English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxPSU

Sam Richards: A radical experiment in empathy

サム・リチャーズ:共感に関する過激な試み

Filmed
Views 1,544,345

ペンシルバニア大学で教鞭をとる社会学者のサム・リチャーズは、TEDxPSUでアメリカ人の聴衆に対して、「共感」を体験させるための思い切った試みを段階を踏んで行います。どうしたら、イラクにおける反乱の動機をアメリカ人たちは認識するだけではなく、 理解することまでできるのでしょうか?さらに踏み込んで、 人が他の人に心から共感して理解することは可能なのでしょうか?

- Sociologist
Sam Richards is a sociologist and teacher of the largest race relations course in the US. He argues that empathy is the core of sociology. Full bio

My students often ask me,
よく学生に質問されます
00:15
"What is sociology?"
「社会学ってなんですか?」と
00:18
And I tell them, "It's the study
私の答えは「それは人間を
00:20
of the way in which human beings
形作っている目に見えない
00:22
are shaped by things that they don't see."
何かについて学ぶ学問」です
00:24
And they say, "So how can I be a sociologist?
すると「見えないものを学ぶ?
00:27
How can I understand those invisible forces?"
いったいどうやって?」と聞かれます
00:31
And I say, "Empathy.
私の答えは「自己移入すること」です
00:33
Start with empathy.
つまり 理解したい相手に共感することです
00:35
It all begins with empathy.
そこから全てが始まるのだと教えます
00:37
Take yourself out of your shoes,
自分の立場や見方を離れて
00:40
put yourself into the shoes of another person."
他の人の立場になってみることです
00:42
Here, I'll give you an example.
例を挙げてみましょう
00:44
So I imagine my life:
例えば100年前に中国が
00:47
if a hundred years ago
世界一の大国で
00:49
China had been the most powerful nation in the world
私がその世界に生きてたとします
00:51
and they came to the United States
中国は石炭を求めて
00:53
in search of coal,
アメリカにやってきます
00:55
and they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
そして大量の石炭を見つけます
00:57
And pretty soon, they began shipping that coal,
彼らは すぐに石炭を運び出すようになります
01:00
ton by ton,
何トンも何トンも
01:03
rail car by rail car, boatload by boatload,
中国にだけではなく世界中に
01:05
back to China and elsewhere around the world.
船や車で運んでいきます
01:08
And they got fabulously wealthy in doing so.
そして そこからとてつもない利益を得ます
01:12
And they built beautiful cities
その財で立派な街を作りました
01:15
all powered on that coal.
石炭で支えられた街です
01:17
And back here in the United States,
一方 ここ アメリカでは
01:22
we saw economic despair, deprivation.
人々は貧困にあえいでいます
01:25
This is what I saw.
こういった状況です
01:27
I saw people struggling to get by,
アメリカでは人々は生きていくのがやっとで
01:29
not knowing what was what and what was next.
なぜ自分たちが貧しいのかすら分かりません
01:32
And then I asked myself the question.
そこで私は疑問に思います
01:35
I say, "How's it possible that we could be so poor here in the United States,
どうして石炭が沢山あるアメリカが
01:37
because the coal is such a wealthy resource,
こんなに貧困に陥ってしまうのか?
01:40
it's so much money?"
石炭は儲かるんじゃないのか?
01:42
And I realized,
そこで私は気づきます
01:44
because the Chinese ingratiated themselves
中国は アメリカのほんの一握りの
01:46
with a small ruling class here in the United States
支配階級にうまく取り入って
01:49
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
彼らとともに富を独占しているのです
01:52
And the rest of us, the vast majority of us,
一方 アメリカのほとんどの人々は
01:56
struggle to get by.
貧困に苦しんでいます
01:58
And the Chinese gave this small ruling elite
中国はこの一握りの支配階級に
02:00
loads of military weapons and sophisticated technology
軍事力と進んだ技術を分け与え
02:03
in order to ensure that people like me
私のような被支配階級の人々が
02:06
would not speak out against this relationship.
文句を言わないようにさせているのです
02:09
Does this sound familiar?
