ABOUT THE SPEAKER
Steven Schwaitzberg - Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier.

Why you should listen

Steven Schwaitzberg, MD, is a pioneer in the field of minimally invasive surgery. Over the course of his career, he has worked on developing the techniques and certification standards for this type of surgery, which is far less painful for patients and allows them to return to their normal lives sooner than with traditional surgery.

Schwaitzberg is the Chief of Surgery at the Cambridge Health Alliance at the Harvard Medical School Teaching Hospital. He recently served as the president of SAGES (Society of American Gastrointestinal and Endoscopic Surgeons), a national organization that seeks to advance surgery and improve patient care. Now, he has his eye on teaching minimally invasive surgery techniques to surgeons who live and work across the globe -- a task which has led him on a hunt for the right technology to allow for video conferencing and real-time translation in a surgeon’s native language.

More profile about the speaker
Steven Schwaitzberg | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons

Стивен Швайцберг: Универсальный переводчик для хирургов

Filmed:
514,886 views

В лапароскопической хирургии делаются минимальные разрезы, что означает меньшую болезненность и более быстрое восстановление пациентов. Стивен Швайцберг, обучая этому хирургов по всему миру, столкнулся с двумя основными проблемами — язык и расстояние. Он рассказывает о том, как в решении этих проблем может помочь новая технология, объединяющая видеоконференции и универсальный синхронный переводчик. (Снято на TEDxBeaconStreet)
- Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I want to talk to you about two things tonightсегодня ночью.
0
226
3822
Сегодня я хочу
рассказать вам о двух вещах.
00:19
NumberЧисло one:
1
4048
2284
Вот первая:
00:22
Teachingобучение surgeryхирургия and doing surgeryхирургия
2
6332
3316
обучать хирургии и оперировать
00:25
is really hardжесткий.
3
9648
2133
крайне сложно.
00:27
And secondвторой,
4
11781
1584
А вот вторая:
00:29
that languageязык is one of the mostбольшинство profoundглубокий things
5
13365
2499
язык — один из основных барьеров,
00:31
that separateотдельный us all over the worldМир.
6
15864
3318
разделяющих человечество.
00:35
And in my little cornerугол of the worldМир,
7
19182
1917
В моей узкой области
00:36
these two things are actuallyна самом деле relatedСвязанный,
8
21099
1950
эти две проблемы тесно связаны.
00:38
and I want to tell you how tonightсегодня ночью.
9
23049
1932
Об этом я и хочу сейчас рассказать.
00:40
Now, nobodyникто wants an operationоперация.
10
24981
4006
Никто не хочет,
чтобы ему сделали операцию.
00:44
Who here has had surgeryхирургия?
11
28987
3939
Кому из вас делали операцию?
00:48
Did you want it?
12
32926
1323
Вы этого хотели?
00:50
Keep your handsРуки up if you wanted an operationоперация.
13
34249
1558
Поднимите руки, кто хотел,
чтобы ему сделали операцию.
00:51
NobodyНикто wants an operationоперация.
14
35807
2092
Никто не хочет операции.
00:53
In particularконкретный, nobodyникто wants an operationоперация
15
37899
3062
Тем более, никто не хочет операции
00:56
with toolsинструменты like these throughчерез largeбольшой incisionsразрезы
16
40961
5488
вот с такими инструментами
и с большими разрезами,
01:02
that causeпричина a lot of painболь,
17
46449
1975
которые болезненны,
01:04
that causeпричина a lot of time out of work or out of schoolшкола,
18
48424
3532
долгое время не позволяют
ходить на работу или учёбу
01:07
that leaveоставлять a bigбольшой scarшрам.
19
51956
2251
и оставляют большие шрамы.
01:10
But if you have to have an operationоперация,
20
54207
2902
Но если без операции не обойтись,
01:13
what you really want is a minimallyминимально invasiveагрессивный operationоперация.
21
57109
2531
конечно, вы предпочтёте
минимально инвазивную операцию.
