ABOUT THE SPEAKER
Steven Schwaitzberg - Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier.

Why you should listen

Steven Schwaitzberg, MD, is a pioneer in the field of minimally invasive surgery. Over the course of his career, he has worked on developing the techniques and certification standards for this type of surgery, which is far less painful for patients and allows them to return to their normal lives sooner than with traditional surgery.

Schwaitzberg is the Chief of Surgery at the Cambridge Health Alliance at the Harvard Medical School Teaching Hospital. He recently served as the president of SAGES (Society of American Gastrointestinal and Endoscopic Surgeons), a national organization that seeks to advance surgery and improve patient care. Now, he has his eye on teaching minimally invasive surgery techniques to surgeons who live and work across the globe -- a task which has led him on a hunt for the right technology to allow for video conferencing and real-time translation in a surgeon’s native language.

More profile about the speaker
Steven Schwaitzberg | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons

Steven Schwaitzberg: Sebuah penerjemah universal untuk dokter bedah

Filmed:
514,886 views

Bedah laparoskopik menggunakan pembenahan dengan dampak minimal -- yang berarti rasa sakit berkurang dan waktu penyembuhan menjadi lebih cepat. Namun Steven Schwaltzberg menghadapi dua masalah dalam mengajarkan teknik ini kepada para dokter bedah -- bahasa dan jarak. Dia mengisahkan bagaimana teknologi baru, yang menggabungkan konferensi video dan penterjemah universal langsung, dapat membantu. (Difilmkan pada TEDxBeaconStreet.)
- Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I want to talk to you about two things tonightmalam ini.
0
226
3822
Ada dua hal yang ingin saya bicarakan malam ini.
00:19
NumberNomor one:
1
4048
2284
Pertama:
00:22
TeachingPengajaran surgeryoperasi and doing surgeryoperasi
2
6332
3316
Mengajar dan melakukan pembedahan
00:25
is really hardkeras.
3
9648
2133
sangatlah sulit.
00:27
And secondkedua,
4
11781
1584
Kedua:
00:29
that languagebahasa is one of the mostpaling profoundmendalam things
5
13365
2499
Bahasa adalah salah satu hal yang paling mendasar
00:31
that separateterpisah us all over the worlddunia.
6
15864
3318
yang memisahkan kita di dunia ini.
00:35
And in my little cornersudut of the worlddunia,
7
19182
1917
Dan di sudut kecil dunia saya,
00:36
these two things are actuallysebenarnya relatedterkait,
8
21099
1950
kedua hal ini berhubungan,
00:38
and I want to tell you how tonightmalam ini.
9
23049
1932
dan pada malam ini saya ingin membicarakannya.
00:40
Now, nobodytak seorangpun wants an operationoperasi.
10
24981
4006
Tidak ada yang ingin menjalani operasi.
00:44
Who here has had surgeryoperasi?
11
28987
3939
Siapa di sini yang pernah menjalani pembedahan?
00:48
Did you want it?
12
32926
1323
Apakah ketika itu Anda mau?
00:50
Keep your handstangan up if you wanted an operationoperasi.
13
34249
1558
Angkat tangan Anda jika Anda mau menjalaninya.
00:51
NobodyTidak ada wants an operationoperasi.
14
35807
2092
Tidak ada yang mau dioperasi.
00:53
In particulartertentu, nobodytak seorangpun wants an operationoperasi
15
37899
3062
Khususnya, tidak ada yang ingin dioperasi
00:56
with toolsalat like these throughmelalui largebesar incisionssayatan
16
40961
5488
dengan alat-alat seperti ini yang menyayat tubuh Anda,
01:02
that causesebab a lot of painrasa sakit,
17
46449
1975
menimbulkan rasa sakit,
01:04
that causesebab a lot of time out of work or out of schoolsekolah,
18
48424
3532
menyebabkan Anda tidak dapat bekerja atau bersekolah,
01:07
that leavemeninggalkan a bigbesar scarbekas luka.
19
51956
2251
dan meninggalkan bekas.
01:10
But if you have to have an operationoperasi,
20
54207
2902
Namun jika Anda harus menjalani operasi,
01:13
what you really want is a minimallyminimal invasiveinvasif operationoperasi.
21
57109
2531
Anda akan menginginkan operasi dengan dampak minimum.
01:15
That's what I want to talk to you about tonightmalam ini --
22
59640
2032
Itulah yang ingin saya bicarakan malam ini --
01:17
how doing and teachingpengajaran this typemengetik of surgeryoperasi
23
61672
2734
bagaimana melakukan dan mengajarkan pembedahan semacam ini
01:20
led us on a searchpencarian
24
64406
1467
telah membawa kami untuk mencari
01:21
for a better universaluniversal translatorpenterjemah.