なんだか聞き覚えがあると思いませんか?
02:13
And they did things like train Americans
彼らはアメリカ人を訓練して
02:16
to help protect the coal.
石炭を守らせます
02:18
And everywhere, were symbols of the Chinese --
いたるところに中国のシンボルがあって
02:20
everywhere, a constant reminder.
その存在を誇示しています
02:23
And back in China,
でも 中国の本国では
02:26
what do they say in China?
アメリカをどう思っているのでしょうか?
02:28
Nothing. They don't talk about us. They don't talk about the coal.
アメリカの事も石炭の事も話題にすらなっていません
02:30
If you ask them,
人々に聞いてみても
02:33
they'll say, "Well, you know the coal, we need the coal.
「石炭は必要」と答えるのみです
02:35
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
そして「暖房を切るなんてありえない
02:37
You can't expect that."
それは無理な相談だ」と言います
02:40
And so I get angry, and I get pissed,
その態度に私がとても憤慨し
02:43
as do lots of average people.
多くのアメリカ人も憤慨して
02:46
And we fight back, and it gets really ugly.
反乱を起こしても改善するどころか
02:48
And the Chinese respond in a very ugly way.
中国は卑劣な方法でやり返してきます
02:51
And before we know it, they send in the tanks
いつの間にか戦車を送り込んで
02:55
and then send in the troops,
軍隊を派遣してきます
02:58
and lots of people are dying,
多くの人が死んでいき
03:00
and it's a very, very difficult situation.
とてもつらく苦しい状態です
03:02
Can you imagine what you would feel
もしあなたがそんな状況にいたら
03:07
if you were in my shoes?
どう思いますか?
03:10
Can you imagine walking out of this building
想像できますか?たとえばこのビルを
03:12
and seeing a tank sitting out there
1歩出たら 周りには戦車と
03:15
or a truck full of soldiers?
兵士がうようよいるんです
03:17
And just imagine what you would feel.
どんな気分か想像してください
03:20
Because you know why they're here, and you know what they're doing here.
あなたはどうして軍隊がいるか知っています
03:22
And you just feel the anger and you feel the fear.
きっと怒りと恐怖を感じるでしょう
03:25
If you can, that's empathy -- that's empathy.
それが「共感」するということです
03:29
You've left your shoes, and you've stood in mine.
他人の立場や状態になって感じて考えることです
03:32
And you've got to feel that.
どうです?できましたか?
03:35
Okay, so that's the warm up.
でも これは本番じゃなくて
03:37
That's the warm up.
まだ準備運動です
03:39
Now we're going to have
さて ここからが本番の
03:41
the real radical experiment.
「過激な試み」です
03:43
And so for the remainder of my talk, what I want you to do
皆さんに次にやっていただきたいのは
03:45
is put yourselves in the shoes
もし自分がイスラム教徒で―
03:48
of an ordinary Arab Muslim
中東のイラクに住んでいる
03:50
living in the Middle East --
ごく一般的なイスラム人だと
03:53
in particular, in Iraq.
想像する事です
03:55
And so to help you,
もう少し具体的にしましょう
03:59
perhaps you're a member of this middle class family in Baghdad --
あなたはバグダッドにすむ一般的な中流家庭で
04:01
and what you want is the best for your kids.
子供の成長を楽しみにしてて
04:05
You want your kids to have a better life.
良い暮らしをさせたいと思っています
04:08
And you watch the news, you pay attention,
TVや新聞を見ながら
04:10
you read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
友達とコーヒーを片手に
04:12
and you read the newspapers from around the world.
世界のニュースに気を配っています
04:15
And sometimes you even watch satellite,
それどころか 衛星放送で
04:17
CNN, from the United States.
アメリカのCNNすら見ています
04:19
So you have a sense of what the Americans are thinking.
だから アメリカ人の生活や考え方も知っています
04:21
But really, you just want a better life for yourself.
良い生活をするために努力している
04:23
That's what you want.
どこにでもいる一般的な人間です
04:26
You're Arab Muslim living in Iraq.
