ABOUT THE SPEAKER
Ryan Lobo - Photographer
As a photographer and filmmaker, Ryan Lobo uses his exquisite lens to capture humanity and nature at their most open and vulnerable moments.

Why you should listen

During a recent shoot on the streets and beaches of Chennai, Ryan Lobo turned his lens on men and women in relaxed, after-work poses. His starkly beautiful black-and-white photos, Lobo writes, reveal what it's like “to be young, employed and alive in Chennai today, regardless of one's language, economic class or social skills.” This follows the theme of Lobo's career: breaking down stereotypes while reframing the landscape.

Since 2001, Lobo has been taking haunting stills of everything from Yakuza tattoos and the illegal organ trade to the Indian middle class. He's worked as a field producer on many nature-oriented shows for National Geographic and founded Mad Monitor Productions, a production company based in Bangalore and Washington, D.C. There's no scientific, economic or sociopolitical boundary Lobo isn't willing to cross. His intense fieldwork continues to illuminate his traveling (you can read about his journeys and see photographs on his blog) and a forthcoming book project.

More profile about the speaker
Ryan Lobo | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Ryan Lobo: Photographing the hidden story

Ryan Lobo: Fotografiind povestea ascunsă

Filmed:
595,772 views

Ryan Lobo a călătorit în jurul lumii, făcând fotografii care spun povestea unor vieți neobișnuite. În această conferință emoționantă, el abordează cu empatie subiecte controversate, astfel încât vedem durerea unui criminal de război liberian, puterea tăcută a femeilor-soldat trimise de Națiunile Unite și perseverența pompierilor nerespectați din Delhi.
- Photographer
As a photographer and filmmaker, Ryan Lobo uses his exquisite lens to capture humanity and nature at their most open and vulnerable moments. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
My nameNume is RyanRyan LoboLobo,
0
0
2000
Numele meu este Ryan Lobo
00:17
and I've been involvedimplicat in the documentarydocumentar
1
2000
2000
și lucrez în realizarea de documentare
00:19
filmmakingrealizarea de filme businessAfaceri all over the worldlume for the last 10 yearsani.
2
4000
4000
de 10 ani.
00:23
DuringÎn timpul the processproces of makingluare these filmsfilme
3
8000
2000
În timpul realizării acestor filme,
00:25
I foundgăsite myselfeu insumi takingluare photographsfotografii,
4
10000
3000
am început să fac fotografii,
00:28
oftende multe ori much to the annoyancesupărare of the videovideo cameramencameramani.
5
13000
3000
adesea spre enervarea cameramanilor mei.
00:31
I foundgăsite this photographyfotografie of mineA mea almostaproape compulsivecompulsive.
6
16000
3000
Pentru mine, fotografia e ceva compulsiv.
00:34
And at the endSfârşit of a shoottrage, I would sometimesuneori feel that
7
19000
3000
La sfârșitul unei filmări, simțeam
00:37
I had photographsfotografii that told a better storypoveste
8
22000
3000
că fotografiile relatau o poveste mai bună
00:40
than a sometimes-sensationalUneori senzational documentarydocumentar.
9
25000
4000
decât un documentar de senzație.
00:44
I feltsimțit, when I had my photographsfotografii,
10
29000
2000
Când îmi țineam în mână fotografiile,
00:46
that I was holdingdeținere on to something trueAdevărat,
11
31000
2000
simțeam că ele conțin un adevăr,
00:48
regardlessfără deosebire of agendasordinea de zi or politicspolitică.
12
33000
3000
care nu depindea de interese sau politică.
00:51
In 2007, I traveledcălătorit to threeTrei warrăzboi zoneszone.
13
36000
4000
În 2007, am călătorit în trei zone de conflict.
00:55
I traveledcălătorit to IraqIrak, AfghanistanAfganistan and LiberiaLiberia.
14
40000
3000
Am fost în Irak, Afganistan și Liberia.
00:58
And over there I experiencedcu experienta
15
43000
2000
În aceste locuri, am intrat în contact
01:00
other people'soamenii lui sufferingsuferinţă, up closeînchide and personalpersonal,
16
45000
3000
cu suferința oamenilor
01:03
immersedimersată myselfeu insumi in some rathermai degraba intenseintens and emotionalemoţional storiespovestiri,
17
48000
4000
și am trăit niște povești emoționante.
01:07
and at timesori I experiencedcu experienta great fearfrică for my ownpropriu life.
18
52000
5000
De câteva ori, m-am temut pentru viața mea.