25
65873
2534
penerjemah universal yang lebih baik.
01:24
Now, this typemengetik of surgeryoperasi is hardkeras,
26
68407
2343
Pembedahan ini sangat sulit
01:26
and it startsdimulai by puttingmenempatkan people to sleeptidur,
27
70750
3524
dan dimulai dengan membius seseorang,
01:30
puttingmenempatkan carbonkarbon dioxidedioksida in theirmereka abdomenperut,
28
74274
2117
memasukkan karbon dioksida ke dalam perut mereka
01:32
blowinghembusan them up like a balloonbalon,
29
76391
1816
dan menggembungkannya seperti balon,
01:34
stickingpelekatan one of these sharptajam pointyruncing things into theirmereka abdomenperut --
30
78207
5189
lalu menempelkan benda tajam ini ke perut mereka --
01:39
it's dangerousberbahaya stuffbarang --
31
83396
3547
ini benda yang berbahaya --
01:42
and takingpengambilan instrumentsinstrumen and watchingmenonton it on a TVTV screenlayar.
32
86943
4643
lalu mengambil alat ini dan melihatnya melalui layar televisi.
01:47
So let's see what it looksterlihat like.
33
91586
1967
Mari kita lihat seperti apa hal ini.
01:49
So this is gallbladderkandung empedu surgeryoperasi.
34
93553
1766
Inilah operasi kantung empedu.
01:51
We performmelakukan a millionjuta of these a yeartahun
35
95319
2032
Setiap tahunnya kami melakukan 1 juta operasi ini
01:53
in the UnitedInggris StatesSerikat alonesendirian.
36
97351
2218
di Amerika Serikat saja.
01:55
This is the realnyata thing. There's no blooddarah.
37
99569
2050
Ini kenyataannya. Tidak ada darah di sana.
01:57
And you can see how focusedfokus the surgeonsahli bedah are,
38
101619
3134
Dan Anda dapat melihat betapa fokusnya para dokter bedah itu,
02:00
how much concentrationkonsentrasi it takes.
39
104753
2515
seberapa besar konsentrasi yang diperlukan.
02:03
You can see it in theirmereka faceswajah.
40
107268
1684
Anda dapat melihatnya di wajah mereka.
02:04
It's hardkeras to teachmengajar, and it's not all that easymudah to learnbelajar.
41
108952
6507
Sulit untuk mengajarkan, dan sama sekali tidak mudah untuk mempelajarinya.
02:11
We do about fivelima millionjuta of these in the UnitedInggris StatesSerikat
42
115459
1978
Kami melakukan lima juta operasi semacam ini di Amerika Serikat
02:13
and maybe 20 millionjuta of these worldwidedi seluruh dunia.
43
117437
5287
dan sekitar 20 juta operasi di seluruh dunia.
02:18
All right, you've all heardmendengar the termistilah:
44
122724
2833
Baiklah, Anda pasti sudah pernah mendengar:
02:21
"He's a bornlahir surgeonahli bedah."
45
125557
1798
"Dia terlahir sebagai ahli bedah."
02:23
Let me tell you, surgeonsahli bedah are not bornlahir.
46
127355
3400
Saya katakan, ahli bedah tidak lahir begitu saja,
02:26
SurgeonsAhli bedah are not madeterbuat eitherantara.
47
130755
3737
atau dicetak begitu saja.
02:30
There are no little tankstank where we're makingmembuat surgeonsahli bedah.
48
134492
3340
Tidak ada loyang kecil di mana kita dapat mencetak ahli bedah.
02:33
SurgeonsAhli bedah are trainedterlatih one steplangkah at a time.
49
137832
4455
Ahli bedah dilatih selangkah demi selangkah,
02:38
It startsdimulai with a foundationdasar, basicdasar skillsketerampilan.
50
142287
3852
dimulai dengan keterampilan dasar.
02:42
We buildmembangun on that and we take people, hopefullysemoga, to the operatingoperasi roomkamar
51
146139
4765
Kami mengembangkan ketrampilan dasar tersebut dan membawa mereka, ke ruang operasi
02:46
where they learnbelajar to be an assistantAsisten.
52
150904
1768
di mana mereka belajar menjadi asisten.
02:48
Then we teachmengajar them to be a surgeonahli bedah in traininglatihan.
53
152672
2134
Lalu kami mengajar mereka untuk menjadi ahli bedah melalui pelatihan.
