English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxVictoria

Garth Lenz: The true cost of oil

ガース・レンツ: オイルの本当のコスト

Filmed
Views 796,997

環境破壊は実際にはどんなふうに見えるのでしょう?TEDxVictoriaで写真家のガース・レンツがアルバータ州タールサンド採掘プロジェクトのショッキングな写真と脅威に晒される美しく(大切な)生態系の写真をお見せします。 (TEDxVictoriaで撮影)

- Photographer
Garth Lenz’ touring exhibition, “The True Cost of Oil”, has played a major part in the fight against Alberta Tar Sands Mining. Full bio

The world's largest and most devastating
世界で最大かつ最も環境破壊的な
00:16
environmental and industrial project
産業プロジェクトが
00:18
is situated in the heart
世界で最大の手つかずの森
00:21
of the largest and most intact forest in the world,
カナダの亜寒帯森林のど真ん中で
00:22
Canada's boreal forest.
進んでいます
00:25
It stretches right across northern Canada, in Labrador,
そこはラブラドール半島内で
カナダ北部をまっすぐに横断し広がっており
00:27
it's home to the largest remaining wild caribou herd
そこは 世に現存する野生カリブー
00:31
in the world, the George River caribou herd,
ジョージ河のカリブー群の生息地であり
00:33
numbering approximately 400,000 animals.
その数およそ40万頭になります
00:36
Unfortunately, when I was there I couldn't find one of them,
運悪く滞在中
一群に遭遇出来ませんでしたが
00:38
but you have the antlers as proof.
カリブーの角が証拠です
00:40
All across the boreal, we're blessed with this
亜寒帯一帯では驚嘆すべき
湿地帯の豊かさを実感できます
00:43
incredible abundance of wetlands.
亜寒帯一帯では驚嘆すべき
湿地帯の豊かさを実感できます
00:46
Wetlands globally are one of the most endangered ecosystems.
湿地帯は地球規模で
最も危機に瀕している生態系のひとつです
00:48
They're absolutely critical ecosystems,
それは 何ものにも代え難い
生態系であり
00:52
they clean air, they clean water,
空気を浄化し 水を浄化し
00:55
they sequester large amounts of greenhouse gases,
大量の温室効果ガスを取り込みます
00:57
and they're home to a huge diversity of species.
そこは極めて多種多様な種の
生息地なのです
01:01
In the boreal, they are also the home where
亜寒帯はまた
北米で見られる800種類の鳥類の
01:04
almost 50 percent of the 800 bird species
約半数の鳥たちの生息地でもあり
01:07
found in North America migrate north to breed and raise their young.
亜寒帯に渡って産卵し
子育てをします
01:10
In Ontario, the boreal marches down south
オンタリオ州では
亜寒帯は南方に下り
01:15
to the north shore of Lake Superior.
スペリオル湖の北岸に達しています
01:19
And these incredibly beautiful boreal forests
この驚嘆すべき
美き亜寒帯森林は
01:21
were the inspiration for some of the most famous art
カナダ史上の著名な芸術の
インスピレーションの源で
01:25
in Canadian history, the Group of Seven were very inspired
グループ・オブ・セブンは
この風景に強く感化されました
01:28
by this landscape,
グループ・オブ・セブンは
この風景に強く感化されました
01:31
and so the boreal is not just a really key part of our
ですから 亜寒帯は自然遺産にとって
非常に重要な役割を担うだけでなく
01:33
natural heritage,
ですから 亜寒帯は自然遺産にとって
非常に重要な役割を担うだけでなく
01:37
but also an important part of our cultural heritage.
私たちの文化遺産にとっても
重要な役割も担っています
01:39
In Manitoba, this is an image from the east side of Lake Winnipeg,
マニトバ州ウィニペグ湖の
東側の写真です
01:42
and this is the home of the newly designated
ユネスコ世界文化遺産に
01:45
UNESCO Cultural Heritage site.
新たに指定された場所です
01:48
In Saskatchewan, as across all of the boreal,
サスカチュワン州では
亜寒帯全域に渡って
01:51
home to some of our most famous rivers,
カナダの有名な河川が
流れる出る場所です
01:54
an incredible network of rivers and lakes
河川と湖が作る
驚異のネットワークが形成されていて
01:57
that every school-age child learns about,
小学校で教わる
ピース川、アサバスカ川
02:00
the Peace, the Athabasca, the Churchill here, the Mackenzie,
チャーチル川、マッケンジー川があります
02:02
and these networks were the historical routes
この河川ネットワークは
旅行者や猟師
02:06
for the voyageur and the coureur des bois,
この河川ネットワークは
旅行者や猟師
02:10
the first non-Aboriginal explorers of northern Canada
即ち 最初にカナダ北部を探検した
非原住民たちが
02:12
that, taking from the First Nations people,
カナダ先住民から学び取り
02:16
used canoes and paddled to explore
カヌーで川を漕ぎ進んで
02:18
for a trade route, a Northwest Passage for the fur trade.
