
71
218000
3000
Ma ezen gyerekek közül sokan heroin függők,
03:56
and they are destitutenyomorgó, like these youngfiatal menférfiak in the imagekép.
72
221000
5000
és nyomorban élnek, mint ezek a fiúk a képen.
04:01
How do you liveélő with yourselfsaját magad
73
226000
2000
Hogyan él az ember együtt a tudattal
04:03
if you know you've committedelkötelezett horrificrettenetes crimesbűncselekmények?
74
228000
5000
ha szörnyű bűntényeket követett el?
04:08
TodayMa the GeneralÁltalános is a baptizedmegkeresztelt ChristianKeresztény evangelistevangélista.
75
233000
4000
Ma a tábornok egy felszentelt keresztény hittérítő.
04:12
And he's on a missionmisszió.
76
237000
2000
És küldetést teljesít.
04:14
We accompaniedegyütt JoshuaJoshua, as he walkedsétált the EarthFöld,
77
239000
3000
Elkísértük Joshuát a vándorútjára,
04:17
visitinglátogató villagesfalvak where he had onceegyszer killedelesett and rapedmegerőszakolták.
78
242000
3000
meglátogatta a falvakat, ahol gyilkolt és erőszakolt.
04:20
He seekedseeked forgivenessmegbocsátás,
79
245000
2000
Megbocsátást keresett,
04:22
and he claimskövetelések to endeavortörekvés to improvejavul
80
247000
2000
és azt mondja, hogy próbál javítani
04:24
the liveséletét of his child-soldiersgyermek katonák.
81
249000
2000
gyerek-katonái életén.
04:26
DuringSorán this expeditionexpedíció I expectedvárt him
82
251000
2000
Az expedíció során azt hittem, hogy
04:28
to be killedelesett outrightvégleges, and us as well.
83
253000
2000
meg fogják ölni őt, és minket is.
04:30
But what I saw openednyitott my eyesszemek
84
255000
2000
De amit láttam, az ráébresztett
04:32
to an ideaötlet of forgivenessmegbocsátás
85
257000
2000
a megbocsátás eszményére
04:34
whichmelyik I never thought possiblelehetséges.
86
259000
3000
amit sosem hittem, hogy létezhet.
04:37
In the midstközépen of incrediblehihetetlen povertyszegénység and lossveszteség,
87
262000
3000
Az elképesztő nyomor és veszteségek közt,
04:40
people who had nothing absolvedmentesül a man
88
265000
2000
olyan emberek, akiknek semmijük sincs
04:42
who had takentett everything from them.
89
267000
4000
megbocsátanak annak, aki mindent elvett tőlük.
04:46
He begskönyörög for forgivenessmegbocsátás,
90
271000
2000
Megbocsátásért könyörög,
04:48
and receiveskap it from the sameazonos woman
91
273000
2000
és meg is kapja ugyanattól a nőtől,
04:50
whoseakinek brotherfiú testvér he murderedmeggyilkolt.
92
275000
3000
akinek a fivérét meggyilkolta.
04:53
SenegaleseSzenegál, the youngfiatal man seatedülő on the wheelchairkerekesszék here,
93
278000
2000
Senegalese, a fiú a tolószékben,
04:55
was onceegyszer a childgyermek soldierkatona, underalatt the General'sÁltalános commandparancs,
94
280000
3000
egykor gyerek-katona volt a tábornoknál,
04:58
untilamíg he disobeyednem engedelmeskedett ordersrendelés,
95
283000
2000
de megszegte a parancsot,
05:00
and the GeneralÁltalános shotlövés off bothmindkét his legslábak.
96
285000
4000
és a tábornok mindkét lábát szétlőtte.
05:04
He forgivesmegbocsát the GeneralÁltalános in this imagekép.
97
289000
3000
Ezen a képen bocsát meg a tábornoknak.
05:07
He riskedkockára his life as he walkedsétált up to people
98
292000
2000
Az életét kockáztatta, mikor meglátogatta
05:09
whoseakinek familiescsaládok he'dő lenne murderedmeggyilkolt.
99
294000
3000
azokat, akik családjait kiirtotta.
05:12
In this photographfénykép a hostileellenséges crowdtömeg in a slumnyomornegyed surroundskörülveszi him.