02:50
And when they do all of that for about fivelima yearstahun,
54
154806
2932
Dan saat mereka sudah melakukan hal itu selama sekitar 5 tahun
02:53
they get the coveteddidambakan boardnaik certificationSertifikasi.
55
157738
3366
barulah mereka mendapat pengakuan yang mereka inginkan.
02:57
If you need surgeryoperasi, you want to be operateddioperasikan on
56
161104
2634
Jika Anda harus dioperasi, Anda ingin dioperasi oleh
02:59
by a board-certifiedpapan-bersertifikat surgeonahli bedah.
57
163738
2484
seorang dokter bedah yang diakui.
03:02
You get your boardnaik certificatesertifikat,
58
166222
1984
Setelah mendapatkan sertifikat dari badan,
03:04
and you can go out into practicepraktek.
59
168206
2343
barulah Anda dapat berpraktek.
03:06
And eventuallyakhirnya, if you're luckyberuntung, you achievemencapai masterypenguasaan.
60
170549
4267
Dan akhirnya, jika beruntung, Anda menjadi seorang ahli.
03:10
Now that foundationdasar is so importantpenting
61
174816
4032
Kita tahu bahwa dasar itu sangat penting
03:14
that a numberjumlah of us
62
178848
1901
sehingga sebagian dari kami,
03:16
from the largestterbesar generalumum surgeryoperasi societymasyarakat in the UnitedInggris StatesSerikat, SAGESORANG BIJAKSANA,
63
180749
3567
komunitas dokter bedah umum terbesar di Amerika Serikat, SAGES,
03:20
starteddimulai in the lateterlambat 1990s a traininglatihan programprogram
64
184316
2866
memulai program pelatihan di akhir 1990-an
03:23
that would assurememastikan that everysetiap surgeonahli bedah who practicespraktek minimallyminimal invasiveinvasif surgeryoperasi
65
187182
4351
yang akan menjamin setiap dokter bedah yang melakukan operasi dengan dampak minimum
03:27
would have a strongkuat foundationdasar of knowledgepengetahuan and skillsketerampilan
66
191533
4582
memiliki dasar pengetahuan dan keterampilan yang kuat
03:32
necessaryperlu to go on and do proceduresprosedur.
67
196115
2685
yang diperlukan untuk melaksanakan prosedur operasi.
03:34
Now the scienceilmu behinddibelakang this is so potentampuh
68
198800
4099
Kini, ilmu di balik hal ini sangat penting
03:38
that it becamemenjadi requiredwajib by the AmericanAmerika Serikat BoardDewan of SurgeryOperasi
69
202899
3784
sehingga Dewan Dokter Bedah Amerika mewajibkannya
03:42
in ordermemesan for a youngmuda surgeonahli bedah to becomemenjadi boardnaik certifiedbersertifikat.
70
206683
3550
bagi para dokter bedah muda yang ingin mendapat pengakuan.
03:46
It's not a lecturekuliah, it's not a courseTentu saja,
71
210233
3785
Ini bukan kuliah, bukan pelajaran
03:49
it's all of that plusplus a high-stakestaruhan tinggi assessmentpenilaian.
72
214018
3398
namun semua itu ditambah tugas dengan taruhan besar.
03:53
It's hardkeras.
73
217416
2234
Hal ini sulit.
03:55
Now just this pastlalu yeartahun,
74
219650
3134
Nah baru pada tahun lalu,
03:58
one of our partnersrekan, the AmericanAmerika Serikat CollegePerguruan tinggi of SurgeonsAhli bedah,
75
222784
3066
salah satu mitra kami, Sekolah Dokter Bedah Amerika
04:01
teamedbekerja sama up with us to make an announcementPengumuman
76
225850
1862
bergabung dengan kami untuk membuat penugasan
04:03
that all surgeonsahli bedah should be FLSFLS (FundamentalsDasar-dasar of LaparoscopicLaparoskopi SurgeryOperasi)-certified-bersertifikat
77
227712
3470
bahwa seluruh dokter bedah harus mendapat pengakuan dari FLS (Dasar Bedah Laparoskopi)
04:07
before they do minimallyminimal invasiveinvasif surgeryoperasi.
78
231182
3084
sebelum mereka dapat melakukan operasi dengan dampak minimum.
04:10
And are we talkingpembicaraan about just people here in the U.S. and CanadaKanada?
79
234266
3444
Apakah kita hanya berbicara tentang orang-orang di Amerika Serikat dan Kanada?
04:13
No, we just said all surgeonsahli bedah.