あなたがイラクに住むごく普通の
04:28
You want a better life for yourself.
イスラム人だと思ってみてください
04:30
So here, let me help you.
さて イラクの一般的なイスラム人に
04:32
Let me help you with some things
なったところで考えてほしいことが
04:34
that you might be thinking.
いくつかあります
04:36
Number one: this incursion into your land
まず この20年以上にわたる
04:38
these past 20 years, and before,
イラクへの侵略の原因であり
04:41
the reason anyone is interested in your land, and particularly the United States,
外国 特にアメリカがイラクに関心を持つのは
04:43
it's oil.
石油があるからです
04:46
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
誰もが知ってることです
04:48
People here back in the United States know it's about oil.
アメリカ人も石油が大切だと知っています
04:51
It's because somebody else
なぜなら誰もがイラクの石油を
04:54
has a design for your resource.
欲しがっているからです
04:56
It's your resource; it's not somebody else's.
でもそれはイラクの石油です
04:59
It's your land; it's your resource.
あなたの国の資源です
05:02
Somebody else has a design for it.
誰かがその石油を牛耳っています
05:05
And you know why they have a design?
どうしてそうなのか?
05:07
You know why they have their eyes set on it?
どうして彼らが石油に目をつけたのか?
05:09
Because they have an entire economic system
それは 彼らの社会が石油に
05:11
that's dependent on that oil --
しかも外国の石油に
05:13
foreign oil,
頼っているからです
05:15
oil from other parts of the world that they don't own.
自国では採れない石油に頼っているからです
05:17
And what else do you think about these people?
そんなアメリカ人たちをどう思いますか?
05:20
The Americans, they're rich.
彼らは金持ちで
05:22
Come on, they live in big houses, they have big cars,
大きな家に住み立派な車を持ち
05:24
they all have blond hair, blue eyes, they're happy.
青い眼に金髪で幸せに暮らしています
05:26
You think that. It's not true, of course,
もちろん全部のアメリカ人がそうではありません
05:28
but that's the media impression, and that's like what you get.
でもメディアから受ける印象はそうです
05:30
And they have big cities,
石油の恩恵を受けて
05:33
and the cities are all dependent on oil.
大都市を築きあげています
05:35
And back home, what do you see?
一方 あなたの母国のイラクでは
05:39
Poverty, despair, struggle.
貧困 絶望 辛苦が満ちています
05:41
Look, you don't live in a wealthy country.
イラクでの生活は楽ではありません
05:43
This is Iraq.
国が貧しいからです
05:46
This is what you see.
あなたが目にするのは
05:50
You see people struggling to get by.
母国の人々の苦しい暮らしぶりです
05:52
I mean, it's not easy; you see a lot of poverty.
多くの人が貧困に喘いでいます
05:54
And you feel something about this.
どう思いますか?
05:56
These people have designs for your resource,
資源を奪った人々の暮らしと
05:58
and this is what you see?
あなたの周りで起きていることの違い
06:00
Something else you see that you talk about --
そしてアメリカ人は話題にしないが
06:02
Americans don't talk about this, but you do.
アメリカ人以外は話題にする
06:04
There's this thing, this militarization of the world,
軍備についての話
06:06
and it's centered right in the United States.
アメリカは世界の軍事の中心で
06:09
And the United States
世界中の軍事費の
06:11
is responsible for almost one half
およそ半分をアメリカは
06:13
of the world's military spending --
使っています
06:16
four percent of the world's population.
世界人口のたった4%の国なのにです
06:18
And you feel it; you see it every day.
あなたはイラクでそれを実感しています
06:20
It's part of your life.
毎日の生活でそれを見せつけられています
06:23
And you talk about it with your friends.
そのことについて友人と話したり
06:25
You read about it.
読んだりもします
06:27
And back when Saddam Hussein was in power,
サダム・フセインが政権にいた頃は
06:30
the Americans didn't care about his crimes.
アメリカはそれに口を出してきませんでした
06:33
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
フセインがクルド人やイランを攻撃しても
06:36
they didn't care about it.