01:12
As always, I would returnîntoarcere to BangaloreBangalore,
19
57000
2000
Ca întotdeauna, m-am întors în Bangalore
01:14
and oftende multe ori to animatedanimat discussionsdiscuții at friend'sprietenului homescase,
20
59000
3000
și am luat parte la conversații animate cu prietenii mei,
01:17
where we would discussdiscuta variousvariat issuesprobleme
21
62000
2000
discutând felurite subiecte,
01:19
while they complaineds-au plans bitterlyamarnic about the newnou pubPub timingsprogramarea,
22
64000
3000
în timp ce ei se plângeau de prețurile din baruri,
01:22
where a drinkbăutură oftende multe ori costa costat more than what they'dle-ar paidplătit
23
67000
2000
unde o băutură costa adesea mai mult
01:24
theiral lor 14-year-old-de ani maidcuratenie si intretinere.
24
69000
2000
decât salariul servitoarei lor de 14 ani.
01:26
I would feel very isolatedizolat duringpe parcursul these discussionsdiscuții.
25
71000
4000
Mă simțeam izolat în timpul acestor discuții.
01:30
But at the samela fel time, I questionedsub semnul întrebării myselfeu insumi
26
75000
3000
În același timp, îmi analizam
01:33
and my ownpropriu integrityintegritate and purposescop in storytellingpovestiri.
27
78000
4000
propria integritate și motivația de a relata o poveste.
01:37
And I decideda decis that I had compromisedcompromis,
28
82000
4000
Și simțeam că am făcut compromisuri,
01:41
just like my friendsprieteni in those discussionsdiscuții,
29
86000
3000
la fel ca partenerii mei de discuție,
01:44
where we told storiespovestiri
30
89000
3000
când spuneam povești
01:47
in contextscontexte we madefăcut excusesscuze for,
31
92000
3000
și găseam scuze pentru contextul lor,
01:50
rathermai degraba than takingluare responsibilityresponsabilitate for.
32
95000
4000
în loc să ne asumăm responsabilitatea.
01:54
I won'tnu va go into detailsDetalii about what led to a decisiondecizie I madefăcut,
33
99000
7000
Nu voi intra în detalii despre ce a dus la o decizie pe care am luat-o,
02:01
but let's just say it involvedimplicat alcoholalcool, cigarettesţigări,
34
106000
2000
dar vă voi spune doar că a fost vorba de alcool, țigări,
02:03
other substancessubstanţe and a womanfemeie.
35
108000
3000
substanțe interzise și o femeie.
02:06
(LaughterRâs)
36
111000
1000
(Râsete)
02:07
I basicallype scurt decideda decis that it was I,
37
112000
2000
Mi-am dat seama că numai eu,
02:09
not the cameraaparat foto or the networkreţea,
38
114000
2000
și în niciun caz camera
02:11
or anything that laypune outsidein afara myselfeu insumi,
39
116000
3000
sau ceea ce era în exteriorul meu,
02:14
that was the only instrumentinstrument in storytellingpovestiri
40
119000
2000
eram singurul instrument implicat în povestire
02:16
trulycu adevărat worthin valoare de tuningTuning.
41
121000
3000
care merita ajustat.
02:19
In my life, when I triedîncercat to achieveobține things
42
124000
3000
De câte ori am încercat
02:22
like successsucces or recognitionrecunoaştere, they eludedocolit me.
43
127000
3000
să obțin succes sau recunoaștere, am eșuat.
02:25
ParadoxicallyÎn mod paradoxal, when I let go of these objectivesobiectivele,
44
130000
3000
Paradoxal, când am renunțat la aceste obiective
02:28
and workeda lucrat from a placeloc of compassioncompasiune and purposescop,
45
133000
3000
și am lucrat cu compasiune și motivare,
02:31
looking for excellenceexcelenta, rathermai degraba than the resultsrezultate of it,
46
136000
4000
căutând excelența, și nu rezultatele ei,
02:35
everything arriveda sosit on its ownpropriu, includinginclusiv fulfillmentîmplinirea.
47
140000
5000
totul a venit de la sine, inclusiv împlinirea.
02:40
PhotographyFotografie transcendeddepăşit culturecultură, includinginclusiv my ownpropriu.
48
145000
3000
Fotografia transcende cultura, inclusiv pe a mea.
02:43
And it is, for me, a languagelimba whichcare expressedexprimate the intangibleintangibil,
49
148000
4000
Pentru mine, e o limbă care exprimă intangibilul
02:47
and gives voicevoce to people and storiespovestiri withoutfără.
50
152000
2000
și le dă o voce oamenilor și poveștilor lor.