80
237710
1973
Tidak, kami menyatakan semua dokter bedah.
04:15
So to liftmengangkat this educationpendidikan and traininglatihan worldwidedi seluruh dunia
81
239683
4699
Jadi untuk membawa pengajaran dan pelatihan ini ke seluruh dunia
04:20
is a very largebesar tasktugas,
82
244382
1250
benar-benar merupakan tugas yang besar,
04:21
something I'm very personallysendiri excitedgembira about as we travelperjalanan around the worlddunia.
83
245632
3942
sesuatu yang menjadi ketertarikan saya saat bepergian ke seluruh dunia.
04:25
SAGESORANG BIJAKSANA does surgeryoperasi all over the worlddunia, teachingpengajaran and educatingmendidik surgeonsahli bedah.
84
249574
4692
SAGES melakukan operasi di seluruh dunia sambil mendidik dan mengajar ahli bedah.
04:30
So we have a problemmasalah, and one of the problemsmasalah is distancejarak.
85
254266
4039
Dan kami memiliki masalah, salah satunya adalah jarak.
04:34
We can't travelperjalanan everywheredimana mana.
86
258305
2233
Kami tidak dapat pergi ke semua tempat.
04:36
We need to make the worlddunia a smallerlebih kecil placetempat.
87
260538
2818
Kami harus membuat dunia menjadi lebih kecil.
04:39
And I think that we can developmengembangkan some toolsalat to do so.
88
263356
2683
Dan saya rasa kami dapat mengembangkan beberapa perangkat untuk melakukannya.
04:41
And one of the toolsalat I like personallysendiri is usingmenggunakan videovideo.
89
266039
3983
Dan salah satu alat yang saya sukai adalah video.
04:45
So I was inspiredterinspirasi by a friendteman.
90
270022
2450
Saya mendapat ilham dari seorang sahabat.
04:48
This is AllanAllan OkrainecOkrainec from TorontoToronto.
91
272472
2249
Dia adalah Allan Okrainec dari Toronto.
04:50
And he provedterbukti
92
274721
2605
Dan dia telah membuktikan
04:53
that you could actuallysebenarnya teachmengajar people to do surgeryoperasi
93
277326
4246
bahwa Anda dapat mengajarkan orang untuk melakukan operasi
04:57
usingmenggunakan videovideo conferencingKonferensi.
94
281572
2700
melalui video.
05:00
So here'sini AllanAllan teachingpengajaran an English-speakingBerbahasa Inggris surgeonahli bedah in AfricaAfrika
95
284272
4233
Di sini Allan sedang mengajar keterampilan dasar
05:04
these basicdasar fundamentalmendasar skillsketerampilan
96
288505
2550
untuk melakukan pembedahan dengan dampak minimal
05:06
necessaryperlu to do minimallyminimal invasiveinvasif surgeryoperasi.
97
291055
2717
kepada para dokter bedah di Afrika.
05:09
Very inspiringmenginspirasi.
98
293772
1600
Sangat menggugah.
05:11
But for this examinationpemeriksaan, whichyang is really hardkeras,
99
295372
3766
Namun untuk ujian, dengan soal yang sangat sulit,
05:15
we have a problemmasalah.
100
299138
2817
kami menemui masalah.
05:17
Even people who say they speakberbicara EnglishInggris,
101
301955
2600
Bahkan dari orang-orang yang mengatakan bahwa mereka dapat berbahasa Inggris sekalipun
05:20
only 14 percentpersen passlulus.
102
304555
2517
hanya 14 persen yang lulus.
05:22
Because for them it's not a surgeryoperasi testuji,
103
307072
2016
Karena bagi mereka ini bukanlah ujian bedah,
05:24
it's an EnglishInggris testuji.
104
309088
3875
namun ujian Bahasa Inggris.
05:28
Let me bringmembawa it to you locallylokal.
105
312963
1609
Mari saya jelaskan dalam konteks lokal.
05:30
I work at the CambridgeCambridge HospitalRumah sakit.
106
314572
1667
Saya bekerja di Rumah Sakit Cambridge.
05:32
It's the primaryutama HarvardHarvard MedicalMedis SchoolSekolah teachingpengajaran facilityfasilitas.
107
316239
3283
Ini adalah rumah sakit utama tempat praktek para mahasiswa kedokteran Harvard.
05:35
We have more than 100 translatorspenerjemah coveringpenutup 63 languagesbahasa,
108
319522
5316
Ada lebih dari 100 penterjemah untuk 63 bahasa,
05:40
and we spendmenghabiskan millionsjutaan of dollarsdolar just in our little hospitalRSUD.