アメリカは何もしませんでした
06:38
When oil was at stake,
でも石油が絡んだとたん
06:40
somehow, suddenly, things mattered.
口を出してくるようになりました
06:42
And what you see, something else,
まさに今のようになったわけです
06:47
the United States,
アメリカは世界の
06:49
the hub of democracy around the world,
民主主義の中心を自負していますが
06:51
they don't seem to really be
彼らが援助する国が実際には
06:53
supporting democratic countries all around the world.
民主主義かどうかは関係ないことに気づきます
06:55
There are a lot of countries, oil-producing countries,
多くの石油産出国は
06:59
that aren't very democratic, but supported by the United States.
民主主義国ではないがアメリカは援助しています
07:02
That's odd.
おかしな話です
07:05
Oh, these incursions, these two wars,
そしてこの2度の侵略戦争や
07:07
the 10 years of sanctions,
10年に及ぶイラクへの制裁措置 そして
07:10
the eight years of occupation,
8年間のアメリカによる占領支配
07:12
the insurgency that's been unleashed on your people,
それに対するイラク人による暴動で
07:16
the tens of thousands, the hundreds of thousands
何千何百という人々が
07:19
of civilian deaths,
国民が死にました
07:22
all because of oil.
すべて石油のせいです
07:27
You can't help but think that.
そのことが頭を離れません
07:30
You talk about it.
議論を交わして
07:32
It's in the forefront of your mind always.
常にそのことを考えています
07:34
You say, "How is that possible?"
「どうしてなんだ?」
07:37
And this man, he's every man --
みんな同じ気持ちです
07:40
your grandfather, your uncle,
あなたの祖父も 叔父も
07:43
your father, your son,
父も 息子も
07:45
your neighbor, your professor, your student.
先生も生徒も隣近所の人もです
07:47
Once a life of happiness and joy
かつての幸せな日々は失われ
07:50
and suddenly, pain and sorrow.
突如 苦痛と悲しみに襲われます
07:53
Everyone in your country
国中の誰も彼もが
07:56
has been touched by the violence,
暴力にさらされています
07:59
the bloodshed, the pain,
虐殺や 苦痛をうけたり
08:02
the horror, everybody.
皆が恐怖に怯えています
08:04
Not a single person in your country
イラク国民の全てが
08:06
has not been touched.
例外なく苦境に喘いでいます
08:09
But there's something else.
でも ふと気がつきます
08:11
There's something else about these people,
そうじゃない人たちもいます
08:13
these Americans who are there.
アメリカ人たちです
08:15
There's something else about them that you see -- they don't see themselves.
あなたはその理由を考えます
08:17
And what do you see? They're Christians.
あなたと彼らの違いは何か?
08:20
They're Christians.
彼らはキリスト教徒でした
08:23
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
十字架と聖書をもったキリスト教徒
08:25
Their Bibles have a little insignia
聖書には小さな記号があります
08:28
that says "U.S. Army" on them.
そこには”米軍”と書いてあります
08:30
And their leaders, their leaders:
アメリカ人の指導者たちは
08:34
before they send their sons and daughters
子供たちを戦場に
08:37
off to war in your country --
送り込む前や
08:39
and you know the reason --
兵士をこの国に
08:41
before they send them off,
送り込む前に
08:43
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
教会に行って神に祈ります
08:45
and they ask for protection and guidance from that god.
神に兵士たちの無事を祈っています
08:47
Why?
何をでしょう?
08:50
Well, obviously, when people die in the war,
つまり彼らの望みでは
08:52
they are Muslims, they are Iraqis --
戦争で死ぬのは敵国の人間で
08:56
they're not Americans.
アメリカ人ではないのです
08:58
You don't want Americans to die. Protect our troops.
だからアメリカ兵の無事を祈るのです
09:00
And you feel something about that --
でも ひっかかることもあります
09:03
of course you do.
不思議な事に
09:05
And they do wonderful things.
アメリカ人は良い行いもしています
09:07
You read about it, you hear about it.
あなたはそれも知っています
09:09
They're there to build schools and help people, and that's what they want to do.