100
297000
3000
Ezen a képen ellenséges tömeg veszi körül a gettóban.
05:15
And JoshuaJoshua remainsmaradványok silentcsendes
101
300000
3000
És Joshua hallgat
05:18
as they ventedszellőztetett theirazok ragedüh againstellen him.
102
303000
4000
ahogy célba veszik haragjukkal.
05:22
This imagekép, to me, is almostmajdnem like from a ShakespeareanShakespeare playjáték,
103
307000
2000
Számomra ez a kép olyan, mint egy Shakespeare darab,
05:24
with a man, surroundedkörülvett by variouskülönféle influencesbefolyások,
104
309000
3000
egy férfi, akit különböző hatások vesznek körül,
05:27
desperatekétségbeesett to holdtart on to something trueigaz withinbelül himselfsaját maga,
105
312000
4000
kétségbeesetten próbál kitartani belső igazsága mellett,
05:31
in a contextkontextus of great sufferingszenvedő that he has createdkészítette himselfsaját maga.
106
316000
4000
az őt körülvevő szenvedés közepette, amit maga okozott.
05:35
I was intenselyintenzíven movedköltözött duringalatt all this.
107
320000
2000
Ez rendkívül meghatott engem.
05:37
But the questionkérdés is,
108
322000
2000
De a kérdés az,
05:39
does forgivenessmegbocsátás and redemptionmegváltás replacecserélje justiceigazságszolgáltatás?
109
324000
4000
hogy a megbocsátás és a bűnbánat helyettesíti-e az igazságot?
05:43
JoshuaJoshua, in his ownsaját wordsszavak, saysmondja that he does not mindelme
110
328000
2000
Joshua maga mondja, hogy nem érdekli, ha
05:45
standingálló trialpróba for his crimesbűncselekmények,
111
330000
2000
bíróság elé állítják a bűneiért,
05:47
and speaksbeszél about them from soapboxessoapboxes acrossát MonroviaMonrovia,
112
332000
2000
és szappanos dobozokról beszél róluk Monrovia szerte,
05:49
to an audienceközönség that oftengyakran includesmagába foglalja his victimsáldozatai.
113
334000
4000
olyan közönségnek, akik közt sok áldozata van.
05:53
A very unlikelyvalószínűtlen spokespersonszóvivő for the ideaötlet of
114
338000
2000
Valószínűtlen szószólója ő az
05:55
separationelválasztás of churchtemplom and stateállapot.
115
340000
3000
egyház és állam szétválasztásának.
05:58
The secondmásodik storysztori I'm going to tell you about
116
343000
2000
A második történet, amiről mesélni akarok
06:00
is about a groupcsoport of very specialkülönleges fightingharcoló womennők
117
345000
2000
nagyon különleges harcos nőkől szól
06:02
with ratherInkább uniqueegyedi peace-keepingbékefenntartás skillsszakértelem.
118
347000
3000
rendkívüli békefenntartó képességekkel.
06:05
LiberiaLibéria has been devastatedelpusztított by one of Africa'sAfrika
119
350000
2000
Libériát Afrika egyik legvéresebb
06:07
bloodiestlegvéresebb civilcivil warsháborúk,
120
352000
2000
polgárháborúja sújtotta,
06:09
whichmelyik has left more than 200,000 people deadhalott,
121
354000
2000
amibe több mint 200 ezren haltak bele,
06:11
thousandsTöbb ezer of womennők scarredforradásos by rapeerőszak and crimebűn
122
356000
2000
nők ezreit érte nemi erőszak és kegyetlenég
06:13
on a spectacularlátványos scaleskála.
123
358000
3000
iszonyatos mértékben.
06:16
LiberiaLibéria is now home
124
361000
2000
Libéria ma egy nőkből álló
06:18
to an all-womanminden nő UnitedEgyesült NationsNemzetek contingentfüggő
125
363000
2000
ENSZ kontingens otthona lett,
06:20
of IndianIndiai peacekeepersbékefenntartók.
126
365000
3000
indiai békefenntartók.
06:23
These womennők, manysok from smallkicsi townsvárosok in IndiaIndia,
127
368000
2000
Ezek a nők, apró indiai városkákból jöttek,
06:25
help keep the peacebéke, farmessze away from home and familycsalád.
128
370000
5000
segítenek fenntartani a békét távol otthontól és családtól.