109
324838
5184
dan kami menghabiskan jutaan dollar hanya untuk rumah sakit kecil kami.
05:45
It's a bigbesar labor-intensivepadat karya effortupaya.
110
330022
1775
Ini adalah pekerjaan padat karya yang besar.
05:47
If you think about the worldwidedi seluruh dunia burdenbeban
111
331797
4066
Jika Anda berpikir tentang beban di seluruh dunia
05:51
of tryingmencoba to talk to your patientspasien --
112
335863
1859
untuk mengajarkan cara berbicara kepada pasien Anda --
05:53
not just teachingpengajaran surgeonsahli bedah, just tryingmencoba to talk to your patientspasien --
113
337722
2635
bukan mengajarkan operasi, hanya mencoba untuk berbicara dengan pasien Anda --
05:56
there aren'ttidak enoughcukup translatorspenerjemah in the worlddunia.
114
340357
3148
penerjemah yang ada di dunia tidaklah cukup.
05:59
We need to employmempekerjakan technologyteknologi to assistmembantu us in this questQuest.
115
343505
5966
Kita harus menggunakan teknologi untuk membantu kita.
06:05
At our hospitalRSUD we see everybodysemua orang from HarvardHarvard professorsprofesor
116
349471
3167
Di rumah sakit kami, ada bermacam-macam orang, mulai dari profesor di Harvard
06:08
to people who just got here last weekminggu.
117
352638
2434
sampai orang-orang yang baru datang minggu lalu.
06:10
And you have no ideaide how hardkeras it is
118
355072
2285
Dan Anda tidak akan tahu betapa sulitnya
06:13
to talk to somebodyseseorang or take carepeduli of somebodyseseorang you can't talk to.
119
357357
2932
untuk berbicara atau merawat orang yang tidak dapat berbicara dengan Anda.
06:16
And there isn't always a translatorpenterjemah availabletersedia.
120
360289
2900
Dan penerjemah tidak selalu ada.
06:19
So we need toolsalat.
121
363189
4363
Jadi kita memerlukan sesuatu.
06:23
We need a universaluniversal translatorpenterjemah.
122
367552
3678
Kita memerlukan sebuah penerjemah universal.
06:27
One of the things that I want to leavemeninggalkan you with as you think about this talk
123
371230
4409
Salah satu hal yang ingin saya tinggalkan kepada Anda untuk memikirkan presentasi saya ini
06:31
is that this talk is not just about us preachingkhotbah to the worlddunia.
124
375639
5517
adalah bahwa presentasi ini bukan sekedar khotbah kepada dunia,
06:37
It's really about settingpengaturan up a dialoguedialog.
125
381156
2549
namun ini sungguh tentang memulai suatu dialog.
06:39
We have a lot to learnbelajar.
126
383705
1851
Kami harus banyak belajar.
06:41
Here in the UnitedInggris StatesSerikat we spendmenghabiskan more moneyuang perper personorang
127
385556
4500
Di Amerika Serikat kita menghabiskan lebih banyak uang per kapita
06:45
for outcomeshasil that are not better than manybanyak countriesnegara in the worlddunia.
128
390056
3850
untuk hasil yang tidak lebih baik dibandingkan banyak negara lain di dunia.
06:49
Maybe we have something to learnbelajar as well.
129
393906
3383
Mungkin kita juga perlu belajar sesuatu.
06:53
So I'm passionatebergairah about teachingpengajaran these FLSFLS skillsketerampilan all over the worlddunia.
130
397289
4483
jadi saya sangat bergairah untuk mengajarkan keterampilan ini di seluruh dunia.
06:57
This pastlalu yeartahun I've been in LatinLatin AmericaAmerika, I've been in ChinaCina,
131
401772
3384
Tahun lalu saya pergi ke Amerika Latin, dan juga di Cina
07:01
talkingpembicaraan about the fundamentalsdasar-dasar of laparoscopicLaparoskopi surgeryoperasi.
132
405156
3733
untuk berbicara tentang dasar dari bedah laparoskopik.
07:04
And everywheredimana mana I go the barrierpembatas is:
133
408889
3532
Dan ke manapun saya pergi, penghalangnya adalah:
07:08
"We want this, but we need it in our languagebahasa."
134
412421
4634
"Kami mau, namun kami ingin menggunakan bahasa kami."