交易路を開拓しました
それが毛皮交易の「北西航路」です
02:21
In the North, the boreal is bordered by the tundra,
北部は 亜寒帯地帯はツンドラと接しており
02:25
and just below that, in Yukon,
そのちょうど南のユーコン準州には
02:28
we have this incredible valley, the Tombstone Valley.
素晴らしい渓谷
トゥームストーン渓谷があります
02:32
And the Tombstone Valley is home to the Porcupine caribou herd.
トゥームストーン渓谷は
ポーキュパイン・カリブー群の生息地です
02:35
Now you've probably heard about the Porcupine caribou herd
ポーキュパイン・カリブー群については
02:40
in the context of its breeding ground
北極野生生物国家保護区が
繁殖地である事で有名です
02:42
in Arctic National Wildlife Refuge.
北極野生生物国家保護区が
繁殖地である事で有名です
02:44
Well, the wintering ground is also critical
それで 越冬地が危機に瀕していて
02:46
and it also is not protected,
ここも保護されていません
02:48
and is potentially, could be potentially, exploited
そのため もしかしたら
02:51
for gas and mineral rights.
天然ガスと鉱物採掘権に
奪われてしまうかもしれません
02:54
The western border of the boreal in British Columbia
ブリティッシュ・コロンビア州の亜寒帯の西側は
02:58
is marked by the Coast Mountains,
コースト山脈があり
03:00
and on the other side of those mountains
その山脈の反対側には
03:02
is the greatest remaining temperate rainforest in the world,
現存する世界最大の温帯性雨林
グレート・ベア温帯雨林があります
03:04
the Great Bear Rainforest,
現存する世界最大の温帯降雨林
グレート・ベア温帯雨林があります
03:06
and we'll discuss that in a few minutes in a bit more detail.
これについては後ほど
少し詳しくお話しましょう
03:08
All across the boreal, it's home for a huge
そこは 亜寒帯全域に渡って
03:11
incredible range of indigenous peoples,
多種多様な先住民族と
豊かで多様な文化を育む地です
03:14
and a rich and varied culture.
多種多様な先住民族と
豊かで多様な文化を育む地です
03:17
And I think that one of the reasons why
そして 私が思うに
03:21
so many of these groups have retained a link to the past,
こうした民族の非常に多くが
過去との繋がりを大切にして
03:23
know their native languages,
母国語や
03:27
the songs, the dances, the traditions,
歌や踊りや伝統について知ります
03:28
I think part of that reason is because of the remoteness,
その理由は そこが辺境の地で
03:31
the span and the wilderness
95パーセントの手つかずの生態系からなる
03:34
of this almost 95 percent intact ecosystem.
原野があるからです
03:36
And I think particularly now,
私は思うのです
03:40
as we see ourselves in a time of environmental crisis,
私達が環境危機の時代に
生きている故に
03:42
we can learn so much from these people
この生態系の中で持続可能な生活を
03:45
who have lived so sustainably in this ecosystem
一万年以上続けてきた彼らから
03:47
for over 10,000 years.
多くを学び取れるのです
03:49
In the heart of this ecosystem is the very antithesis
この生態系の中心は
私達の持っている価値観と
03:52
of all of these values that we've been talking about,
全く正反対のものです
03:55
and I think these are some of the core values
それがカナダ人であることを誇れる事の
03:58
that make us proud to be Canadians.
理由であると思うのです
04:00
This is the Alberta tar sands,
これがアルバータ州のオイルサンドです
04:02
the largest oil reserves on the planet
サウジアラビアを除けば
地球最大規模の石油埋蔵量を誇ります
04:03
outside of Saudi Arabia.
サウジアラビアを除けば
地球最大規模の石油埋蔵量を誇ります
04:07
Trapped underneath the boreal forest
この粘稠なタールのような瀝青が
04:09
and wetlands of northern Alberta
アルバータ州北部の亜寒帯林と湿地帯に
04:11
are these vast reserves of this sticky, tar-like bitumen.