01:15
That's what I want to talk to you about tonightсегодня ночью --
22
59640
2032
Именно об этом
я и хочу сейчас поговорить —
01:17
how doing and teachingобучение this typeтип of surgeryхирургия
23
61672
2734
как практика и обучение
минимально инвазивной хирургии
01:20
led us on a searchпоиск
24
64406
1467
привели нас к поиску
01:21
for a better universalуниверсальный translatorпереводчик.
25
65873
2534
универсального переводчика.
01:24
Now, this typeтип of surgeryхирургия is hardжесткий,
26
68407
2343
Выполнять минимально инвазивные операции нелегко.
01:26
and it startsначинается by puttingсдачи people to sleepспать,
27
70750
3524
Сначала пациенту дают наркоз и он засыпает,
01:30
puttingсдачи carbonуглерод dioxideдиоксид in theirих abdomenбрюшная полость,
28
74274
2117
затем в его брюшную полость
накачивают углекислый газ,
01:32
blowingдующий them up like a balloonвоздушный шар,
29
76391
1816
надувая его, как шарик,
01:34
stickingприлипание one of these sharpострый pointyзаостренный things into theirих abdomenбрюшная полость --
30
78207
5189
вводят в живот одну из этих острых штук —
01:39
it's dangerousопасно stuffматериал --
31
83396
3547
они опасны —
01:42
and takingпринятие instrumentsинструменты and watchingнаблюдение it on a TVТВ screenэкран.
32
86943
4643
берут инструменты и смотрят на телеэкран.
01:47
So let's see what it looksвыглядит like.
33
91586
1967
Давайте посмотрим, как это происходит.
01:49
So this is gallbladderжелчного пузыря surgeryхирургия.
34
93553
1766
Это операция на желчном пузыре.
01:51
We performвыполнять a millionмиллиона of these a yearгод
35
95319
2032
Только в США их выполняется
01:53
in the Unitedобъединенный Statesсостояния aloneв одиночестве.
36
97351
2218
по миллиону в год.
01:55
This is the realреальный thing. There's no bloodкровь.
37
99569
2050
Это реальная операция. Вы видите, что крови нет.
01:57
And you can see how focusedсосредоточены the surgeonsхирурги are,
38
101619
3134
И вы видите, как сосредоточены хирурги,
02:00
how much concentrationконцентрация it takes.
39
104753
2515
здесь требуется максимальная концентрация.
02:03
You can see it in theirих facesлица.
40
107268
1684
Это видно по их лицам.
02:04
It's hardжесткий to teachучат, and it's not all that easyлегко to learnучить.
41
108952
6507
Этому трудно учить
и совсем нелегко научиться.
02:11
We do about five5 millionмиллиона of these in the Unitedобъединенный Statesсостояния
42
115459
1978
Мы делаем около пяти миллионов
минимально инвазивных операций в США
02:13
and maybe 20 millionмиллиона of these worldwideМировой.
43
117437
5287
и примерно 20 миллионов — во всём мире.
02:18
All right, you've all heardуслышанным the termсрок:
44
122724
2833
Вы все наверняка слышали фразу:
02:21
"He's a bornРодился surgeonврач хирург."
45
125557
1798
«Он прирождённый хирург».
02:23
Let me tell you, surgeonsхирурги are not bornРодился.
46
127355
3400
Позвольте сказать, что хирургами не рождаются
02:26
Surgeonsхирурги are not madeсделал eitherили.
47
130755
3737
и они не выращиваются в пробирке,
02:30
There are no little tanksтанки where we're makingизготовление surgeonsхирурги.
48
134492
3340
нельзя пойти в лабораторию
и наштамповать хирургов.
02:33
Surgeonsхирурги are trainedобученный one stepшаг at a time.
49
137832
4455
Хирурги готовятся постепенно, шаг за шагом.
02:38
It startsначинается with a foundationФонд, basicосновной skillsнавыки.
50
142287
3852
Подготовка начинается
с приобретения базовых навыков.
02:42
We buildстроить on that and we take people, hopefullyс надеждой, to the operatingоперационная roomкомната
51
146139
4765
После этого
хирург попадает в операционную
02:46
where they learnучить to be an assistantпомощник.
52
150904
1768
и учится ассистировать при операциях.
02:48
Then we teachучат them to be a surgeonврач хирург in trainingобучение.