07:12
So here'sini what we think we want to do:
135
417055
2917
Jadi saya rasa inilah yang ingin kami lakukan:
07:15
ImagineBayangkan givingmemberi a lecturekuliah
136
419972
2417
Bayangkan Anda memberikan kuliah
07:18
and beingmakhluk ablesanggup to talk to people in theirmereka ownsendiri nativeasli languagebahasa simultaneouslyserentak.
137
422389
4996
dan kuliah itu langsung dapat dibicarakan dalam bahasa ibu para pendengar.
07:23
I want to talk to the people in AsiaAsia, LatinLatin AmericaAmerika, AfricaAfrika, EuropeEurope
138
427385
5688
Saya ingin berbicara dengan orang-orang di Asia, Amerika Latin, Afrika, Eropa
07:28
seamlesslymulus, accuratelysecara akurat
139
433073
4720
dengan lancar dan tepat
07:33
and in a cost-effectivehemat biaya fashionmode usingmenggunakan technologyteknologi.
140
437793
4281
dan dengan biaya murah dengan menggunakan teknologi.
07:37
And it has to be bi-directionalBi-directional.
141
442074
1628
Dan pembicaraan itu haruslah dua arah.
07:39
They have to be ablesanggup to teachmengajar us something as well.
142
443702
2787
Mereka juga harus dapat mengajarkan sesuatu kepada kami.
07:42
It's a bigbesar tasktugas.
143
446489
1400
Ini adalah tugas besar.
07:43
So we lookedtampak for a universaluniversal translatorpenterjemah; I thought there would be one out there.
144
447889
3066
Jadi kami mencari penterjemah universal, saya merasa alat itu sudah tersedia.
07:46
Your webpageHalaman web has translationterjemahan, your cellphonetelepon selular has translationterjemahan,
145
450955
3951
Anda bisa menerjemahkan sesuatu di situs atau di ponsel Anda
07:50
but nothing that's good enoughcukup to teachmengajar surgeryoperasi.
146
454906
5200
namun tidak ada penerjemah yang cukup bagus untuk mengajarkan operasi.
07:56
Because we need a lexiconleksikon. What is a lexiconleksikon?
147
460106
2466
Karena kami memerlukan leksikon. Apa itu leksikon (kosakata)?
07:58
A lexiconleksikon is a bodytubuh of wordskata-kata that describesmenjelaskan a domaindomain.
148
462572
4099
Leksikon adalah kumpulan kata yang menggambarkan suatu bidang tertentu.
08:02
I need to have a healthkesehatan carepeduli lexiconleksikon.
149
466671
2485
Saya memerlukan kamus dengan kosakata medis,
08:05
And in that I need a surgeryoperasi lexiconleksikon.
150
469156
3601
dengan kosakata untuk pembedahan.
08:08
That's a talltinggi ordermemesan. We have to work at it.
151
472757
4255
Itu permintaan yang sulit. Kami harus mengupayakannya.
08:12
So let me showmenunjukkan you what we're doing.
152
477012
1793
Mari saya tunjukkan apa yang kami sedang kerjakan.
08:14
This is researchpenelitian -- can't buymembeli it.
153
478805
2301
Ini adalah penelitian yang tidak dapat kami beli.
08:17
We're workingkerja with the folksorang-orang at IBMIBM ResearchPenelitian from the AccessibilityAksesibilitas CenterPusat
154
481106
4483
Kami bekerja sama dengan para peneliti IBM dari Pusat Aksesabilitas
08:21
to stringtali togetherbersama technologiesteknologi to work towardsmenuju the universaluniversal translatorpenterjemah.
155
485589
4933
untuk menggabungkan teknologi untuk mengupayakan terwujudnya penerjemah universal.
08:26
It startsdimulai with a frameworkkerangka systemsistem
156
490522
2134
Hal ini dimulai dengan sebuah kerangka sistem
08:28
where when the surgeonahli bedah deliversmemberikan the lecturekuliah
157
492656
2732
di mana saat dokter bedah memberikan kuliah
08:31
usingmenggunakan a frameworkkerangka of captioningCaptioning technologyteknologi,
158
495388
3167
menggunakan kerangka untuk menjelaskan teknologi,
08:34
we then addmenambahkan anotherlain technologyteknologi to do videovideo conferencingKonferensi.
159
498555
4416
kemudian kami menambahkan teknologi lainnya untuk konferensi video.
08:38
But we don't have the wordskata-kata yetnamun, so we addmenambahkan a thirdketiga technologyteknologi.
160
502971
3485
Namun kami tidak memiliki kata-katanya, jadi kami menambahkan teknologi ketiga
08:42
And now we'vekita sudah got the wordskata-kata,
161
506456
2650
dan kini kata-kata itu ada
08:45
and we can applymenerapkan the specialkhusus saucesaus: the translationterjemahan.