大量に埋蔵されています
04:12
And the mining and the exploitation of that
この採掘と開発が
04:17
is creating devastation on a scale that the planet has never seen before.
前代未聞のスケールで
環境破壊を促しています
04:19
I want to try to convey some sort of a sense of the size of this.
これがどれ位の規模かということを
実感してもらいたいと思います
04:26
If you look at that truck there,
このトラックをご覧ください
04:30
it is the largest truck of its kind of the planet.
これは地球上で最も巨大なトラックです
04:32
It is a 400-ton-capacity dump truck
積載容量400トンのダンプカーで
04:34
and its dimensions are 45 feet long
全長約14メートル
04:37
by 35 feet wide and 25 feet high.
車幅11メートル
車高は8メートルです
04:41
If I stand beside that truck,
私がこのトラックの横に立つと
04:44
my head comes to around the bottom
私の頭はだいたい
黄色いホイールキャップの下あたりです
04:46
of the yellow part of that hubcap.
私の頭はだいたい
黄色いホイールキャップの下あたりです
04:47
Within the dimensions of that truck,
このトラックの大きさは
04:50
you could build a 3,000-square-foot two-story home
90坪近くの二階建て住宅を
軽々と建てられます
04:52
quite easily. I did the math.
90坪近くの二階建て住宅を
軽々と建てられます
04:56
So instead of thinking of that as a truck,
ですから これをトラックだと考えずに
04:58
think of that as a 3,000-square-foot home.
90坪の家だと考えて下さい
05:00
That's not a bad size home.
わりと広めの家ですね
05:03
And line those trucks/homes back and forth
これらのトラックを線で結んでみると
05:05
across there from the bottom
こんな感じに
05:08
all the way to the top.
下から上へ
05:10
And then think of how large that very small section of one mine is.
こう見ると 一つの油田の小さい区画が
いかに広大かがわかります
05:13
Now, you can apply that same kind of thinking
同じ発想でこれを見てください
05:19
here as well.
同じ発想でこれを見てください
05:21
Now, here you see -- of course, as you go further on,
そうご覧の通り
当然 遠くから見ると
05:23
these trucks become like a pixel.
トラックは米粒みたいなものです
05:25
Again, imagine those all back and forth there.
もう一度 これら全部について考えてください
05:27
How large is that one portion of a mine?
この鉱場ひとつ分の大きさは
どれくらいでしょう?
05:31
That would be a huge, vast metropolitan area,
それは巨大な大都市地域に
匹敵する大きさで
05:35
probably much larger than the city of Victoria.
おそらくヴィクトリア市を
はるかに上回る広さです
05:39
And this is just one of a number of mines,
これは数ある採掘場のうちの
一つに過ぎません
05:42
10 mines so far right now.
現在 採掘場は10ヶ所あります
05:46
This is one section of one mining complex,
これは1つのコンビナートの
一区域ですが
05:48
and there are about another 40 or 50 in the approval process.
そのほかに約40〜50が
認可の手続き中です
05:50
No tar sands mine has actually ever been denied approval,
これまでタールサンド鉱場が
否認された事例はありません
05:55
so it is essentially a rubber stamp.
基本的に吟味されずに
認可されているのです
05:57
The other method of extraction is what's called the in-situ.
別の石油抽出の方法として
インシチュー採収法があります
06:00
And here, massive amounts of water
このように 大量の水が
06:03
are super-heated and pumped through the ground,
超高温状態で地下に注入され
06:06
through these vasts networks of pipelines,
この巨大なパイプラインのネットワーク、
06:09
seismic lines, drill paths, compressor stations.
地震測線、掘削路、
圧縮ステーションへと行き渡ります
06:11
And even though this looks maybe not quite as repugnant
これは採掘場ほどは
ひどくなさそうに見えまますが
06:15
as the mines, it's even more damaging in some ways.
ある面では
より大きな被害を与えています
06:17
It impacts and fragments a larger part of the wilderness,
大部分の原野に
影響と崩壊をもたらし
06:21
where there is 90 percent reduction of key species,
ウッドランド・カリブーや
グリズリー・ベアのような主要種が90%減少し
06:26
like woodland caribou and grizzly bears,
ウッドランド・カリブーや
グリズリー・ベアのような主要種が90%減少し
06:29
and it consumes even more energy, more water,
さらに多くの
エネルギーと 水を消費し
06:31
and produces at least as much greenhouse gas.
少なくとも同量の
温室効果ガスを排出しています
06:35
So these in-situ developments are at least as
インシチュー採収法による
開発は少なくとも
06:37
ecologically damaging as the mines.