彼らは学校を作り人々を助けています
09:11
They do wonderful things, but they also do the bad things,
でもひどいこともしています
09:13
and you can't tell the difference.
その違いがあなたには理解できません
09:15
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
例えばこの男 ウィリアム・ボイキン
09:17
I mean, here's a guy who says that your God is a false God.
彼はキリストだけが正しい神で
09:21
Your God's an idol; his God is the true God.
他の神は間違っていると主張している
09:24
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
彼は 中東問題の解決には
09:26
is to convert you all to Christianity --
すべての人がキリスト教徒に
09:29
just get rid of your religion.
改宗すればいいと主張しています
09:31
And you know that. Americans don't read about this guy.
ボイキンはアメリカ人の間では
09:33
They don't know anything about him, but you do.
あまり知られてないが あなたは彼を知っている
09:35
You pass it around. You pass his words around.
彼のことを他の人にも伝えます
09:38
I mean this is serious. You're afraid.
これは由々しき事です
09:40
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
ボイキンはイラク駐留米軍では高い地位にいます
09:43
And you're thinking, "God, if this guy is saying that,
あなたはこう思います 「なんてことだ
09:46
then all the soldiers must be saying that."
米軍全部が彼と同じに違いない」と
09:49
And this word here,
さらに別の話も聞こえてきます
09:51
George Bush called this war a crusade.
ジョージ・ブッシュがこの戦いを聖戦と呼んだのです
09:53
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
きっとアメリカ人は「聖戦だって?
09:55
Whatever. I don't know."
なんだか知らないけど関係ない」と言うかもしれない
09:57
You know what it means.
でもあなたは聖戦の意味を知っています
09:59
It's a holy war against Muslims.
聖戦はイスラム教に対する戦いの事です
10:01
Look, invade, subdue them, take their resources.
彼らは侵略と征服を行い 資源を持ち出す
10:03
If they won't submit, kill them.
反抗すれば殺される
10:06
That's what this is about.
すべての説明がつきました
10:08
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
あなたはこう思います「なんということだ
10:10
This is frightening.
キリスト教徒が私たちを殺しに来る」
10:13
You feel frightened. Of course you feel frightened.
恐ろしいことです 震え上がります
10:15
And this man, Terry Jones:
この男はテリー・ジョーンズ
10:18
I mean here's a guy who wants to burn Korans, right?
イスラム教の経典 コーランを燃やしました
10:21
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
アメリカ人からすれば「あいつはイカれてる
10:23
He's a former hotel manager;
ヤツの支持者はたった40人だよ」と
10:25
he's got three-dozen members of his church."
笑い飛ばすような馬鹿げたことです
10:27
They laugh him off. You don't laugh him off.
でも君は笑い飛ばせません
10:29
Because in the context of everything else,
なぜなら全ての情報が
10:31
all the pieces fit.
ぴったり当てはまるからです
10:33
I mean, of course, this is how Americans take it,
これがアメリカのやり方だと理解します
10:35
so people all over the Middle East, not just in your country,
だからイラク人だけではなく 中東全体が
10:37
are protesting.
アメリカと戦っているんだと気付きます
10:39
"He wants to burn Korans, our holy book.
聖なるコーランを燃やしたのは誰だ?
10:41
These Christians, who are these Christians?
キリスト教徒です
10:43
They're so evil, they're so mean --
「キリスト教徒は邪悪で意地が悪い
10:45
this is what they're about."
それ以外の何者でもない」
10:47
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
イラク人として イスラム教徒として
10:49
as an Iraqi.
あなたはそう考えるようになります
10:51
Of course you're going to think this.
そう考えても不思議ではありません
10:53
And then your cousin
従兄弟が教えてくれました
10:55
says, "Hey cuz, check out this website.
「このウェブサイトを見てみろよ」
10:57
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
「キリスト教兵士訓練所」とあります
10:59
These Christians are nuts.