162
509106
4551
dan kami dapat menerapkan bumbu spesial: terjemahan.
08:49
We get the wordskata-kata up in a windowjendela and then applymenerapkan the magicsihir.
163
513657
4380
Kami menaruh kata-kata itu di jendela dan menyulapnya.
08:53
We work with a fourthkeempat technologyteknologi.
164
518037
2284
Kami bekerja dengan teknologi keempat.
08:56
And we currentlySaat ini have accessmengakses to elevensebelas languagebahasa pairspasang.
165
520321
3984
Dan kini kami memiliki akses ke 11 bahasa
09:00
More to come as we think about tryingmencoba to make the worlddunia a smallerlebih kecil placetempat.
166
524305
4501
yang akan semakin banyak saat kami berpikir untuk mencoba membuat dunia menjadi lebih kecil.
09:04
And I'd like to showmenunjukkan you our prototypeprototipe
167
528806
2649
Dan kami ingin menunjukkan purwarupa (prototipe)
09:07
of stringingmerangkai all of these technologiesteknologi that don't necessarilyperlu always talk to eachsetiap other
168
531455
4833
dari penggabungan semua teknologi yang tidak perlu selalu berhubungan
09:12
to becomemenjadi something usefulberguna.
169
536288
3667
untuk menghasilkan sesuatu yang berguna.
09:15
NarratorNarator: FundamentalsDasar-dasar of LaparoscopicLaparoskopi SurgeryOperasi.
170
539955
3796
Narator: FLS (Dasar Bedah Laparoskopik)
09:19
ModuleModul fivelima: manualmanual skillsketerampilan practicepraktek.
171
543751
3613
Modul lima: Panduan latihan Keterampilan.
09:23
StudentsSiswa maymungkin displaylayar captionsKeterangan in theirmereka nativeasli languagebahasa.
172
547364
7283
Para siswa dapat menampilkan terjemahan dalam bahasa mereka.
09:30
StevenSteven SchwaitzbergSchwaitzberg: If you're in LatinLatin AmericaAmerika,
173
554647
1749
Steven Schwaitzberg: Jika Anda berasal dari Amerika Latin,
09:32
you clickklik the "I want it in SpanishSpanyol" buttontombol
174
556396
1885
Anda tinggal mengklik, "Berikan terjemahan Bahasa Spanyol."
09:34
and out it comesdatang in realnyata time in SpanishSpanyol.
175
558281
3632
dan kuliah itu menjadi Bahasa Spanyol..
09:37
But if you happenterjadi to be sittingduduk in BeijingBeijing at the samesama time,
176
561913
2834
Namun jika Anda ternyata sedang duduk di Beijing
09:40
by usingmenggunakan technologyteknologi in a constructivekonstruktif fashionmode,
177
564747
3333
dengan menggunakan teknologi dengan cara konstruktif,
09:43
you could get it in MandarinBahasa Mandarin or you could get it in RussianRusia --
178
568080
3266
Anda dapat mendapat kuliah dalam Bahasa Mandarin atau Bahasa Rusia --
09:47
on and on and on, simultaneouslyserentak withouttanpa the use of humanmanusia translatorspenerjemah.
179
571346
5466
dan seterusnya, tanpa perlu menggunakan seorang penerjemah.
09:52
But that's the lectureskuliah.
180
576812
2200
Namun itu adalah kuliahnya.
09:54
If you rememberingat what I told you about FLSFLS at the beginningawal,
181
579012
2851
Jika Anda ingat apa yang saya katakan tentang FLS di awal tadi,
09:57
it's knowledgepengetahuan and skillsketerampilan.
182
581863
3017
ini adalah pengetahuan dan keterampilan.
10:00
The differenceperbedaan in an operationoperasi
183
584880
2283
Dalam sebuah pembedahan, perbedaan antara
10:03
betweenantara doing something successfullyberhasil and not
184
587163
4600
melakukan sesuatu dengan sukses dan tidak
10:07
maymungkin be movingbergerak your handtangan this much.
185
591763
3467
mungkin hanya menggerakkan tangan Anda sejauh ini.
10:11
So we're going to take it one steplangkah furtherlebih lanjut;
186
595230
2300
Jadi kami akan membawa hal ini lebih jauh;
10:13
we'vekita sudah broughtdibawa my friendteman AllanAllan back.
187
597530
2133
kami membawa kembali sahabat saya, Allan.