採掘場と同じくらい
生態学的に悪影響があります
06:40
The oil produced from either method
どちらの方法で生産されたとしても
06:45
produces more greenhouse gas emissions than any other oil.
他のどんなオイルよりも
多くの温室効果ガスを排出します
06:47
This is one of the reasons why it's called
これが 世界で最も汚いオイルと
呼ばれている理由の一つです
06:52
the world's dirtiest oil.
これが 世界で最も汚いオイルと
呼ばれている理由の一つです
06:54
It's also one of the reasons why it is
また カナダで最大かつ最速に増えている
06:56
the largest and fastest-growing single source
一つの炭素排出源である理由も
06:58
of carbon in Canada,
ここにあります
07:01
and it is also a reason why Canada is now number three
今やカナダが一人当たり炭素排出量で
世界第三位である理由もこれです
07:02
in terms of producing carbon per person.
今やカナダが一人当たり炭素排出量で
世界第三位である理由もこれです
07:07
The tailings ponds are the largest toxic impoundments on the planet.
尾鉱沈殿池は
地球上で最大の有毒な貯水池です
07:12
Oil sands -- or rather I should say tar sands --
オイルサンド—
いやむしろタールサンドと言うべきです
07:16
"oil sands" is a P.R.-created term
「オイルサンド」は宣伝用に作られて言葉で
07:20
so that the oil companies wouldn't be trying to promote
石油会社が販促しているのが
07:22
something that sounds like a sticky tar-like substance
ねばねばした
タールのような物質みたいで
07:25
that's the world's dirtiest oil.
世界で最も汚いオイルだと
思われないようにするためです
07:27
So they decided to call it oil sands.
それでオイルサンドと呼ぶことにしたのです
07:30
The tar sands consume more water than any other oil process,
タールサンドは他のどんな精油方法よりも
たくさんの水を消費し
07:32
three to five barrels of water are taken, polluted
480〜790リットルの水を使い、汚染し
07:36
and then returned into tailings ponds,
最大規模の有毒な貯水池である
尾鉱沈殿池に戻します
07:39
the largest toxic impoundments on the planet.
最大規模の有毒な貯水池である
尾鉱沈殿池に戻します
07:42
SemCrude, just one of the licensees,
セムクルード社は認可を持った会社の一つですが
07:44
in just one of their tailings ponds,
尾鉱沈殿池にたった一つで
07:46
dumps 250,000 tons of this toxic gunk every single day.
毎日25万トンの有毒な汚物を廃棄しています
07:48
That's creating the largest toxic impoundments
こうして地球史上最大の有毒な貯水池が
07:54
in the history of the planet.
作り出されているのです
07:56
So far, this is enough toxin
今のところ 有毒物質の量は
07:58
to cover the face of Lake Eerie a foot deep.
エリー湖の湖面を
30センチの深さで覆うほどです
08:01
And the tailings ponds range in size up to 9,000 acres.
尾鉱沈殿池は9,000エーカーにまで達しています
08:05
That's two-thirds the size of the entire island of Manhattan.
マンハッタン島全体の
三分の二に相当する大きさです
08:10
That's like from Wall Street at the southern edge of Manhattan
例えばマンハッタン南端のウォール街から
08:14
up to maybe 120th Street.
おそらく120番街までに至るほどの広さです
08:17
So this is an absolutely --
ですから 間違いなく
08:19
this is one of the larger tailings ponds.
これは最大級の尾鉱沈殿池なのです
08:21
This might be, what? I don't know, half the size of Manhattan.
これってどうです?
マンハッタン島の半分なんですよ
08:24
And you can see in the context,
そして お分かりのように
08:26
it's just a relatively small section
これは比較的小さい区画で
08:28
of one of 10 mining complexes and another 40 to 50
10個の採掘場複合企業の一つに過ぎず
40〜50個がすぐに承認される運びになっているのです
08:29
on stream to be approved soon.
10個の採掘場複合企業の一つに過ぎず
40〜50個がすぐに承認される運びになっているのです
08:34
And of course, these tailings ponds --
当然 尾鉱沈殿池というのは—
多くの場合 大気圏外からは見えませんが
08:37
well, you can't see many ponds from outer space
当然 尾鉱沈殿池というのは—
多くの場合 大気圏外からは見えませんが
08:40
and you can see these, so maybe we should stop calling them ponds --
これは見えるのです
これを池と言うのはやめるべきです
08:43
these massive toxic wastelands are built
こんな大規模で
有害な不毛の地が
08:46
unlined and on the banks of the Athabasca River.