53
152672
2134
Затем он проходит специализацию.
02:50
And when they do all of that for about five5 yearsлет,
54
154806
2932
И когда он делает всё это в течение пяти лет,
02:53
they get the covetedжеланный boardдоска certificationсертификация.
55
157738
3366
то получает долгожданный
профессиональный сертификат.
02:57
If you need surgeryхирургия, you want to be operatedуправляемый on
56
161104
2634
Если вам нужна операция — вы хотите,
чтобы вас оперировал хирург,
02:59
by a board-certifiedСовет сертифицированных surgeonврач хирург.
57
163738
2484
получивший профессиональную сертификацию.
03:02
You get your boardдоска certificateсертификат,
58
166222
1984
После получения сертификата
03:04
and you can go out into practiceпрактика.
59
168206
2343
хирург может начинать практику
03:06
And eventuallyв итоге, if you're luckyвезучий, you achieveдостигать masteryмастерство.
60
170549
4267
и со временем, если повезёт, достичь мастерства.
03:10
Now that foundationФонд is so importantважный
61
174816
4032
Однако базовые навыки здесь настолько важны,
03:14
that a numberномер of us
62
178848
1901
что мы, члены крупнейшего в США
03:16
from the largestкрупнейший generalГенеральная surgeryхирургия societyобщество in the Unitedобъединенный Statesсостояния, SAGESSAGES,
63
180749
3567
Американского общества гастроинтестинальных
и эндоскопических хирургов (SAGES),
03:20
startedначал in the lateпоздно 1990s a trainingобучение programпрограмма
64
184316
2866
в конце 1990-х годов организовали
программу профессиональной подготовки,
03:23
that would assureуверять that everyкаждый surgeonврач хирург who practicesпрактика minimallyминимально invasiveагрессивный surgeryхирургия
65
187182
4351
которая обеспечивала, чтобы каждый хирург,
практикующий минимально инвазивную хирургию,
03:27
would have a strongсильный foundationФонд of knowledgeзнание and skillsнавыки
66
191533
4582
имел прочные базовые знания и навыки,
03:32
necessaryнеобходимо to go on and do proceduresпроцедуры.
67
196115
2685
необходимые для работы.
03:34
Now the scienceнаука behindза this is so potentсильнодействующий
68
198800
4099
Научные основы сейчас стали настолько важны,
03:38
that it becameстал requiredобязательный by the Americanамериканский Boardдоска of SurgeryХирургия
69
202899
3784
что требуются Американским советом по хирургии
03:42
in orderзаказ for a youngмолодой surgeonврач хирург to becomeстали boardдоска certifiedпроверенный.
70
206683
3550
для того, чтобы молодой хирург
получил профессиональную сертификацию.
03:46
It's not a lectureлекция, it's not a courseкурс,
71
210233
3785
Это не лекции и не курс подготовки,
03:49
it's all of that plusплюс a high-stakesвысокие ставки assessmentоценка.
72
214018
3398
а всё это вместе плюс сложнейший экзамен.
03:53
It's hardжесткий.
73
217416
2234
Это трудно.
03:55
Now just this pastмимо yearгод,
74
219650
3134
Буквально в прошлом году
03:58
one of our partnersпартнеры, the Americanамериканский Collegeколледж of Surgeonsхирурги,
75
222784
3066
один из наших партнёров,
Американская коллегия хирургов,
04:01
teamedобъединился up with us to make an announcementобъявление
76
225850
1862
объединилась с нами, чтобы выступить с заявлением,
04:03
that all surgeonsхирурги should be FLSFLS (Fundamentalsосновы of Laparoscopicлапароскопический SurgeryХирургия)-certified-проверенный
77
227712
3470
что все хирурги должны быть сертифицированы
по основам лапароскопической хирургии,
04:07
before they do minimallyминимально invasiveагрессивный surgeryхирургия.
78
231182
3084
прежде чем заниматься
минимально инвазивной хирургией.
04:10
And are we talkingговорящий about just people here in the U.S. and CanadaКанада?
79
234266
3444
Причём мы имеем в виду не только США и Канаду,
04:13
No, we just said all surgeonsхирурги.