06:30
They use negotiationtárgyalás and tolerancetolerancia
129
375000
2000
Tárgyalással és toleranciával dolgoznak
06:32
more oftengyakran than an armedfegyveres responseválasz.
130
377000
2000
sokkal inkább, mint fegyveres tevékenységgel.
06:34
The commanderparancsnok told me that a woman could gaugenyomtáv
131
379000
2000
A parancsnokuk szerint egy nő képes
06:36
a potentiallypotenciálisan violenterőszakos situationhelyzet
132
381000
2000
a férfiaknál sokkal jobban felmérni
06:38
much better than menférfiak.
133
383000
2000
egy erőszakos konfliktust.
06:40
And that they were definitelyegyértelműen capableképes of diffusingdiffúziós it non-aggressivelynem agresszív.
134
385000
4000
És képesek erőszak mentesen megoldani.
06:44
This man was very drunkrészeg,
135
389000
2000
Ez a férfi nagyon részeg volt,
06:46
and he was very interestedérdekelt in my camerakamera,
136
391000
2000
és nagyon érdekelte a fényképezőgépem,
06:48
untilamíg he noticedészrevette the womennők, who handledkezelik him
137
393000
2000
míg észre nem vette a nőket, akik egyszerűen
06:50
with smilesmosolyog, and AK-AK-47s at the readykész, of coursetanfolyam.
138
395000
3000
egy mosollyal fegyverezték le, persze AK-47-essel a vállukon.
06:53
(LaughterNevetés)
139
398000
1000
(Nevetés)
06:54
This contingentfüggő seemsÚgy tűnik, to be quiteegészen luckyszerencsés,
140
399000
3000
A kontingens szerencsésnek tűnik,
06:57
and it has not sustainedkitartó any casualtiesveszteség,
141
402000
2000
mert még nem voltak veszteségeik,
06:59
even thoughbár dozensTöbb tucat of peacekeepersbékefenntartók have been killedelesett in LiberiaLibéria.
142
404000
3000
pedig békefenntartók tucatjait ölték meg Libérában.
07:02
And yes, all of those people killedelesett were maleférfi.
143
407000
4000
És igen, akik meghaltak, mind férfiak voltak.
07:06
ManySok of the womennők are marriedházas with childrengyermekek,
144
411000
2000
Ezek közül a nők közül sokan férjnél vannak és gyerekük van,
07:08
and they say the hardestlegnehezebb partrész of theirazok deploymenttelepítés
145
413000
3000
és azt mondják, hogy a megbízatás legnehezebb része
07:11
was beinglény kepttartotta away from theirazok childrengyermekek.
146
416000
3000
távol lenni a gyerekeiktől.
07:14
I accompaniedegyütt these womennők on theirazok patrolsőrjáratok,
147
419000
2000
Elkísértem ezeket a nőket az őrjárataikra,
07:16
and watchedfigyelte as they walkedsétált pastmúlt menférfiak,
148
421000
2000
és figyeltem, ahogy férfiak között jártak,
07:18
manysok who passedelmúlt very lewderkölcstelen commentsHozzászólások incessantlyszüntelenül.
149
423000
3000
sokan megjegyzéseket tettek nekik.
07:21
And when I askedkérdezte one of the womennők about the shocksokk and awefélelem responseválasz,
150
426000
2000
Mikor egyiküket kérdeztem a zaklatásról,
07:23
she said, "Don't worryaggodalom, sameazonos thing back home.
151
428000
2000
azt mondta "Ne aggódjon, otthon ugyanez megy.
07:25
We know how to dealüzlet with these fellowsösztöndíjasok,"
152
430000
2000
Tudjuk, hogyan bánjunk ezekkel a fickókkal."
07:27
and ignoredfigyelmen kívül hagyja them.
153
432000
3000
és figyelmen kívül hagyták őket.
07:30
In a countryország ravagedsújtotta by violenceerőszak againstellen womennők,
154
435000
2000
Egy országban, amit nők elleni erőszak sújt,
07:32
IndianIndiai peacekeepersbékefenntartók have inspiredihletett manysok localhelyi womennők
155
437000
3000
indiai békefenntartók arra inspirálják a helyi asszonyokat
07:35
to joincsatlakozik the policerendőrség forceerő.