孤立した状態で
アサバスカ川の岸辺に作られています
08:50
And the Athabasca River drains downstream
そして アサバスカ川の下流は
08:54
to a range of Aboriginal communities.
先住民のコミュニティの範囲へ達しています
08:56
In Fort Chippewa, the 800 people there,
800人が住むフォート・チペワ村で
08:58
are finding toxins in the food chain,
食物連鎖の中に
有害物質が発見され
09:00
this has been scientifically proven.
これは科学的に証明されました
09:03
The tar sands toxins are in the food chain,
タールサンドの毒は食物連鎖の中にあって
09:05
and this is causing cancer rates
癌の発生率を
09:07
up to 10 times what they are in the rest of Canada.
カナダの他の地域よりも10倍にしてます
09:09
In spite of that, people have to live,
それでも 人々は
そこで生活せざるを得ず
09:13
have to eat this food in order to survive.
生き残るために
この食べ物を口にせざるを得ないのです
09:15
The incredibly high price
この辺鄙な北方の先住民の村に
09:18
of flying food into these remote Northern Aboriginal communities
空輸される食料が
恐ろしく高価なことと
09:20
and the high rate of unemployment
高い失業率が原因で
09:24
makes this an absolute necessity for survival.
生きるために
仕方なくやっているのです
09:26
And not that many years ago, I was lent a boat by a First Nations man.
何十年も前の話では無いですが
先住民族の男性からボートを借りました
09:29
And he said, "When you go out on the river,
彼は言いました「川に出たら
09:33
do not under any circumstances eat the fish.
絶対に魚を食べてはいけないよ
09:35
It's carcinogenic."
発癌性物質を含んでいるから」
09:39
And yet, on the front porch of that man's cabin,
でも その男の小屋の玄関には
4匹の魚がありました
09:40
I saw four fish. He had to feed his family to survive.
家族を餓死させないために
食料として食べていたのです
09:45
And as a parent, I just can't imagine what that does to your soul.
一人の親として これがどれほど皆さんの
心を痛めるかは想像に絶えません
09:49
And that's what we're doing.
そう 私達がやっていることは
そういうことなんです
09:56
The boreal forest is also
亜寒帯雨林はまた
09:58
perhaps our best defense against global warming and climate change.
地球温暖化と気候変動を防ぐための
おそらく最善の防御物です
10:02
The boreal forest sequesters more carbon
亜寒帯雨林は他のどんな地上の生態系よりも
二酸化炭素を吸蔵しています
10:06
than any other terrestrial ecosystem.
亜寒帯雨林は他のどんな地上の生態系よりも
二酸化炭素を吸蔵しています
10:09
And this is absolutely key.
そしてこれが
絶対的な鍵なのです
10:13
So what we're doing is,
私達が行っていることは
10:15
we're taking the most concentrated greenhouse gas sink,
温室効果ガスの吸収源を それも
10:17
twice as much greenhouse gases are sequestered in
熱帯雨林よりも1エーカー辺り
2倍も温室効果ガスを封鎖している亜寒帯を
10:22
the boreal per acre than the tropical rainforests.
熱帯雨林よりも1エーカー辺り
2倍も温室効果ガスを封鎖している亜寒帯を
10:25
And what we're doing is we're destroying
その二酸化炭素吸収源を破壊し
10:29
this carbon sink, turning it into a carbon bomb.
二酸化炭素爆弾に作り替えようとしているのです
10:32
And we're replacing that with the largest
私達はそれを
10:35
industrial project in the history of the world,
歴史上最大の産業プロジェクトで
10:37
which is producing the most high-carbon
最大の高炭素温室効果ガスを排出するオイルを
10:39
greenhouse gas emitting oil in the world.
生産してしまっているのです
10:42
And we're doing this on the second largest
それを地球上で二番目に大きな
石油埋蔵地で行っているのです
10:46
oil reserves on the planet.
それを地球上で二番目に大きな
石油埋蔵地で行っているのです
10:49
This is one of the reasons why Canada,
これが原因の一つになって
10:52
originally a climate change hero --
本来気候変動の優等生であるカナダ
10:54
we were one of the first signatories of the Kyoto Accord.
京都議定書で最初の調印国の一つである私達が
10:55
Now we're the country that has full-time lobbyists
今や フルタイムのロビイストを
10:59
in the European Union and Washington, D.C.