キリスト教徒はどうかしている
11:01
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
彼らは小さな子供を兵士にする訓練をしている
11:03
And they take these little kids and they run them through these things
幼い子供を訓練して
11:06
till they teach them how to say, "Sir, yes, sir,"
兵士として洗脳している
11:08
and things like grenade toss and weapons care and maintenance.
そして武器や兵器の扱い方を教えている
11:10
And go to the website.
ウェブサイトには
11:13
It says "U.S. Army" right on it.
「米軍」と書いてあります
11:15
I mean, these Christians, they're nuts. How would they do this to their little kids?"
あなたは憤ります 「奴らはどうかしている
11:17
And you're reading this website.
こんな小さな子供まで戦わせるなんて!」と
11:20
And of course, Christians back in the United States, or anybody,
もちろんアメリカの普通のキリスト教徒は
11:22
says, "Ah, this is some little, tiny church in the middle of nowhere."
「ああアレはごく少数の人だけだよ」と知っています
11:25
You don't know that.
でもイラクにいるあなたにはそんなことはわかりません
11:27
For you, this is like all Christians.
あなたにとってはキリスト教徒は全て同じに見えます
11:29
It's all over the Web, Bible Boot Camp.
インターネットの情報が全てなのです
11:32
And look at this:
『キリスト教徒兵士訓練所』
11:34
they even teach their kids --
米軍の海兵隊と同じ訓練を
11:36
they train them in the same way the U.S. Marines train.
子供たちがやっているのが載っています
11:38
Isn't that interesting.
「なんということだろう」
11:40
And it scares you, and it frightens you.
あなたは恐ろしくなって 恐怖に打ち震えます
11:42
So these guys, you see them.
この写真に写っている男たち
11:44
You see, I, Sam Richards, I know who these guys are.
アメリカ人にとっては身近な存在です
11:46
They're my students, my friends.
彼らはあなたの生徒や友人たちです
11:49
I know what they're thinking: "You don't know."
でもイラク人にとってはそうではありません
11:51
When you see them,
イラク人が彼らを見るとき
11:53
they're something else, they're something else.
アメリカ人から見たのとは
11:55
That's what they are to you.
まったく別の存在に映ります
11:58
We don't see it that way in the United States,
アメリカにいては見えないことが
12:01
but you see it that way.
見えてきましたか?
12:04
So here.
アメリカ人から見ればこうです
12:09
Of course, you got it wrong.
あなた方<イラク人>は間違っている
12:11
You're generalizing. It's wrong.
話を広げすぎている
12:13
You don't understand the Americans.
アメリカ人を理解していない
12:16
It's not a Christian invasion.
これはキリスト教の侵略ではなく
12:18
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
石油だけが理由でもなく 色々な原因のためだ
12:20
You have it wrong. You've missed it.
あなた方<イラク人>は勘違いしていることになります
12:22
And of course, most of you don't support the insurgency;
一方あなたは暴動を支持してもいないし
12:24
you don't support killing Americans;
アメリカ人を殺したいわけではありません
12:27
you don't support the terrorists.
テロリストをかばうつもりもありません
12:29
Of course you don't. Very few people do.
ほとんどのイラク人が違います
12:31
But some of you do.
でもそう考える人もいます
12:33
And this is a perspective.
それが全体の姿なのです
12:36
Okay, so now, here's what we're going to do.
さて 次にやることは
12:39
Step outside of your shoes
今の想像をいったんやめて
12:41
that you're in right now
元にもどってください
12:43
and step back into your normal shoes.
アメリカにいる自分に戻ってください
12:45
So everyone's back in the room, okay.
この部屋にいる自分自身にです
12:47
Now here comes the radical experiment.
ここからが重要なところです
12:49
So we're all back home.
私たちがいるのはアメリカです
12:51
This photo: this woman,
この写真の女性を見てください
12:53
man, I feel her.
「彼女に共感できる」
12:55
I feel her.
あなたはそう思うでしょう
12:57
She's my sister,
彼女はあなたの妹かもしれない
12:59
my wife, my cousin, my neighbor.
妻や親戚や知り合いの
13:01
She's anybody to me.