156
440000
2000
hogy csatlakozzanak a rendőrséghez.
07:37
SometimesNéha, when the warháború is over and all the filmfilm crewslegénység have left,
157
442000
3000
Néha, mikor a háborúnak vége, és minden forgatócsoport távozik,
07:40
the mosta legtöbb inspiringinspiráló storiestörténetek are the onesazok
158
445000
2000
a legérdekesebb történetek pont azok
07:42
that floatúszó just beneathalatt the radarradar.
159
447000
3000
amik így mindenki figyelmét elkerülik.
07:45
I camejött back to IndiaIndia and nobodysenki was interestedérdekelt in buyingvásárlás the storysztori.
160
450000
4000
Visszatértem Indiába és senki nem volt vevő a történetre.
07:49
And one editorszerkesztő told me that she wasn'tnem volt interestedérdekelt
161
454000
2000
Az egyik női szerkesztő azt mondta, nem érdeklik
07:51
in doing what she calledhívott "manualkézikönyv labormunkaerő storiestörténetek."
162
456000
5000
az úgy nevezett "kézimunka történetek".
07:56
In 2007 and 2009 I did storiestörténetek on the DelhiDelhi FireTűz ServiceSzolgáltatás, the DFSAZ ELOSZTOTT FÁJLRENDSZER,
163
461000
5000
2007-ben és 2009-ben a Delhi Tűzoltóságot, a DFS-t fotóztam,
08:01
whichmelyik, duringalatt the summernyár, is probablyvalószínűleg the world'svilág mosta legtöbb activeaktív fireTűz departmentosztály.
164
466000
3000
ami, különösen nyáron a világ egyik legaktívabb tűzoltósága.
08:04
They answerválasz more than 5,000 callshívások in just two monthshónap.
165
469000
3000
Több mint 5000 hívást bonyolítanak mindössze két hónap alatt.
08:07
And all this againstellen incrediblehihetetlen logisticallogisztikai oddsesély,
166
472000
3000
Mindezt hihetetlen logisztikai nehézségek ellenére,
08:10
like heathőség and trafficforgalom jamsdugók.
167
475000
3000
mint a hőség és közlekedési dugók.
08:13
Something amazingelképesztő happenedtörtént duringalatt this shoot.
168
478000
2000
Ennek a munkának a során valami elképesztő dolog történt.
08:15
DueEsedékes to a trafficforgalom jamlekvár, we were latekéső in gettingszerzés to a slumnyomornegyed,
169
480000
3000
Egy forgalmi dugó miatt késésben voltunk egy gettóból,
08:18
a largenagy slumnyomornegyed, whichmelyik had caughtelkapott fireTűz.
170
483000
3000
egy nagy nyomortelep gyulladt ki.
08:21
As we nearedközeledett, angrymérges crowdstömegek attackedtámadták our trucksteherautók
171
486000
3000
Ahogy közeledtünk, dühös tömeg támadt a kocsijainkra
08:24
and stonedmagozott them, by hundredsszáz of people all over the placehely.
172
489000
3000
és kövekkel dobálták, emberek százai mindenfelől.
08:27
These menférfiak were terrifiedrémült,
173
492000
2000
A tűzoltók megijedtek,
08:29
as the mobMob attackedtámadták our vehiclejármű.
174
494000
3000
mikor a tömeg a kocsira támadt.
08:32
But nonethelessennek ellenére, despiteannak ellenére the hostilityellenséges,
175
497000
2000
De a támadás ellenére a tűzoltók
08:34
firefighterstűzoltók left the vehiclejármű and successfullysikeresen foughtharcolt the fireTűz.
176
499000
4000
kiszálltak és megküzdöttek a tűzzel.
08:38
RunningFutás the gauntletGauntlet throughkeresztül hostileellenséges crowdstömegek,
177
503000
2000
Vesszőfutás az erőszakos tömegben,
08:40
and some wearingfárasztó motorbikemotorkerékpár helmetssisakok to preventmegelőzése injurysérülés.
178
505000
3000
néhányuk bukósisakot viselt a sérülések ellen.
08:43
Some of the localhelyi people forciblyerőszakkal tookvett away the hosestömlők
179
508000
3000
Néhány helyi lakos erővel vette el a slagot a tűzoltóktól
08:46
from the firementűzoltó to put out the fireTűz in theirazok homesotthonok.