E.U.やワシントンD.C.で雇って
11:01
threatening trade wars when these countries
特にこうした国々が話し合いで
11:04
talk about wanting to bring in positive legislation
高炭素燃料や温室効果ガス排出の
11:07
to limit the import of high-carbon fuels,
規制を積極的に持ち込もうとするときに
11:11
of greenhouse gas emissions, anything like this,
貿易戦争を威嚇するのです
11:13
at international conferences,
このような国際会議において
11:17
whether they're in Copenhagen or Cancun,
コペンハーゲンであれ カンクンであれ
11:19
international conferences on climate change,
気候変動の国際会議において
11:22
we're the country that gets the dinosaur award
私達は扱いにくい大賞を毎度得ているので
11:24
every single day as being the biggest obstacle
この問題を発展させるための
最大の障害となっています
11:26
to progress on this issue.
この問題を発展させるための
最大の障害となっています
11:29
Just 70 miles downstream
ちょうど112kmほど下流に
11:33
is the world's largest freshwater delta,
世界一大きな淡水の三角州
11:35
the Peace-Athabasca Delta,
ピース・アサバスカデルタがあり
11:37
the only one at the juncture of all four migratory flyways.
四方から渡り鳥がやってくる唯一の交差点です
11:39
This is a globally significant wetland,
ここは地球規模で重要な湿地帯で
11:43
perhaps the greatest on the planet.
多分地球上で最大です
11:45
Incredible habitat for half the bird species
北米で見られる半数の鳥類にとって
欠くことのできない住処です
11:47
you find in North America, migrating here.
北米で見られる半数の鳥類にとって
欠くことのできない住処です
11:50
And also the last refuge for the largest herd of wild bison,
そして野牛の最大の群れにとっての
最後の隠れ家でもあり
11:54
and also, of course, critical habitat for another whole range of other species.
他の種目にとっても
重要な生息地なのです
11:58
But it too is being threatened by the massive amount
しかし そこもアサバスカから出る
大量の水の脅威にさらされており
12:03
of water being drawn from the Athabasca,
しかし そこもアサバスカから出る
大量の水の脅威にさらされており
12:07
which feeds these wetlands,
この湿地帯を潤しつつ
12:09
and also the incredible toxic burden
同時に地球上で最大の有毒な孤立貯水池の
恐ろしい有毒物質を運び
12:11
of the largest toxic unlined impoundments on the planet,
同時に地球上で最大の有毒な孤立貯水池の
恐ろしい有毒物質を運び
12:13
which are leaching in to the food chain
あらゆる種目の末端に及ぶ食物連鎖へと
侵出しているのです
12:16
for all the species downstream.
あらゆる種目の末端に及ぶ食物連鎖へと
侵出しているのです
12:18
So as bad as all that is, things are going to get
これだけひどい状況ですが
事態は益々ひどくなっています
12:21
much worse, much, much worse.
これだけひどい状況ですが
事態は益々ひどくなっています
12:23
This is the infrastructure as we see it about now.
こちらは今日話した事の基礎構造です
12:25
This is what's planned for 2015.
これは2015年の計画です
12:28
And you can see here the Keystone Pipeline,
これはキーストーン州にある
12:31
which would take tar sands raw down to the Gulf Coast,
非精製のタールサンドを
メキシコ湾岸にまで運ぶ
12:35
punching a pipeline through the heart,
パイプラインで
12:39
the agricultural heart of North America, of the United States,
北アメリカの農業の中心部を突き抜け
12:43
and securing the contract with the dirtiest fuel in the world
アメリカ合衆国が
世界で最も汚い燃料を使う契約を確保し
12:46
by consumption of the United States,
アメリカ合衆国が
世界で最も汚い燃料を使う契約を確保し
12:51
and promoting a huge disincentive
アメリカの持続可能なクリーンエネルギーの未来に
多大な影を落としています
12:54
to a sustainable clean energy future for America.
アメリカの持続可能なクリーンエネルギーの未来に
多大な影を落としています
12:57
Here you see the route down the Mackenzie Valley.
これはマッケンジー渓谷へ下るルートです
13:01
This would put a pipeline to take natural gas
これは天然ガスを送るパイプラインになる予定で
13:07
from the Beaufort Sea through the heart
ボーフォート海から天然ガスを得て
13:09
of the third largest watershed basin in the world,
世界で三番目に大きい
水嶺の盆地の中心を通過します
13:11
and the only one which is 95 percent intact.
そこは95%手付かずの唯一の場所です
13:15
And building a pipeline with an industrial highway
産業用高速道路を使った
パイプラインの建設は
13:18
would change forever this incredible wilderness,
この素晴らしい原生林
を永久に変えてしまいます
13:22
which is a true rarity on the planet today.