誰でもありえます
13:04
These guys standing there, everybody in the photo,
この写真に写っているどの人にも
13:06
I feel this photo, man.
あなたは簡単に共感できる
13:08
So here's what I want you to do.
さて ここで試してみて欲しいのは
13:11
Let's go back to my first example of the Chinese.
最初の中国の例に戻ることです
13:13
So I want you to go there.
100年前に中国が支配している世界です
13:17
So it's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
中国とアメリカは石炭の事で対立しています
13:19
And what I want you to do is picture her as a Chinese woman
この写真の女性は中国人の女性で
13:22
receiving a Chinese flag
アメリカでの石炭に関する暴動で
13:24
because her loved one has died in America
恋人が死んだので
13:27
in the coal uprising.
国旗を受け取っていると想像してみてください
13:30
And the soldiers are Chinese,
周りの人々は中国兵士です
13:32
and everybody else is Chinese.
または普通の中国人です
13:34
As an American, how do you feel about this picture?
敵対するアメリカ人としてこの写真をどう思いますか?
13:36
What do you think about that scene?
この場面から何を感じますか?
13:41
Okay, try this. Bring it back.
じゃあ元に戻りましょう
13:46
This is the scene here.
もう一度写真をみてください
13:48
It's an American, American soldiers,
今度はアメリカの米軍兵士と
13:50
American woman who lost her loved one
中東で愛する人を失った
13:52
in the Middle East -- in Iraq or Afghanistan.
アメリカ人の女性として見てください
13:54
Now, put yourself in the shoes,
さてここで もう一度イラクに住む
13:57
go back to the shoes
イスラム教徒の立場に
13:59
of an Arab Muslim living in Iraq.
なってみてください
14:01
What are you feeling and thinking
この写真について
14:05
about this photo,
この女性について
14:08
about this woman?
どう思いますか?
14:10
Okay,
いいですか?
14:20
now follow me on this,
ついてきてくださいよ
14:22
because I'm taking a big risk here.
次がとても難しい
14:24
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
だからぜひ一緒にやって欲しいんです
14:26
These gentlemen here, they're insurgents.
彼らは反乱軍の兵士です
14:29
They were caught by the American soldiers,
アメリカ軍に捕まりました
14:31
trying to kill Americans.
アメリカ人を殺そうとしたからです
14:33
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
実際に殺したんです
14:35
Put yourself in the shoes
まずは彼らを捕まえたアメリカ人に
14:38
of the Americans who caught them.
なってみてください
14:40
Can you feel the rage?
憤りを感じますか?
14:44
Can you feel that you just want to take these guys
この男たちを絞首刑に
14:46
and wring their necks?
したいと思いませんか?
14:48
Can you go there?
そう思いますか?
14:50
It shouldn't be that difficult.
共感するのは難しくないはずです
14:52
You just -- oh, man.
できるでしょう
14:54
Now, put yourself in their shoes.
次は反乱軍兵士になってみてください
14:59
Are they brutal killers
彼らは残忍な殺人者でしょうか?
15:05
or patriotic defenders?
それとも熱心な愛国者か?
15:07
Which one?
どちらでしょうか?
15:10
Can you feel their anger,
彼らの国で起こっていることへの
15:13
their fear,
彼らの怒りと
15:16
their rage
恐怖を
15:18
at what has happened in their country?
感じることができますか?
15:20
Can you imagine
想像してみてください
15:22
that maybe one of them in the morning
きっと彼らは 朝に子供を抱き上げて
15:24
bent down to their child and hugged their child
こう言ったかもしれません 「いい子だね
15:27
and said, "Dear, I'll be back later.
すぐに戻るからね お前たちの
15:30
I'm going out to defend your freedom, your lives.
命と自由を守るために
15:34
I'm going out to look out for us,
この国の未来のために
15:37
the future of our country."
行ってくるよ」と
15:41
Can you imagine that?
どうですか?
15:43
Can you imagine saying that?
状況を想像できましたか?
15:45
Can you go there?
難しいですか?
15:48
What do you think they're feeling?
彼らの気持ちが分かりますか?
15:52
You see, that's empathy.