180
511000
3000
hogy maguk oltsák a tüzet a saját házaikban.
08:49
Now, hundredsszáz of homesotthonok were destroyedelpusztított.
181
514000
2000
Otthonok százai pusztultak el.
08:51
But the questionkérdés that lingeredmég maradt in my mindelme was,
182
516000
4000
De a fejemben az a kérdés visszhangzott,
08:55
what causesokoz people to destroyelpusztítani fireTűz trucksteherautók
183
520000
3000
hogy miért akadályozzák az emberek
08:58
headedfejes to theirazok ownsaját homesotthonok?
184
523000
2000
a házukat mentő tűzoltóautókat?
09:00
Where does suchilyen ragedüh come from?
185
525000
3000
Honnan jön ez a gyűlölet?
09:03
And how are we responsiblefelelős for this?
186
528000
4000
És mi ebben a mi felelősségünk?
09:07
45 percentszázalék of the 14 millionmillió people
187
532000
3000
A 14 millió Delhi lakos 45%-a
09:10
who liveélő in DelhiDelhi liveélő in unauthorizedjogosulatlan slumsnyomornegyedben,
188
535000
2000
engedély nélküli nyomornegyedekben lakik,
09:12
whichmelyik are chronicallykrónikus overcrowdedtúlzsúfolt.
189
537000
3000
amik kórosan túlzsúfoltak.
09:15
They lackhiány even the mosta legtöbb basicalapvető amenitieskényelem.
190
540000
2000
A legelemibb kényelmet is nélkülözik.
09:17
And this is something that is commonközös to all our bignagy citiesvárosok.
191
542000
5000
És ez közös a mi nagyvárosaink mindegyikével.
09:22
Back to the DFSAZ ELOSZTOTT FÁJLRENDSZER. A hugehatalmas chemicalkémiai depotraktár caughtelkapott fireTűz,
192
547000
3000
Visszatérve a DFS-re. Kigyulladt egy nagy vegyi üzem,
09:25
thousandsTöbb ezer of drumsdobok filledmegtöltött with petrochemicalspetrolkémiai termékek
193
550000
3000
több ezer hordónyi vegyi anyag lángolt
09:28
were blazinglángoló away and explodingrobbanó all around us.
194
553000
3000
és sorra robbantak körülöttünk.
09:31
The heathőség was so intenseerős, that hosestömlők were used
195
556000
2000
Olyan pusztító volt a hőség, hogy a tömlőket használták
09:33
to coolmenő down firefighterstűzoltók
196
558000
2000
hogy a tűzoltók lehűljenek
09:35
fightingharcoló extremelyrendkívüli módon closeBezárás to the fireTűz, and with no protectivevédő clothingruházat.
197
560000
4000
közelharcot vívva a tűzzel, védőruházat nélkül.
09:39
In IndiaIndia we oftengyakran love to complainpanaszkodik about our governmentkormány bodiestestületek.
198
564000
4000
Indiában szeretünk a vezetőinkre panaszkodni.
09:43
But over here, the headsfejek of the DFSAZ ELOSZTOTT FÁJLRENDSZER,
199
568000
2000
De itt a DFS vezetői,
09:45
MrMr. R.C. SharmanSharman, MrMr. A.K. SharmanSharman,
200
570000
2000
R. C. Sharman, és A. K. Sharman,
09:47
led the firefightlövöldözés with theirazok menférfiak.
201
572000
3000
saját maguk vezetik a tűzoltást.
09:50
Something wonderfulcsodálatos in a countryország where
202
575000
2000
Csodálatos dolog ez egy olyan országban
09:52
manualkézikönyv labormunkaerő is oftengyakran lookednézett down uponesetén.
203
577000
3000
ahol a kétkezi munkát gyakran lenézik.
09:55
(ApplauseTaps)
204
580000
4000
(Taps)
09:59
Over the yearsévek, my faithhit in the powererő of storytellingtörténetmesélés has been testedkipróbált.
205
584000
4000
Az évek során megmérettetett a hitem a történetmesélés erejében.
10:03
And I've had very serioussúlyos doubtkétség about its efficacyhatékonyság,
206
588000
3000
Komoly kétségeim voltak az eredményességét illetően,
10:06
and my ownsaját faithhit in humanityemberiség.