そこは今日この地球上では本当に希少な所なのです
13:25
So the Great Bear Rainforest is just over
グレート・ベア温帯雨林の丘を超えると
13:30
the hill there, within a few miles we go from these
数キロにわたって
13:33
dry boreal forests of 100-year-old trees,
直径25センチほどの
13:36
maybe 10 inches across,
樹齢100年の樹木に囲まれています
13:39
and soon we're in the coastal temperate rainforest,
すぐそばにある海岸沿いの温帯性雨林には
13:41
rain-drenched, 1,000-year-old trees,
雨で濡れた直径50センチの
樹齢千年の樹木が並んでいます
13:44
20 feet across, a completely different ecosystem.
そこには全く違う生態系があるのです
13:47
And the Great Bear Rainforest is generally considered
グレート・ベア温帯雨林一般的には
13:51
to be the largest coastal temperate rainforest
世界最大の海岸沿いにある
温帯性雨林生態系だと言われています
13:53
ecosystem in the world.
世界最大の海岸沿いにある
温帯性雨林生態系だと言われています
13:55
Some of the greatest densities of,
この場所には地球上の象徴的で
13:57
some of the most iconic and threatened species on the planet,
絶滅の危機にさらされている種が密集しています
13:59
and yet there's a proposal, of course, to build a pipeline
しかし そこには
パイプライン建造の計画があります
14:03
to take huge tankers, 10 times the size of the Exxon Valdez,
エクソン・バルディーズの
10倍の大きさの巨大タンカーを
14:08
through some of the most difficult to navigate waters in the world,
ほんの数年前までB.C.フェリーが往来していた
14:12
where only just a few years ago,
ほんの数年前までB.C.フェリーが往来していた
14:15
a B.C. ferry ran aground.
世界で最も航海が困難と言われる所に
運搬しようとしています
14:17
When one of these tar sands tankers,
このタールサンドの
タンカーの1つが
14:19
carrying the dirtiest oil, 10 times as much as the Exxon Valdez,
最も汚れたオイルを
エクソン・バルディーズの10倍の量で運び
14:21
eventually hits a rock and goes down,
最後に岩に座礁して沈没したとしたら
14:25
we're going to have one of the worst ecological disasters
この地球上で未だかつてない
生態系の最悪の惨事を招きます
14:27
this planet has ever seen.
この地球上で未だかつてない
生態系の最悪の惨事を招きます
14:30
And here we have the plan out to 2030.
これは2030年までの計画です
14:33
What they're proposing is an almost four-times increase in production,
彼らは生産量を
およそ4倍にして
14:36
and that would industrialize an area the size of Florida.
フロリダ州サイズに地域を
産業化しようと企んでいます
14:41
In doing so, we'll be removing
それはつまり
14:45
a large part of our greatest carbon sink
最大の温室効果ガスの
吸収源を破壊して
14:48
and replacing it with the most high greenhouse gas
最高濃度の温室効果ガスを
排出するオイルに変えるというこです
14:50
emission oil in the future.
最高濃度の温室効果ガスを
排出するオイルに変えるというこです
14:54
The world does not need any more tar mines.
世界はこれ以上の
タール採掘場を必要としていませんし
14:57
The world does not need any more pipelines
人々を化石燃料中毒にするような
これ以上のパイプラインを必要としていません
15:01
to wed our addiction to fossil fuels.
人々を化石燃料中毒にするような
これ以上のパイプラインを必要としていません
15:04
And the world certainly does not need
更に最大の有毒な貯水池が大きく増殖し
15:07
the largest toxic impoundments to grow and multiply
更に最大の有毒な貯水池が大きく増殖し
15:09
and further threaten the downstream communities.
下流の住民に脅威となることを
絶対に望んでいません
15:12
And let's face it, we all live downstream
皆さん 目を背けないでください
15:14
in an era of global warming and climate change.
私達は地球温暖化と気候変動の
真っ只中にいるのです
15:16
What we need, is we all need to act
私達に必要なのは行動する事
15:20
to ensure that Canada respects
私達に必要なのは行動する事
15:23
the massive amounts of freshwater
カナダが豊富な淡水を有している事を
誇るようにする事です
15:25
that we hold in this country.
