Miriam Zoila Pérez: How racism harms pregnant women -- and what can help
Miriam Zoila Pérez: Come il razzismo danneggia le donne incinte - e come aiutarle
Miriam Zoila Pérez investigates how race and gender affect health -- and the people who create spaces for healing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to what I'm feeling right now.
capisce ciò che sto provando.
are obviously the result
in front of a thousand of you
that might be streamed online
che potrebbe essere mostrato
I'm experiencing right now
basic mind-body mechanism.
mente-corpo molto più basilare.
a flood of hormones
into my bloodstream.
nel mio flusso sanguigno.
response that sends blood and oxygen
che invia sangue e ossigeno
that I might need
a una potenziale minaccia.
on a daily basis,
di stress ogni giorno,
period of time,
prolungato,
happens infrequently: super-necessary
di rado, è più che necessaria
e la mia sopravvivenza.
examining the relationship
a relationship to stress.
too much activation from stress
un'eccessiva attivazione da stress
that keep me healthy.
processi del mio corpo.
that I was pregnant.
che io sia incinta.
of my pregnancy,
della mia gravidanza,
when I tell you
during pregnancy is not good.
in gravidanza non fa bene.
to initiate labor too early,
troppo precoce,
the stress communicates
lo stress comunica
a safe place for the child.
per il bambino.
with things like high blood pressure
alla pressione alta
of health challenges
per la salute
molto più pericolosa
particularly in our modern lifestyle,
soprattutto nella vita moderna,
to give a TED Talk,
presentation at work,
una presentazione al lavoro,
with a family member or friend.
o con un amico.
of stress we experience
che proviamo
in a relaxed state long enough
abbastanza a lungo
more discrimination
maggiormente discriminato
salute.
by police while driving your car,
di essere fermati dalla polizia in auto,
professore ad Harvard,
the tools that have proven these linkages,
che hanno dimostrato questi collegamenti,
groups in our society
nella nostra società
and more impacts on their health.
e maggiore impatto sulla salute.
for over a decade.
da più di un decennio.
di salute materna
instead sent me down a path
propedeutico di studi
to help pregnant people.
di aiutare le donne incinte.
per dare assistenza
and a Spanish speaker,
at a public hospital in North Carolina,
in un ospedale pubblico del North Carolina
impacted the experiences
e il ceto avessero un'influenza
about the rates of illness
sull'incidenza di malattie
outlined by Dr. Williams.
delineato dal Dott. Williams.
experience than white women
rispetto alle donne bianche
their babies are born healthy.
dei loro figli alla nascita.
particularly the Deep South,
soprattutto nel Profondo Sud,
and infant death for black women
delle donne di colore
those rates in Sub-Saharan African.
dell'Africa subsahariana.
are four times more likely
le donne di colore muoiono
in gravidanza e di parto
for their infants to die
di probabilità di morire
to have higher rates of these problems
turned journalist and blogger,
giornalista e blogger
the experiences of women of color,
and birth in the US.
about these appalling statistics,
sconvolgenti statistiche
that it's about either poverty
che derivino da povertà
tell the whole story.
still have much worse outcomes
vivono peggio
white counterparts.
della stessa classe.
in questo gruppo.
is definitely still a problem,
è ancora certamente difficile,
the recommended prenatal care
le cure prenatali raccomandate
to poor health,
alla cattiva salute,
that many people of color know to be true:
che molte persone di colore sanno:
realmente ammalare.
particularly black and Latina immigrants,
specie gli immigrati di colore e ispanici,
they first arrive in the United States.
al momento del loro arrivo negli USA.
the worse their health becomes.
più la loro salute peggiora.
to Cuban immigrant parents,
da genitori immigrati cubani,
worse health than my grandparents did.
rispetto ai miei nonni.
"the immigrant paradox,"
"il paradosso degli immigrati"
in the US environment
degli Stati Uniti
is making people of color,
ammalare persone di colore,
women and babies, sick, is vast.
è vasto.
with you talking about it,
con voi parlando di questo,
to tell you about one solution.
di una soluzione.
that isn't particularly expensive,
una soluzione particolarmente costosa,
any fancy drug treatments
in the Orlando, Florida area
pregnant women for over a decade.
da più di dieci anni.
to over 600 women per year.
assistono oltre 600 donne all'anno.