80
237710
1973
мы говорим обо всех хирургах.
04:15
So to liftлифт this educationобразование and trainingобучение worldwideМировой
81
239683
4699
Организовать такое обучение и подготовку глобально —
04:20
is a very largeбольшой taskзадача,
82
244382
1250
очень нелёгкая задача,
04:21
something I'm very personallyлично excitedв восторге about as we travelпутешествовать around the worldМир.
83
245632
3942
и поскольку мы ездим по всему свету,
я лично отношусь к этому с огромным энтузиазмом.
04:25
SAGESSAGES does surgeryхирургия all over the worldМир, teachingобучение and educatingвоспитания surgeonsхирурги.
84
249574
4692
SAGES делает операции по всему миру,
а также обучает и готовит хирургов.
04:30
So we have a problemпроблема, and one of the problemsпроблемы is distanceрасстояние.
85
254266
4039
Но у нас есть проблемы,
и одна из них — это расстояние.
04:34
We can't travelпутешествовать everywhereвезде.
86
258305
2233
Мы не можем ездить повсюду.
04:36
We need to make the worldМир a smallerменьше placeместо.
87
260538
2818
Нам нужно сблизить границы мира.
04:39
And I think that we can developразвивать some toolsинструменты to do so.
88
263356
2683
И я думаю, что мы можем разработать
необходимые для этого инструменты.
04:41
And one of the toolsинструменты I like personallyлично is usingс помощью videoвидео.
89
266039
3983
Один из инструментов,
который я очень люблю — видео.
04:45
So I was inspiredвдохновенный by a friendдруг.
90
270022
2450
Меня вдохновил один мой друг.
04:48
This is AllanАллан OkrainecOkrainec from TorontoТоронто.
91
272472
2249
Это Аллан Окрейнек из Торонто.
04:50
And he provedдоказано
92
274721
2605
Он доказал,
04:53
that you could actuallyна самом деле teachучат people to do surgeryхирургия
93
277326
4246
что действительно можно обучать хирургии,
04:57
usingс помощью videoвидео conferencingконференц-связь.
94
281572
2700
используя видеоконференции.
05:00
So here'sвот AllanАллан teachingобучение an English-speakingАнглийский язык surgeonврач хирург in AfricaАфрика
95
284272
4233
Это Аллан, обучающий
англоговорящего хирурга из Африки
05:04
these basicосновной fundamentalфундаментальный skillsнавыки
96
288505
2550
базовым фундаментальным навыкам,
05:06
necessaryнеобходимо to do minimallyминимально invasiveагрессивный surgeryхирургия.
97
291055
2717
необходимым для выполнения
минимально инвазивных операций.
05:09
Very inspiringвдохновляющий.
98
293772
1600
Очень воодушевляет.
05:11
But for this examinationэкспертиза, whichкоторый is really hardжесткий,
99
295372
3766
Но при сдаче этого экзамена,
который очень сложен,
05:15
we have a problemпроблема.
100
299138
2817
у нас есть проблема.
05:17
Even people who say they speakговорить Englishанглийский,
101
301955
2600
Даже среди тех,
кто говорит, что знает английский,
05:20
only 14 percentпроцент passпроходить.
102
304555
2517
его сдают только 14%.
05:22
Because for them it's not a surgeryхирургия testконтрольная работа,
103
307072
2016
Потому что для них это экзамен не по хирургии,
05:24
it's an Englishанглийский testконтрольная работа.
104
309088
3875
а по английскому языку.
05:28
Let me bringприносить it to you locallyв местном масштабе.
105
312963
1609
Позвольте мне привести конкретный пример.
05:30
I work at the CambridgeКембридж Hospitalбольница.
106
314572
1667
Я работаю в больнице Кембриджа.
05:32
It's the primaryпервичный HarvardHarvard Medicalмедицинская SchoolШкола teachingобучение facilityобъект.
107
316239
3283
Это основная база обучения
Гарвардской медицинской школы.
05:35
We have more than 100 translatorsпереводчики coveringпокрытие 63 languagesязыки,
108
319522
5316
У нас работает более 100 переводчиков,
говорящих на 63 языках,
05:40
and we spendпроводить millionsмиллионы of dollarsдолларов just in our little hospitalбольница.