カナダが豊富な淡水を有している事を
誇るようにする事です
15:28
We need to ensure that these wetlands and forests
私達は
この湿地帯と森林こそが
15:30
that are our best and greatest and most critical
地球温暖化を防ぐための
15:33
defense against global warming are protected,
最善で最高で最重要な
防御であると心に銘記すべきです
15:35
and we are not releasing that carbon bomb into the atmosphere.
大気圏に炭素爆弾を放つようなことしてはなりません
15:38
And we need to all gather together
そして 私達が一丸となって
15:43
and say no to the tar sands.
タールサンドにノーと言うべきです
15:45
And we can do that. There is a huge network
それは可能です
巨大ネットワークがあって
15:48
all over the world fighting to stop this project.
このプロジェクト中止のために戦っています
15:50
And I quite simply think that this is not
単純に考えて これは
15:54
something that should be decided just in Canada.
カナダ一国で決めるべきことではありません
15:57
Everyone in this room, everyone across Canada,
この会場にいる皆さん カナダ中の人々
16:00
everyone listening to this presentation has a role to play
このプレゼンテーションを聞いている
16:02
and, I think, a responsibility.
皆さんにも
役割と責任があるはずです
16:05
Because what we do here
なぜならここでの行動は
16:07
is going to change our history,
私達の歴史を変えることになり
16:09
it's going to color our possibility to survive,
私達が生き残る可能性
16:13
and for our children to survive
そして私達の子供が生き残る可能性
16:15
and have a rich future.
そして豊かな未来の青写真を変えることになります
16:17
We have an incredible gift in the boreal,
亜寒帯一帯という
かけがえのない宝物が
16:21
an incredible opportunity to preserve
最善の温暖化の防御を
保護する機会があるのに
16:23
our best defense against global warming,
最善の温暖化の防御を
保護する機会があるのに
16:25
but we could let that slip away.
私達はそれを
失おうとしているのです
16:28
The tar sands could threaten
タールサンドは亜寒帯一帯の大部分に
脅威を与えるだけでないのです
16:31
not just a large section of the boreal.
タールサンドは亜寒帯一帯の大部分に
脅威を与えるだけでないのです
16:33
It compromises the life and the health
それが破壊しているのは
16:35
of some of our most underprivileged and vulnerable people,
恵まれないもろい人々 つまり
16:38
the Aboriginal communities that have so much to teach us.
私達が教わるべき多くのことを持つ
先住民族の命と健康なのです
16:42
It could destroy the Athabasca Delta,
それはアサバスカ・デルタ—
16:46
the largest and possibly greatest freshwater delta in the planet.
最大かつ最高の淡水三角州を
破壊してしまいます
16:49
It could destroy the Great Bear Rainforest,
それはグレート・ベア温帯雨林を—
16:54
the largest temperate rainforest in the world.
世界中で最大の温帯性雨林を
破壊してしまいます
16:57
And it could have huge impacts
そして北米の中央穀倉地帯に
多大な影響を与えることになります
17:00
on the future of the agricultural heartland of North America.
そして北米の中央穀倉地帯に
多大な影響を与えることになります
17:02
I hope that you will all, if you've been moved by this presentation,
もしこのプレゼンテーションで
心動かされるものあったら
17:07
join with the growing international community
是非 国際的活動をしている
コミュニティに加わって
17:09
to get Canada to step up to its responsibilities,
カナダがさらに責任をもって
17:12
to convince Canada to go back to being a climate change champion
カナダが気候変動の悪党ではなくて
気候変動のチャンピオンに返り咲き
17:16
instead of a climate change villain,
そしてタールサンドにノーと言い
17:20
and to say no to the tar sands,
全員のクリーンエネルギーの未来に
イエスと言うようさせましょう
17:22
and yes to a clean energy future for all.
全員のクリーンエネルギーの未来に
イエスと言うようさせましょう
17:24
Thank you so much.
ありがとうございました
17:27
(Applause)
(拍手)
17:28
Translated by Yoshifumi Yamada
Reviewed by Daisuke Minagawa

▲Back to top

About the speaker:

Garth Lenz - Photographer
Garth Lenz’ touring exhibition, “The True Cost of Oil”, has played a major part in the fight against Alberta Tar Sands Mining.

Why you should listen

Garth Lenz’s photographs capture the detailed reality of what happens when a pristine landscape is confronted by an industrial project. His work as a photojournalist has won him top awards at Pris de la Photographie Paris and the International Photography Awards. He is also a fellow of the International League of Conservation Photographers. His solo exhibition featuring the Alberta Tar Sands, “The True Cost of Oil” premiered in 2011.

More profile about the speaker
Garth Lenz | Speaker | TED.com