それこそが「共感」です
16:02
It's also understanding.
理解することでもあります
16:04
Now, you might ask,
あなたは多分こう思うでしょう
16:07
"Okay, Sam, so why do you do this sort of thing?
なるほど でもどうしてこんなことを?
16:09
Why would you use this example of all examples?"
なぜこの例を取り上げたんだ?
16:12
And I say, because ... because.
その理由は 敵対する相手を
16:14
You're allowed to hate these people.
想像するのが最も難しいからです
16:17
You're allowed to just hate them
「共感」するのが一番困難な
16:19
with every fiber of your being.
相手だからです
16:22
And if I can get you
もしあなたが彼らの気持ちを
16:24
to step into their shoes
ほんの少しでも共感できたら
16:26
and walk an inch,
たった少しだけでも
16:28
one tiny inch,
理解することができて
16:30
then imagine the kind of sociological analysis
その気持ちで社会全体を
16:32
that you can do in all other aspects of your life.
見ることが出来たとしたら
16:35
You can walk a mile
他の状況での共感は簡単です
16:39
when it comes to understanding
例えば追い越し車線を
16:41
why that person's driving 40 miles per hour
ノロノロ運転するドライバーや
16:43
in the passing lane,
思春期の息子や
16:46
or your teenage son,
日曜の朝っぱらから芝刈りをする
16:49
or your neighbor who annoys you
近所の嫌な住人に共感して
16:51
by cutting his lawn on Sunday mornings.
理解できるようになるのです
16:53
Whatever it is, you can go so far.
どんな立場も共感して理解できるようになります
16:55
And this is what I tell my students:
よく学生に言うのですが
16:58
step outside of your tiny, little world.
君の小さな世界を出て
17:00
Step inside of the tiny, little world
別の誰かの小さな世界に
17:04
of somebody else.
入ってみなさい
17:06
And then do it again and do it again and do it again.
それを何度も何度も繰り返しなさい
17:08
And suddenly all these tiny, little worlds,
すると突然その小さな世界が
17:12
they come together in this complex web.
複雑に絡み合って―
17:14
And they build a big, complex world.
大きな複雑な世界を作り出します
17:16
And suddenly, without realizing it,
そして いつのまにか
17:19
you're seeing the world differently.
世界が違って見えるようになります
17:21
Everything has changed.
全てが変わります
17:24
Everything in your life has changed.
生活の全てが変わるんです
17:26
And that's, of course, what this is about.
それが肝心なのです
17:28
Attend to other lives,
他の人に共感して
17:31
other visions.
その視点で考える
17:34
Listen to other people,
異なる意見に耳を傾けて
17:36
enlighten ourselves.
自分を啓蒙するのです
17:38
I'm not saying
私は別にイラクのテロリストを
17:41
that I support the terrorists in Iraq,
支持しているわけではありません
17:43
but as a sociologist,
でも社会学者として
17:45
what I am saying
彼らを理解できると
17:47
is I understand.
言っているのです
17:49
And now perhaps -- perhaps -- you do too.
あなたも理解できたと思います
17:53
Thank you.
ありがとう
17:57
(Applause)
(拍手)
17:59
Translated by Masayo Maeda
Reviewed by SHIGERU MASUKAWA

▲Back to top

About the speaker:

Sam Richards - Sociologist
Sam Richards is a sociologist and teacher of the largest race relations course in the US. He argues that empathy is the core of sociology.

Why you should listen

Identifying himself as "an iconoclast from Toledo, Ohio," and identified by David Horowitz as one of the "101 Most Dangerous Academics in America," Sam Richards is one of the most provocative, and popular, sociology teachers in the country. Every year 725 students at Penn State University take his course on race and ethnic relations, where he attacks, with humor and courage, questions most would choose to avoid.

He is also the founder of the World in Conversation project. Every year, more than 7,000 students participate in its mission is to create a conscious dialogue around the politically incorrect thoughts of the participants, bringing them out in the open for inspection.

More profile about the speaker
Sam Richards | Speaker | TED.com