02:49
I invitea invita you into threeTrei recentRecent storiespovestiri of mineA mea,
51
154000
2000
Vă invit să asistați la trei povești recente,
02:51
whichcare are about this way of looking, if you will,
52
156000
3000
care ilustrează această abordare
02:54
whichcare I believe exemplifyexemplifica the tenetsprincipiile
53
159000
3000
și exemplifică principiul numit de mine
02:57
of what I like to call compassioncompasiune in storytellingpovestiri.
54
162000
4000
compasiune în istorisire.
03:01
In 2007 I wenta mers to LiberiaLiberia,
55
166000
5000
În 2007, am fost în Liberia,
03:06
where a groupgrup of my friendsprieteni and I
56
171000
4000
unde împreună cu un grup de prieteni
03:10
did an independentindependent, self-fundedauto-finanţate filmfilm, still in progressprogres,
57
175000
3000
am făcut un film independent, cu fonduri proprii, încă neterminat,
03:13
on a very legendarylegendar and brutalbrutal war-lordrăzboi-Domnului
58
178000
4000
despre un militar extrem de violent,
03:17
namednumit GeneralGenerale ButtCap la cap NakedGol.
59
182000
2000
numit Generalul „Gol-Pușcă”.
03:19
His realreal nameNume is JoshuaIosua, and he's picturedpoza here in a cellcelulă
60
184000
3000
Numele lui adevărat este Joshua și apare aici într-o celulă,
03:22
where he onceo singura data used to torturetortura and murdercrimă people,
61
187000
3000
unde obișnuia să tortureze și să ucidă oameni,
03:25
includinginclusiv childrencopii.
62
190000
3000
inclusiv copii.
03:28
JoshuaIosua claimscreanțe to have personallypersonal killeducis
63
193000
2000
Joshua pretinde că a omorât cu mâna lui
03:30
more than 10,000 people duringpe parcursul Liberia'sLiberiei civilcivil warrăzboi.
64
195000
4000
mai mult de 10.000 de oameni în războiul civil din Liberia.
03:34
He got his nameNume from fightingluptă starkputernic nakedgol.
65
199000
3000
Și-a obținut porecla luptând dezbrăcat.
03:37
And he is probablyprobabil the mostcel mai prolificprolific massmasa murderercriminal
66
202000
2000
Acesta e probabil cel mai prolific criminal în masă
03:39
aliveîn viaţă on EarthPământ todayastăzi.
67
204000
3000
încă în viață.
03:42
This womanfemeie witnessedasistat the GeneralGenerale murderingasasinare her brotherfrate.
68
207000
5000
Această femeie a văzut cum Generalul i-a ucis fratele.
03:47
JoshuaIosua commandeda comandat his child-soldierscopil-soldaţi to commitcomite unspeakablede nedescris crimescrime,
69
212000
3000
Joshua le-a ordonat copiilor-soldați să comită atrocități
03:50
and enforcedpuse în aplicare his commandcomanda with great brutalitybrutalitatea.
70
215000
3000
și și-a întărit puterea cu mare brutalitate.
03:53
TodayAstăzi manymulți of these childrencopii are addicteddependent to drugsdroguri like heroinheroină,
71
218000
3000
Astăzi, mulți din acești copii sunt dependenți de heroină
03:56
and they are destitutelipsiţi de mijloace, like these youngtineri menbărbați in the imageimagine.
72
221000
5000
și sunt nevoiași, ca acești tineri din imagine.
04:01
How do you livetrăi with yourselftu
73
226000
2000
Mai ai conștiința împăcată
04:03
if you know you've committedcomise horrificoribil crimescrime?
74
228000
5000
dacă știi că ai comis crime îngrozitoare ?
04:08
TodayAstăzi the GeneralGenerale is a baptizedbotezat ChristianCreştină evangelistEvanghelistul.
75
233000
4000
Astăzi, Generalul este un evanghelist creștin botezat.
04:12
And he's on a missionmisiune.
76
237000
2000
Și are o misiune.
04:14
We accompaniedînsoţite JoshuaIosua, as he walkedumblat the EarthPământ,
77
239000
3000
L-am însoțit pe Joshua în călătoria sa,
04:17
visitingin vizita villagessate where he had onceo singura data killeducis and rapedviolat.
78
242000
3000
vizitând satele în care a ucis și a violat.
04:20
He seekedseeked forgivenessiertare,
79
245000
2000
El căuta iertare
04:22
and he claimscreanțe to endeavorefort to improveîmbunătăţi
80
247000
2000
și pretindea că va îmbunătăți
04:24
the livesvieți of his child-soldierscopil-soldaţi.