207
591000
2000
és az emberiségbe vetett hitemről.
10:08
HoweverAzonban, a filmfilm we shotlövés still airslevegõ on the NationalNemzeti GeographicFöldrajzi channelcsatorna.
208
593000
4000
De egy filmünk még mindig fut a National Geographic csatornán.
10:12
And when it airslevegõ I get callshívások from all the guys I was with
209
597000
4000
És mikor sugározzák, felhívnak a srácok, akikkel együtt dolgoztam,
10:16
and they tell me that they receivekap hundredsszáz of callshívások congratulatingGratulálok them.
210
601000
4000
és elmondják, hogy gratulációk százait kapják.
10:20
Some of the firementűzoltó told me that they were alsois inspiredihletett
211
605000
2000
Tűzoltók mesélték, hogy még jobb munkára inspirálta őket
10:22
to do better because they were so pleasedelégedett
212
607000
2000
hogy az emberek megköszönik nekik
10:24
to get thank-yousTime köszönöm-yous ratherInkább than bricktégla batsdenevérek.
213
609000
3000
ahelyett, hogy megdobálják őket.
10:27
It seemsÚgy tűnik, that this storysztori helpedsegített changeváltozás perceptionsfelfogás about the DFSAZ ELOSZTOTT FÁJLRENDSZER,
214
612000
4000
Talán ez a történet segített változtatni a tűzoltók megítélésén,
10:31
at leastlegkevésbé in the mindselmék of an audienceközönség in partrész on televisionstelevíziók,
215
616000
3000
legalább azok szemében, akik nézik a tévét,
10:34
readolvas magazinesfolyóiratok and whoseakinek hutskunyhók aren'tnem on fireTűz.
216
619000
3000
olvassák a magazint, és akik házai nem lángolnak.
10:37
SometimesNéha, focusingösszpontosítás on what's heroichősi, beautifulszép and dignifiedméltóságteljes,
217
622000
5000
Néha hősies dolgokkal foglalkozni, amik szépek és nemesek,
10:42
regardlesstekintet nélkül of the contextkontextus,
218
627000
2000
függetlenül a helyzettől,
10:44
can help magnifyNagyítás these intangiblesimmateriális javak threehárom waysmódokon,
219
629000
4000
képes három féle képpen is erősíteni a hatást,
10:48
in the protagonistfőszereplő of the storysztori, in the audienceközönség,
220
633000
4000
a történet szereplőiben, a közönségben
10:52
and alsois in the storytellermesemondó.
221
637000
2000
és a történet mesélőjében is.
10:54
And that's the powererő of storytellingtörténetmesélés.
222
639000
2000
És ez a történetmesélés ereje.
10:56
FocusFókusz on what's dignifiedméltóságteljes, courageousbátor and beautifulszép,
223
641000
2000
Koncentráljanak arra, ami nemes, bátor és szép,
10:58
and it growsnövekszik. Thank you.
224
643000
3000
és akkor terjedni fog. Köszönöm szépen.
11:01
(ApplauseTaps)
225
646000
13000
(Taps)
Translated by Attila Volgyi
Reviewed by Anna Patai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ryan Lobo - Photographer
As a photographer and filmmaker, Ryan Lobo uses his exquisite lens to capture humanity and nature at their most open and vulnerable moments.

Why you should listen

During a recent shoot on the streets and beaches of Chennai, Ryan Lobo turned his lens on men and women in relaxed, after-work poses. His starkly beautiful black-and-white photos, Lobo writes, reveal what it's like “to be young, employed and alive in Chennai today, regardless of one's language, economic class or social skills.” This follows the theme of Lobo's career: breaking down stereotypes while reframing the landscape.

Since 2001, Lobo has been taking haunting stills of everything from Yakuza tattoos and the illegal organ trade to the Indian middle class. He's worked as a field producer on many nature-oriented shows for National Geographic and founded Mad Monitor Productions, a production company based in Bangalore and Washington, D.C. There's no scientific, economic or sociopolitical boundary Lobo isn't willing to cross. His intense fieldwork continues to illuminate his traveling (you can read about his journeys and see photographs on his blog) and a forthcoming book project.

More profile about the speaker
Ryan Lobo | Speaker | TED.com