109
324838
5184
и только в нашей маленькой больнице
мы тратим на это миллионы долларов.
05:45
It's a bigбольшой labor-intensiveтрудоемкий effortусилие.
110
330022
1775
Это очень трудоёмкая работа.
05:47
If you think about the worldwideМировой burdenбремя
111
331797
4066
А если представить это в мировом масштабе —
05:51
of tryingпытаясь to talk to your patientsпациентов --
112
335863
1859
не только обучение хирургов,
05:53
not just teachingобучение surgeonsхирурги, just tryingпытаясь to talk to your patientsпациентов --
113
337722
2635
но и общение с пациентами —
05:56
there aren'tне enoughдостаточно translatorsпереводчики in the worldМир.
114
340357
3148
то переводчиков на всё это никак не хватит.
05:59
We need to employиспользовать technologyтехнологии to assistпомощь us in this questпоиск.
115
343505
5966
Чтобы решить эту проблему,
нужно использовать технологии.
06:05
At our hospitalбольница we see everybodyвсе from HarvardHarvard professorsпрофессора
116
349471
3167
В нашей больнице лечатся все,
от профессоров Гарварда
06:08
to people who just got here last weekнеделю.
117
352638
2434
до людей, которые только что приехали.
06:10
And you have no ideaидея how hardжесткий it is
118
355072
2285
Вы не представляете, насколько тяжело
06:13
to talk to somebodyкто-то or take careзабота of somebodyкто-то you can't talk to.
119
357357
2932
общаться с человеком и ухаживать за ним,
когда вы не можете с ним разговаривать.
06:16
And there isn't always a translatorпереводчик availableдоступный.
120
360289
2900
Ведь свободный переводчик есть не всегда.
06:19
So we need toolsинструменты.
121
363189
4363
Поэтому нам нужны инструменты.
06:23
We need a universalуниверсальный translatorпереводчик.
122
367552
3678
Нам нужен универсальный переводчик.
06:27
One of the things that I want to leaveоставлять you with as you think about this talk
123
371230
4409
Я хочу, чтобы после моего выступления вы поняли,
06:31
is that this talk is not just about us preachingпроповедование to the worldМир.
124
375639
5517
что речь идёт не о том, чтобы мы поучали весь мир.
06:37
It's really about settingустановка up a dialogueдиалог.
125
381156
2549
Речь идёт об установлении диалога.
06:39
We have a lot to learnучить.
126
383705
1851
Нам самим нужно многому научиться.
06:41
Here in the Unitedобъединенный Statesсостояния we spendпроводить more moneyДеньги perв personчеловек
127
385556
4500
Здесь, в США, расходы на одного человека гораздо больше,
06:45
for outcomesрезультаты that are not better than manyмногие countriesстраны in the worldМир.
128
390056
3850
а исходы у нас не лучше,
чем во многих других странах.
06:49
Maybe we have something to learnучить as well.
129
393906
3383
Так что нам тоже есть чему поучиться.
06:53
So I'm passionateстрастный about teachingобучение these FLSFLS skillsнавыки all over the worldМир.
130
397289
4483
Мне очень нравится проводить обучение
базовым навыкам по всему миру.
06:57
This pastмимо yearгод I've been in Latinлатинский AmericaАмерика, I've been in ChinaКитай,
131
401772
3384
За этот год я побывал
в Латинской Америке, я был в Китае,
07:01
talkingговорящий about the fundamentalsосновы of laparoscopicлапароскопический surgeryхирургия.
132
405156
3733
обучая основам лапароскопической хирургии,
07:04
And everywhereвезде I go the barrierбарьер is:
133
408889
3532
и везде, куда я приезжаю,
барьером является язык:
07:08
"We want this, but we need it in our languageязык."
134
412421
4634
«Нам это нужно, но на нашем языке».
07:12
So here'sвот what we think we want to do:
135
417055
2917
И вот что мы хотим сделать.