81
249000
2000
viețile copiilor-soldați.
04:26
DuringÎn timpul this expeditionexpediție I expectedașteptat him
82
251000
2000
În decursul acestei expediții, m-am așteptat
04:28
to be killeducis outrightpur şi simplu, and us as well.
83
253000
2000
să fie ucis, și noi împreună cu el.
04:30
But what I saw openeddeschis my eyesochi
84
255000
2000
Dar ceea ce am văzut mi-a deschis ochii
04:32
to an ideaidee of forgivenessiertare
85
257000
2000
la ideea de iertare,
04:34
whichcare I never thought possibleposibil.
86
259000
3000
ceva ce nu părea posibil.
04:37
In the midstîn mijlocul of incredibleincredibil povertysărăcie and losspierderi,
87
262000
3000
În mijlocul sărăciei și a suferinței,
04:40
people who had nothing absolvedabsolvit a man
88
265000
2000
oamenii care nu aveau nimic au iertat un om
04:42
who had takenluate everything from them.
89
267000
4000
care le-a luat totul.
04:46
He begsimploră for forgivenessiertare,
90
271000
2000
El cere iertare
04:48
and receivesprimeşte it from the samela fel womanfemeie
91
273000
2000
și o primește de la aceeași femeie
04:50
whosea caror brotherfrate he murdereducis.
92
275000
3000
pe al cărui frate l-a omorât.
04:53
SenegaleseSenegalez, the youngtineri man seatedaşezat on the wheelchairscaun cu rotile here,
93
278000
2000
Senegalese, tânărul din scaunul cu rotile,
04:55
was onceo singura data a childcopil soldiersoldat, undersub the General'sGeneral commandcomanda,
94
280000
3000
a fost odată un copil-soldat, sub comanda Generalului,
04:58
untilpana cand he disobeyedn-au ascultat ordersordinele,
95
283000
2000
până când i-a încălcat ordinele
05:00
and the GeneralGenerale shotlovitură off bothambii his legspicioare.
96
285000
4000
și Generalul l-a împușcat în ambele picioare.
05:04
He forgivesIartă the GeneralGenerale in this imageimagine.
97
289000
3000
În această imagine, el îl iartă pe General.
05:07
He riskeda riscat his life as he walkedumblat up to people
98
292000
2000
Acesta și-a riscat viața mergând la oamenii
05:09
whosea caror familiesfamilii he'dHed murdereducis.
99
294000
3000
pe ale căror familii le-a omorât.
05:12
In this photographfotografie a hostileostil crowdmulţimea in a slummahala surroundsînconjoară him.
100
297000
3000
În această fotografie, o mulțime ostilă îl înconjoară
05:15
And JoshuaIosua remainsrămășițe silenttăcut
101
300000
3000
și Joshua rămâne tăcut,
05:18
as they ventedventilate theiral lor ragefurie againstîmpotriva him.
102
303000
4000
lăsându-i să-și descarce furia împotriva lui.
05:22
This imageimagine, to me, is almostaproape like from a ShakespeareanShakespeariene playa juca,
103
307000
2000
Această imagine e pentru mine ca o scenă din Shakespeare.
05:24
with a man, surroundedinconjurat by variousvariat influencesinfluențe,
104
309000
3000
Un om, înconjurat de mai multe influențe,
05:27
desperatedisperată to holddeține on to something trueAdevărat withinîn himselfse,
105
312000
4000
disperat să-și păstreze fărâma de umanitate din el,
05:31
in a contextcontext of great sufferingsuferinţă that he has createdcreată himselfse.
106
316000
4000
în contextul suferinței pe care a creat-o.
05:35
I was intenselyintens movedmutat duringpe parcursul all this.
107
320000
2000
Am fost foarte emoționat în acel moment.
05:37
But the questionîntrebare is,
108
322000
2000
Dar întrebarea este
05:39
does forgivenessiertare and redemptionrăscumpărare replacea inlocui justicejustiţie?
109
324000
4000
ar putea iertarea și izbăvirea păcatelor să înlocuiască justiția ?
05:43
JoshuaIosua, in his ownpropriu wordscuvinte, saysspune that he does not mindminte
110
328000
2000
Joshua spune că este gata
05:45
standingpermanent trialproces for his crimescrime,
111
330000
2000
să fie judecat pentru crimele sale
05:47
and speaksvorbește about them from soapboxessoapboxes acrosspeste MonroviaMonrovia,
112
332000
2000
și vorbește despre ele de la tribună în Monrovia,
05:49
to an audiencepublic that oftende multe ori includesinclude his victimsvictime.