10:15
AllanAllan OkrainecOkrainec: TodayHari ini we're going to practicepraktek suturingpenjahitan.
188
599663
5101
Allan Okrainec: Hari ini kita akan berlatih untuk menjahit.
10:20
This is how you holdmemegang the needlejarum.
189
604764
1998
Anda harus memegang jarumnya seperti ini.
10:22
GrabAmbil the needlejarum at the tiptip.
190
606762
5497
Pegang ujung jarumnya.
10:28
It's importantpenting to be accuratetepat.
191
612259
2458
Ketepatan sangat penting.
10:30
AimTujuan for the blackhitam dotstitik-titik.
192
614717
3833
Arahkan ke titik hitam itu.
10:34
OrientOrient your looploop this way.
193
618550
3449
Orientasikan simpulnya seperti ini.
10:37
Now go aheaddi depan and cutmemotong.
194
621999
4585
Sekarang potong.
10:42
Very good OscarOscar. I'll see you nextberikutnya weekminggu.
195
626584
3888
Bagus sekali, Oscar. Sampai jumpa minggu depan.
10:46
SSSS: So that's what we're workingkerja on
196
630472
2866
SS: Jadi itulah yang kami kerjakan
10:49
in our questQuest for the universaluniversal translatorpenterjemah.
197
633338
2983
dalam pencarian kami untuk mendapatkan penerjemah universal.
10:52
We want it to be bi-directionalBi-directional.
198
636321
2084
Kami ingin penerjemahan ini berlangsung dua arah.
10:54
We have a need to learnbelajar as well as to teachmengajar.
199
638405
4201
Kami perlu belajar dan juga mengajar.
10:58
I can think of a millionjuta usesmenggunakan for a toolalat like this.
200
642606
4016
Saya dapat memikirkan jutaan kegunaan untuk alat seperti ini.
11:02
As we think about intersectingberpotongan technologiesteknologi --
201
646622
2750
Saat kita berbicara tentang persilangan teknologi --
11:05
everybodysemua orang has a cellsel phonetelepon with a camerakamera --
202
649372
2400
semua orang memiliki ponsel dengan kamera --
11:07
we could use this everywheredimana mana,
203
651772
2216
kita dapat menggunakannya di mana saja,
11:09
whetherapakah it be healthkesehatan carepeduli, patientsabar carepeduli,
204
653988
2083
baik di pelayanan kesehatan, pelayanan pasien,
11:11
engineeringteknik, lawhukum, conferencingKonferensi, translatingmenerjemahkan videosvideo.
205
656071
4485
teknik, hukum, konferensi, menterjemahkan video.
11:16
This is a ubiquitousdi mana-mana toolalat.
206
660556
2400
Alat ini ada di mana-mana.
11:18
In ordermemesan to breakistirahat down our barriershambatan,
207
662956
2199
Untuk menghancurkan penghalang-penghalan yang ada,
11:21
we have to learnbelajar to talk to people,
208
665155
1767
kita harus belajar untuk berbicara dengan orang lain,
11:22
to demandpermintaan that people work on translationterjemahan.
209
666922
4000
meminta orang-orang yang bekerja dalam bidang penerjemahan.
11:26
We need it for our everydaysetiap hari life,
210
670922
2350
Kita memerlukannya dalam kehidupan sehari-hari
11:29
in ordermemesan to make the worlddunia a smallerlebih kecil placetempat.
211
673272
2834
untuk membuat dunia menjadi lebih kecil.
11:32
Thank you very much.
212
676106
1700
Terima kasih banyak.
11:33
(ApplauseTepuk tangan)
213
677806
2382
(Tepuk tangan)
Translated by Antonius Yudi Sendjaja
Reviewed by Frances Sinanu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Steven Schwaitzberg - Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier.

Why you should listen

Steven Schwaitzberg, MD, is a pioneer in the field of minimally invasive surgery. Over the course of his career, he has worked on developing the techniques and certification standards for this type of surgery, which is far less painful for patients and allows them to return to their normal lives sooner than with traditional surgery.

Schwaitzberg is the Chief of Surgery at the Cambridge Health Alliance at the Harvard Medical School Teaching Hospital. He recently served as the president of SAGES (Society of American Gastrointestinal and Endoscopic Surgeons), a national organization that seeks to advance surgery and improve patient care. Now, he has his eye on teaching minimally invasive surgery techniques to surgeons who live and work across the globe -- a task which has led him on a hunt for the right technology to allow for video conferencing and real-time translation in a surgeon’s native language.

More profile about the speaker
Steven Schwaitzberg | Speaker | TED.com