07:15
ImagineПредставить givingдающий a lectureлекция
136
419972
2417
Представьте, что, читая лекцию,
07:18
and beingявляющийся ableв состоянии to talk to people in theirих ownсвоя nativeродной languageязык simultaneouslyодновременно.
137
422389
4996
можно одновременно
говорить с людьми на их родном языке.
07:23
I want to talk to the people in AsiaАзия, Latinлатинский AmericaАмерика, AfricaАфрика, EuropeЕвропа
138
427385
5688
Я хочу говорить с людьми из Азии,
Латинской Америки, Африки, Европы,
07:28
seamlesslyбесшовно, accuratelyточно
139
433073
4720
причём говорить связно, точно
07:33
and in a cost-effectiveэкономически эффективным fashionмода usingс помощью technologyтехнологии.
140
437793
4281
и с наименьшими затратами, используя технологии.
07:37
And it has to be bi-directionalдвунаправленная.
141
442074
1628
И это должно быть двусторонним.
07:39
They have to be ableв состоянии to teachучат us something as well.
142
443702
2787
Они тоже должны
иметь возможность чему-то нас научить.
07:42
It's a bigбольшой taskзадача.
143
446489
1400
Это сложная задача.
07:43
So we lookedсмотрел for a universalуниверсальный translatorпереводчик; I thought there would be one out there.
144
447889
3066
Мы начали искать универсальный переводчик,
и я думал, мы найдём что-то подходящее.
07:46
Your webpageвеб-страница has translationперевод, your cellphoneСотовый телефон has translationперевод,
145
450955
3951
Но хотя переводчики встроены
в веб-страницы и мобильные телефоны,
07:50
but nothing that's good enoughдостаточно to teachучат surgeryхирургия.
146
454906
5200
ни один из них не подходит для обучения хирургии.
07:56
Because we need a lexiconлексикон. What is a lexiconлексикон?
147
460106
2466
Потому что нам нужен лексикон.
Что такое лексикон?
07:58
A lexiconлексикон is a bodyтело of wordsслова that describesописывает a domainдомен.
148
462572
4099
Лексикон — это словарь,
описывающий какую-то область.
08:02
I need to have a healthздоровье careзабота lexiconлексикон.
149
466671
2485
Мне нужен лексикон по здравоохранению,
08:05
And in that I need a surgeryхирургия lexiconлексикон.
150
469156
3601
а в нём мне нужен хирургический лексикон.
08:08
That's a tallвысокий orderзаказ. We have to work at it.
151
472757
4255
Это трудная задача,
и нам придётся над этим поработать.
08:12
So let me showпоказать you what we're doing.
152
477012
1793
Итак, позвольте показать вам, что мы делаем.
08:14
This is researchисследование -- can't buyкупить it.
153
478805
2301
Это научное исследование, его нельзя купить.
08:17
We're workingза работой with the folksлюди at IBMIBM ResearchИсследование from the Accessibilityдоступность CenterЦентр
154
481106
4483
Чтобы связать вместе технологии
и создать универсальный переводчик,
08:21
to stringстрока togetherвместе technologiesтехнологии to work towardsв направлении the universalуниверсальный translatorпереводчик.
155
485589
4933
мы работаем с исследователями IBM
из Центра по обеспечению доступности.
08:26
It startsначинается with a frameworkфреймворк systemсистема
156
490522
2134
Основой этой системы является технология,
08:28
where when the surgeonврач хирург deliversобеспечивает the lectureлекция
157
492656
2732
благодаря которой во время чтения лекции хирургом
08:31
usingс помощью a frameworkфреймворк of captioningсубтитры technologyтехнологии,
158
495388
3167
создаются субтитры,
08:34
we then addДобавить anotherдругой technologyтехнологии to do videoвидео conferencingконференц-связь.
159
498555
4416
затем к ней добавляется
технология видеоконференций.
08:38
But we don't have the wordsслова yetвсе же, so we addДобавить a thirdв третьих technologyтехнологии.
160
502971
3485
Но пока у нас нет слов, поэтому
мы добавляем третью технологию.
08:42
And now we'veмы в got the wordsслова,
161
506456
2650
Теперь мы получаем слова
08:45
and we can applyподать заявление the specialособый sauceсоус: the translationперевод.