113
334000
4000
unui public în care sunt și victimele lui.
05:53
A very unlikelyimprobabil spokespersonpurtător de cuvânt for the ideaidee of
114
338000
2000
Un susținător neobișnuit al ideii
05:55
separationseparare of churchbiserică and statestat.
115
340000
3000
de separare a bisericii de stat.
05:58
The secondal doilea storypoveste I'm going to tell you about
116
343000
2000
Cea de-a doua poveste
06:00
is about a groupgrup of very specialspecial fightingluptă womenfemei
117
345000
2000
e despre un grup special de femei luptătoare,
06:02
with rathermai degraba uniqueunic peace-keepingmenţinere a păcii skillsaptitudini.
118
347000
3000
cu abilități unice de menținere a păcii.
06:05
LiberiaLiberia has been devastateddevastat by one of Africa'sAfrica
119
350000
2000
Liberia a fost devastată de unul din
06:07
bloodiestmai sângeroase civilcivil warsrăzboaie,
120
352000
2000
cele mai sângeroase războaie civile din Africa,
06:09
whichcare has left more than 200,000 people deadmort,
121
354000
2000
care s-a soldat cu 200.000 de morți,
06:11
thousandsmii of womenfemei scarredsperiat by rapeviol and crimecrimă
122
356000
2000
mii de femei afectate de crime și violuri,
06:13
on a spectacularspectaculos scalescară.
123
358000
3000
la o scară spectaculoasă.
06:16
LiberiaLiberia is now home
124
361000
2000
În Liberia, se găsește acum
06:18
to an all-womantoate-femeie UnitedMarea NationsNaţiunilor contingentdatorii contingente
125
363000
2000
un contingent feminin al Națiunilor Unite
06:20
of IndianIndian peacekeepersmenţinere a păcii.
126
365000
3000
de soldați indieni.
06:23
These womenfemei, manymulți from smallmic townsorașe in IndiaIndia,
127
368000
2000
Aceste femei, multe din orașe mici din India,
06:25
help keep the peacepace, fardeparte away from home and familyfamilie.
128
370000
5000
ajută la menținerea păcii, departe de casă și familie.
06:30
They use negotiationnegociere and tolerancetoleranţă
129
375000
2000
Ele folosesc negocierea și toleranța
06:32
more oftende multe ori than an armedarmate responseraspuns.
130
377000
2000
în locul răspunsurilor armate.
06:34
The commanderComandantul told me that a womanfemeie could gaugeecartament
131
379000
2000
Comandantul mi-a spus că o femeie
06:36
a potentiallypotenţial violentviolent situationsituatie
132
381000
2000
își poate da seama de o situație violentă
06:38
much better than menbărbați.
133
383000
2000
mai bine decât bărbații.
06:40
And that they were definitelycategoric capablecapabil of diffusingdifuziune it non-aggressivelynon-agresiv.
134
385000
4000
Ele sunt capabile să rezolve situația fără violență.
06:44
This man was very drunkbeat,
135
389000
2000
Acest bărbat era beat
06:46
and he was very interestedinteresat in my cameraaparat foto,
136
391000
2000
și era foarte interesat de camera mea,
06:48
untilpana cand he noticeda observat the womenfemei, who handledmanipulate him
137
393000
2000
până când le-a văzut pe femei, care l-au întâmpinat
06:50
with smileszâmbete, and AK-AK-47s at the readygata, of coursecurs.
138
395000
3000
cu zâmbete și arme AK-47.
06:53
(LaughterRâs)
139
398000
1000
(Râsete)
06:54
This contingentdatorii contingente seemspare to be quitedestul de luckynorocos,
140
399000
3000
Acest contingent pare să fie norocos
06:57
and it has not sustainedsustinut any casualtiesvictime,
141
402000
2000
pentru că nu a suferit nicio pierdere omenească,
06:59
even thoughdeşi dozenszeci of peacekeepersmenţinere a păcii have been killeducis in LiberiaLiberia.
142
404000
3000
deși zeci de soldați ai păcii au fost uciși în Liberia.
07:02
And yes, all of those people killeducis were malemasculin.
143
407000
4000
Cei uciși erau bărbați.
07:06
ManyMulte of the womenfemei are marriedcăsătorit with childrencopii,
144
411000
2000
Majoritatea femeilor sunt căsătorite și au copii
07:08
and they say the hardestcel mai greu partparte of theiral lor deploymentimplementare
145
413000
3000
și spun că cea mai grea parte a misiunii lor
07:11
was beingfiind keptținut away from theiral lor childrencopii.