Haitian and Latina,
di colore, haitiane e ispaniche,
and respectful prenatal care,
accessibile e rispettosa,
to healthy, full-term babies.
figli sani e alla fine della gestazione.
start at the front desk.
cominciano alla reception.
and every moment a women is at her clinic,
due to lack of funds.
no matter what the hurdles.
in ogni caso.
late to their appointments.
ad un appuntamento
o sminuita.
your aunt's living room than a clinic.
della zia che una clinica.
"a classroom in disguise."
"un'aula scolastica in incognito".
arranged in a circle,
sistemate in cerchio,
in one-on-one chats
parlando ciascuna
to your appointment,
per l'appuntamento,
and moms themselves.
giovane futura mamma
keeping food down due to nausea.
digerire il cibo per la nausea.
della pressione
your prescription, OK?
la prescrizione, OK?
aspect of Jennie's model.
del modello di Jennie.
alongside the woman and her family,
che, accanto alla donna e alla famiglia,
con un bambino sano.
are actually the center of her care model,
il centro del modello di assistenza,
is just to support their work.
on her cell phone,
about all sorts of things.
su qualsiasi cosa.
she was prescribed at the hospital
che le era stata prescritta in ospedale
of an infant born under Jennie's care.
nato sotto le cure di Jennie.
to see the provider,
per la visita,
in the waiting room,
in the bathroom.
in bagno.
from the traditional medical model,
dal modello medico tradizionale
responsibility and information
e le informazioni
where you might be chastised
in cui magari vieni ripresa
with provider recommendations --
del medico -
to low-income women --
as supportive as possible.
il più possibile d'aiuto.
facing these women every day.
e alla discriminazione di queste donne.
about Jennie's model:
to give birth too early,
troppo in anticipo,
of pregnancy and childbirth?
in gravidanza e durante il parto?
eliminated those problems,
questi problemi
"skinny babies."
chiama "bimbi secchi".
her clients to term
al termine della gravidanza
come questo qui.
This is a baby girl
this past June.
of women in Jennie's area
un segmento demografico simile
hospital her clients did
nello stesso ospedale,
into what has been seen for decades
in quello considerato da decenni
that The JJ Way requires
che la JJ Way richiede
da espandere.
is not the center of Jennie's model,
del modello,
and in order to maintain her model,
e per mantenere il modello
of clients to cover costs.
a ton of time with each woman,
molto tempo con ciascuna
can provide the support, information
di dare l'assistenza, le informazioni,
is that she actually believes
è che lei è davvero convinta
in pretty much any health care setting.
in qualsiasi struttura sanitaria.
just waiting to happen.
with you are big.
sono grandi.
of racism, classism,
di razzismo, classismo,
and class stratification.
di razza e di classe.
physiological mechanisms
meccanismi fisiologici
actually make us sick.
ci fanno ammalare.
from my work as a doula,
dal mio lavoro come doula
support can go a really long way.
può fare davvero tanto.
are incredibly resilient,
che le persone sono molto forti
estirpare il razzismo
from it overnight,
da un giorno all'altro,
environments that provide a buffer
delle condizioni che attutiscano
experience on a daily basis.
subiscono ogni giorno.
that buffer can be an incredible tool
uno strumento formidabile
ABOUT THE SPEAKER
Miriam Zoila Pérez - Writer, activistMiriam Zoila Pérez investigates how race and gender affect health -- and the people who create spaces for healing.
Why you should listen
Miriam Zoila Pérez began her career as a doula, a layperson who provides support to people during pregnancy and childbirth. That work led her to explore the complex ways our identities shape our health, especially for people of color, LGBT folks and women. As a writer, Pérez has illuminated these topics, and much more, for outlets like Fusion, Talking Points Memo, The American Prospect, Feministing and Colorlines, where she is the gender columnist.
For ten years Pérez has run Radical Doula, a blog that explores the political aspects of doula work. She's the author of The Radical Doula Guide, a political primer that has influenced a generation of activist doulas.
A frequent speaker at colleges, universities and conferences around the US, Pérez brings her perspective as a queer Cuban-American to the issues she explores. A lover of music, Pérez is also the co-host for the popular Latinx music podcast Radio Menea with Verónica Bayetti Flores.
Miriam Zoila Pérez | Speaker | TED.com