162
509106
4551
и можем приправить всё это
особым соусом — переводом.
08:49
We get the wordsслова up in a windowокно and then applyподать заявление the magicмагия.
163
513657
4380
Мы помещаем слова в отдельное окно
и применяем волшебство.
08:53
We work with a fourthчетвертый technologyтехнологии.
164
518037
2284
Мы работаем с четвёртой технологией.
08:56
And we currentlyВ данный момент have accessдоступ to eleven11 languageязык pairsпары.
165
520321
3984
Сейчас у нас 11 языковых пар.
09:00
More to come as we think about tryingпытаясь to make the worldМир a smallerменьше placeместо.
166
524305
4501
Их количество будет увеличиваться,
ведь мы хотим сблизить границы мира.
09:04
And I'd like to showпоказать you our prototypeопытный образец
167
528806
2649
Я хотел бы показать прототип
09:07
of stringingукладка труб all of these technologiesтехнологии that don't necessarilyобязательно always talk to eachкаждый other
168
531455
4833
настройки всех этих технологий,
которые не всегда совместимы,
09:12
to becomeстали something usefulполезным.
169
536288
3667
чтобы создать что-то полезное.
09:15
Narratorрассказчик: Fundamentalsосновы of Laparoscopicлапароскопический SurgeryХирургия.
170
539955
3796
Диктор: Основы лапароскопической хирургии.
09:19
Moduleмодуль five5: manualруководство skillsнавыки practiceпрактика.
171
543751
3613
Модуль 5: Практические навыки.
09:23
StudentsСтуденты mayмай displayдисплей captionsподписи in theirих nativeродной languageязык.
172
547364
7283
Студенты могут настроить субтитры
на своём родном языке.
09:30
StevenСтивен SchwaitzbergSchwaitzberg: If you're in Latinлатинский AmericaАмерика,
173
554647
1749
Стивен Швайцберг: Если вы находитесь
в Латинской Америке,
09:32
you clickщелчок the "I want it in Spanishиспанский" buttonкнопка
174
556396
1885
то выбираете в меню испанский язык
09:34
and out it comesвыходит in realреальный time in Spanishиспанский.
175
558281
3632
и видите субтитры в режиме
реального времени на испанском языке.
09:37
But if you happenслучаться to be sittingсидящий in BeijingПекин at the sameодна и та же time,
176
561913
2834
А если вы в Пекине, то с помощью этой технологии
09:40
by usingс помощью technologyтехнологии in a constructiveконструктивный fashionмода,
177
564747
3333
вы можете получить субтитры
09:43
you could get it in Mandarinмандарин or you could get it in Russianрусский --
178
568080
3266
на языке мандарин или на русском языке и т.д.,
09:47
on and on and on, simultaneouslyодновременно withoutбез the use of humanчеловек translatorsпереводчики.
179
571346
5466
синхронно и без участия человека
в процессе перевода.
09:52
But that's the lecturesлекции.
180
576812
2200
Но это всё касается лекций.
09:54
If you rememberзапомнить what I told you about FLSFLS at the beginningначало,
181
579012
2851
Помните, я говорил про основы
лапароскопической хирургии,
09:57
it's knowledgeзнание and skillsнавыки.
182
581863
3017
что это знания плюс навыки.
10:00
The differenceразница in an operationоперация
183
584880
2283
Во время операции
10:03
betweenмежду doing something successfullyуспешно and not
184
587163
4600
разница между правильным и неправильным движением
10:07
mayмай be movingперемещение your handрука this much.
185
591763
3467
может быть всего лишь вот такое смещение руки.
10:11
So we're going to take it one stepшаг furtherв дальнейшем;
186
595230
2300
Поэтому мы собираемся развить эту технологию ещё дальше.
10:13
we'veмы в broughtпривел my friendдруг AllanАллан back.
187
597530
2133
Вернёмся к моему другу Аллану.
10:15
AllanАллан OkrainecOkrainec: TodayCегодня we're going to practiceпрактика suturingсшивающий.
188
599663
5101
Аллан Окрейнек: Сегодня мы будем
учиться накладывать швы.