146
416000
3000
e faptul că sunt departe de copiii lor.
07:14
I accompaniedînsoţite these womenfemei on theiral lor patrolspatrule,
147
419000
2000
Le-am însoțit în patrulările lor
07:16
and watchedvizionat as they walkedumblat pasttrecut menbărbați,
148
421000
2000
și am văzut cum treceau pe lângă bărbați
07:18
manymulți who passeda trecut very lewdindecent commentscomentarii incessantlyneincetat.
149
423000
3000
care făceau comentarii indecente la adresa lor.
07:21
And when I askedîntrebă one of the womenfemei about the shockşoc and aweuimire responseraspuns,
150
426000
2000
Când am întrebat-o pe una din ele cum reacționează,
07:23
she said, "Don't worryface griji, samela fel thing back home.
151
428000
2000
mi-a spus: ”Stai liniștit. Același lucru e și acasă.”
07:25
We know how to dealafacere with these fellowssemenii,"
152
430000
2000
”Știm cum să ne purtăm cu ei.”
07:27
and ignoredignorate them.
153
432000
3000
Și i-au ignorat.
07:30
In a countryțară ravageddevastat by violenceviolenţă againstîmpotriva womenfemei,
154
435000
2000
Într-o țară distrusă de violența împotriva femeilor,
07:32
IndianIndian peacekeepersmenţinere a păcii have inspiredinspirat manymulți locallocal womenfemei
155
437000
3000
luptătoarele indiene pentru pace au inspirat multe femei
07:35
to joina adera the policepolitie forceforta.
156
440000
2000
să se alăture forțelor de poliție.
07:37
SometimesUneori, when the warrăzboi is over and all the filmfilm crewsechipajele have left,
157
442000
3000
Când războiul s-a terminat și jurnaliștii au plecat,
07:40
the mostcel mai inspiringinspirator storiespovestiri are the onescele
158
445000
2000
cele mai înălțătoare povești sunt cele
07:42
that floatfloat just beneathsub the radarradar.
159
447000
3000
care nu ies în evidență.
07:45
I camea venit back to IndiaIndia and nobodynimeni was interestedinteresat in buyingcumpărare the storypoveste.
160
450000
4000
M-am întors în India și nimeni nu a vrut să cumpere povestea.
07:49
And one editoreditor told me that she wasn'tnu a fost interestedinteresat
161
454000
2000
O editoare mi-a spus că nu e interesată
07:51
in doing what she calleddenumit "manualmanual labormuncă storiespovestiri."
162
456000
5000
de așa-numitele ”povești despre muncă fizică”.
07:56
In 2007 and 2009 I did storiespovestiri on the DelhiDelhi FireFoc ServiceImagini, the DFSDFS,
163
461000
5000
În 2007 și 2009, am filmat Departamentul de Pompieri din Delhi,
08:01
whichcare, duringpe parcursul the summervară, is probablyprobabil the world'slume mostcel mai activeactiv firefoc departmentdepartament.
164
466000
3000
care, în timpul verii, e probabil cel mai activ din lume.
08:04
They answerRăspuns more than 5,000 callsapeluri in just two monthsluni.
165
469000
3000
Ei răspund la peste 5.000 de apeluri în doar două luni.
08:07
And all this againstîmpotriva incredibleincredibil logisticallogistice oddsșanse,
166
472000
3000
Și toate acestea în ciuda problemelor logistice,
08:10
like heatcăldură and traffictrafic jamsgemuri.
167
475000
3000
cum ar fi căldura și ambuteiajele.
08:13
Something amazinguimitor happeneds-a întâmplat duringpe parcursul this shoottrage.
168
478000
2000
Ceva uimitor a avut loc în timpul acestei filmări.
08:15
DueDatorate to a traffictrafic jamgem, we were latetârziu in gettingobtinerea to a slummahala,
169
480000
3000
Din cauza unui ambuteiaj, am ajuns cu întârziere
08:18
a largemare slummahala, whichcare had caughtprins firefoc.
170
483000
3000
într-o mahala care luase foc.
08:21
As we nearedse apropia de, angryfurios crowdsmulțimile attackedatacat our truckscamioane
171
486000
3000
Când ne-am apropiat, oamenii furioși ne-au atacat mașinile
08:24
and stonedcu pietre them, by hundredssute of people all over the placeloc.
172
489000
3000
și sute de oameni au aruncat cu pietre.
08:27
These menbărbați were terrifiedîngrozit,
173
492000
2000
Acești oameni erau îngroziți
08:29
as the mobMob attackedatacat our vehiclevehicul.