10:20
This is how you holdдержать the needleигла.
189
604764
1998
Иглу нужно держать вот так.
10:22
Grabгрейфер the needleигла at the tipнаконечник.
190
606762
5497
Возьмите её за кончик.
10:28
It's importantважный to be accurateточный.
191
612259
2458
Важно соблюдать точность.
10:30
Aimцель for the blackчерный dotsточек.
192
614717
3833
Нацельтесь на чёрные точки.
10:34
Orientвосток your loopпетля this way.
193
618550
3449
Расположите петлю вот так.
10:37
Now go aheadвпереди and cutпорез.
194
621999
4585
Теперь можно отрезать.
10:42
Very good OscarОскар. I'll see you nextследующий weekнеделю.
195
626584
3888
Очень хорошо, Оскар.
Увидимся на следующей неделе.
10:46
SSSS: So that's what we're workingза работой on
196
630472
2866
С.Ш.: Вот над чем мы работаем
10:49
in our questпоиск for the universalуниверсальный translatorпереводчик.
197
633338
2983
в наших поисках универсального переводчика.
10:52
We want it to be bi-directionalдвунаправленная.
198
636321
2084
Мы хотим, чтобы он был двусторонним,
10:54
We have a need to learnучить as well as to teachучат.
199
638405
4201
ведь нам нужно
не только преподавать, но и учиться.
10:58
I can think of a millionмиллиона usesиспользования for a toolинструмент like this.
200
642606
4016
Я могу придумать миллион применений
для такого инструмента.
11:02
As we think about intersectingпересекающий technologiesтехнологии --
201
646622
2750
Сейчас технологии постоянно пересекаются —
11:05
everybodyвсе has a cellклетка phoneТелефон with a cameraкамера --
202
649372
2400
наверно, каждый имеет мобильный телефон с камерой —
11:07
we could use this everywhereвезде,
203
651772
2216
и можно использовать его везде,
11:09
whetherбудь то it be healthздоровье careзабота, patientпациент careзабота,
204
653988
2083
будь то здравоохранение, уход за пациентами,
11:11
engineeringинжиниринг, lawзакон, conferencingконференц-связь, translatingИдет перевод videosвидео.
205
656071
4485
техника, юриспруденция, конференции
или перевод видеоматериалов.
11:16
This is a ubiquitousвездесущий toolинструмент.
206
660556
2400
Это универсальный инструмент.
11:18
In orderзаказ to breakломать down our barriersбарьеры,
207
662956
2199
Чтобы разрушить барьеры между нами,
11:21
we have to learnучить to talk to people,
208
665155
1767
мы должны научиться говорить с людьми,
11:22
to demandспрос that people work on translationперевод.
209
666922
4000
должны потребовать, чтобы
разрабатывались программы перевода.
11:26
We need it for our everydayкаждый день life,
210
670922
2350
Это нужно для нашей повседневной жизни,
11:29
in orderзаказ to make the worldМир a smallerменьше placeместо.
211
673272
2834
для того, чтобы сблизить границы мира.
11:32
Thank you very much.
212
676106
1700
Большое спасибо.
11:33
(ApplauseАплодисменты)
213
677806
2382
(Аплодисменты)
Translated by Irina Zhandarova
Reviewed by Aliaksandr Autayeu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Steven Schwaitzberg - Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier.

Why you should listen

Steven Schwaitzberg, MD, is a pioneer in the field of minimally invasive surgery. Over the course of his career, he has worked on developing the techniques and certification standards for this type of surgery, which is far less painful for patients and allows them to return to their normal lives sooner than with traditional surgery.

Schwaitzberg is the Chief of Surgery at the Cambridge Health Alliance at the Harvard Medical School Teaching Hospital. He recently served as the president of SAGES (Society of American Gastrointestinal and Endoscopic Surgeons), a national organization that seeks to advance surgery and improve patient care. Now, he has his eye on teaching minimally invasive surgery techniques to surgeons who live and work across the globe -- a task which has led him on a hunt for the right technology to allow for video conferencing and real-time translation in a surgeon’s native language.

More profile about the speaker
Steven Schwaitzberg | Speaker | TED.com