174
494000
3000
când mulțimea ne-a atacat mașina.
08:32
But nonethelesscu toate acestea, despitein ciuda the hostilityostilitate,
175
497000
2000
Dar în ciuda ostilității,
08:34
firefightersPompierii left the vehiclevehicul and successfullycu succes foughtau luptat the firefoc.
176
499000
4000
pompierii au coborât din mașină și au stins focul.
08:38
RunningExecută the gauntletprovocarea throughprin hostileostil crowdsmulțimile,
177
503000
2000
Ei s-au expus mulțimii ostile,
08:40
and some wearingpurtare motorbikemotocicleta helmetsCasti de protectie to preventîmpiedica injuryrănire.
178
505000
3000
purtând căști de motociclism ca să nu fie răniți.
08:43
Some of the locallocal people forciblycu forţa tooka luat away the hosesFurtunuri
179
508000
3000
Unii localnici au luat cu forța furtunurile
08:46
from the firemenpompieri to put out the firefoc in theiral lor homescase.
180
511000
3000
de la pompieri ca să stingă focul din casele lor.
08:49
Now, hundredssute of homescase were destroyeddistrus.
181
514000
2000
Sute de case erau distruse.
08:51
But the questionîntrebare that lingeredrămas in my mindminte was,
182
516000
4000
Întrebarea care mi-a rămas în minte era
08:55
what causescauze people to destroydistruge firefoc truckscamioane
183
520000
3000
ce i-a făcut să distrugă mașinile de pompieri
08:58
headedintitulat to theiral lor ownpropriu homescase?
184
523000
2000
care veneau la casele lor ?
09:00
Where does suchastfel de ragefurie come from?
185
525000
3000
De unde vine atâta furie ?
09:03
And how are we responsibleresponsabil for this?
186
528000
4000
Și cum suntem noi responsabili pentru asta ?
09:07
45 percentla sută of the 14 millionmilion people
187
532000
3000
45% din cei 14 milioane de oameni
09:10
who livetrăi in DelhiDelhi livetrăi in unauthorizedneautorizate slumsmahalale,
188
535000
2000
care locuiesc în Delhi, stau în mahalale neautorizate,
09:12
whichcare are chronicallycronic overcrowdedsuprapopulate.
189
537000
3000
supraaglomerate.
09:15
They lacklipsă even the mostcel mai basicde bază amenitiesFacilităţi.
190
540000
2000
Le lipsesc și cele mai elementare condiții.
09:17
And this is something that is commoncomun to all our bigmare citiesorase.
191
542000
5000
Orașele noastre mari au asta în comun.
09:22
Back to the DFSDFS. A hugeimens chemicalchimic depotdepozit caughtprins firefoc,
192
547000
3000
Revenind la pompieri, un uriaș depozit chimic a luat foc,
09:25
thousandsmii of drumstobe filledumplut with petrochemicalsproduse petrochimice
193
550000
3000
mii de butoaie pline cu substanțe petrochimice
09:28
were blazingaprins away and explodingexplodează all around us.
194
553000
3000
explodau peste tot în jurul nostru.
09:31
The heatcăldură was so intenseintens, that hosesFurtunuri were used
195
556000
2000
Căldura era atât de mare, încât au fost folosite furtunurile
09:33
to coolmisto down firefightersPompierii
196
558000
2000
ca să-i răcească pe pompierii
09:35
fightingluptă extremelyextrem closeînchide to the firefoc, and with no protectivede protecţie clothingîmbrăcăminte.
197
560000
4000
care lucrau foarte aproape de foc, fără echipament de protecție.
09:39
In IndiaIndia we oftende multe ori love to complainplânge about our governmentGuvern bodiesorganisme.
198
564000
4000
În India, ne place adesea să ne plângem de membrii guvernului.
09:43
But over here, the headsCapete of the DFSDFS,
199
568000
2000
Dar aici, șefii departamentului,
09:45
MrDomnul. R.C. SharmanDorel, MrDomnul. A.K. SharmanDorel,
200
570000
2000
R.C.Sharman și A.K.Sharman,
09:47
led the firefightschimb de focuri with theiral lor menbărbați.
201
572000
3000
se luptau și ei cu flăcările.
09:50
Something wonderfulminunat in a countryțară where
202
575000
2000
Ceva minunat într-o țară în care
09:52
manualmanual labormuncă is oftende multe ori lookedprivit down uponpe.
203
577000
3000
munca fizică este disprețuită.
09:55
(ApplauseAplauze)
204
580000
4000
(Aplauze)
09:59
Over the yearsani, my faithcredinţă in the powerputere of storytellingpovestiri has been testedtestat.
205
584000
4000
De-a lungul anilor, mi-a fost testată credința în talentul meu de povestitor.
10:03
And I've had very seriousserios doubtîndoială about its efficacyeficacitatea,
206
588000
3000
Și am avut dubii serioase cu privire la eficacitatea sa
10:06
and my ownpropriu faithcredinţă in humanityumanitate.
207
591000
2000
și la credința mea în umanitate.
10:08
HoweverCu toate acestea, a filmfilm we shotlovitură still airsaere on the NationalNaţionale GeographicGeografice channelcanal.
208
593000
4000
Totuși, unul din filmele noastre e încă difuzat pe National Geographic.
10:12
And when it airsaere I get callsapeluri from all the guys I was with
209
597000
4000
Și când apare la TV, sunt sunat de colegi
10:16
and they tell me that they receivea primi hundredssute of callsapeluri congratulatingfelicita them.
210
601000
4000
care îmi spun că au primit sute de telefoane de felicitare.
10:20
Some of the firemenpompieri told me that they were alsode asemenea inspiredinspirat
211
605000
2000
Unii pompieri mi-au spus că s-au simțit încurajați
10:22
to do better because they were so pleasedmulţumit
212
607000
2000
să lucreze și mai bine pentru că
10:24
to get thank-yousThank-yous rathermai degraba than brickcaramida batslilieci.
213
609000
3000
au primit mulțumiri și nu lovituri.
10:27
It seemspare that this storypoveste helpeda ajutat changeSchimbare perceptionspercepții about the DFSDFS,
214
612000
4000
Se pare că povestea a schimbat percepțiile despre pompieri
10:31
at leastcel mai puţin in the mindsminți of an audiencepublic in partparte on televisionstelevizoare,
215
616000
3000
în mintea publicului care se uită la televizor,
10:34
readcitit magazinesreviste and whosea caror hutsmagazii aren'tnu sunt on firefoc.
216
619000
3000
citește reviste și ale cărui case nu iau foc.
10:37
SometimesUneori, focusingfocalizare on what's heroiceroice, beautifulfrumoasa and dignifieddemn,
217
622000
5000
Uneori, când te concentrezi pe ce e eroic, frumos și demn,
10:42
regardlessfără deosebire of the contextcontext,
218
627000
2000
în ciuda contextului,
10:44
can help magnifyamplifica these intangiblesimobilizări necorporale threeTrei waysmoduri,
219
629000
4000
face ca aceste calități să fie atribuite
10:48
in the protagonistprotagonist of the storypoveste, in the audiencepublic,
220
633000
4000
protagonistului poveștii, publicului ei
10:52
and alsode asemenea in the storytellerpovestitor.
221
637000
2000
și povestitorului ei.
10:54
And that's the powerputere of storytellingpovestiri.
222
639000
2000
În asta stă puterea unei povestiri.
10:56
FocusFocus on what's dignifieddemn, courageouscurajos and beautifulfrumoasa,
223
641000
2000
Pune în valoare ceea ce e demn, curajos și frumos
10:58
and it growsdezvoltă. Thank you.
224
643000
3000
și răspândește aceste calități. Vă mulțumesc.
11:01
(ApplauseAplauze)
225
646000
13000
(Aplauze)
Translated by Ana M
Reviewed by Lisa Reisert

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ryan Lobo - Photographer
As a photographer and filmmaker, Ryan Lobo uses his exquisite lens to capture humanity and nature at their most open and vulnerable moments.

Why you should listen

During a recent shoot on the streets and beaches of Chennai, Ryan Lobo turned his lens on men and women in relaxed, after-work poses. His starkly beautiful black-and-white photos, Lobo writes, reveal what it's like “to be young, employed and alive in Chennai today, regardless of one's language, economic class or social skills.” This follows the theme of Lobo's career: breaking down stereotypes while reframing the landscape.

Since 2001, Lobo has been taking haunting stills of everything from Yakuza tattoos and the illegal organ trade to the Indian middle class. He's worked as a field producer on many nature-oriented shows for National Geographic and founded Mad Monitor Productions, a production company based in Bangalore and Washington, D.C. There's no scientific, economic or sociopolitical boundary Lobo isn't willing to cross. His intense fieldwork continues to illuminate his traveling (you can read about his journeys and see photographs on his blog) and a forthcoming book project.

More profile about the speaker
Ryan Lobo | Speaker | TED.com