ABOUT THE SPEAKER
Garth Lenz - Photographer
Garth Lenz’ touring exhibition, “The True Cost of Oil”, has played a major part in the fight against Alberta Tar Sands Mining.

Why you should listen

Garth Lenz’s photographs capture the detailed reality of what happens when a pristine landscape is confronted by an industrial project. His work as a photojournalist has won him top awards at Pris de la Photographie Paris and the International Photography Awards. He is also a fellow of the International League of Conservation Photographers. His solo exhibition featuring the Alberta Tar Sands, “The True Cost of Oil” premiered in 2011.

More profile about the speaker
Garth Lenz | Speaker | TED.com
TEDxVictoria

Garth Lenz: The true cost of oil

Garth Lenz: O verdadeiro custo do combustível.

Filmed:
847,645 views

Qual é a verdadeira aparência da devastação ambiental? No TEDxVictoria, o fotógrafo Garth Lenz mostra fotos chocantes do projeto de mineração de areia betuminosa de Alberta -- e o bonito (e vital) ecossistema sob ameaça. (Filmado no TEDxVictoria.)
- Photographer
Garth Lenz’ touring exhibition, “The True Cost of Oil”, has played a major part in the fight against Alberta Tar Sands Mining. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The world's largest and most devastating
0
587
2237
O maior e mais devastador projeto ambiental
00:18
environmental and industrial project
1
2824
2457
e industrial do mundo
00:21
is situated in the heart
2
5281
1719
está situado no coração
00:22
of the largest and most intact forest in the world,
3
7000
2537
da maior e mais intacta floresta no mundo,
00:25
Canada's boreal forest.
4
9537
1634
floresta boreal do Canadá.
00:27
It stretches right across northern Canada, in Labrador,
5
11171
4702
Ela se estende através do norte canadense, em Labrador,
00:31
it's home to the largest remaining wild caribou herd
6
15873
2159
abriga o maior rebanho remanescente de renas selvagens
00:33
in the world, the George River caribou herd,
7
18032
2128
do mundo, o rebanho de George River,
00:36
numbering approximately 400,000 animals.
8
20160
2426
composto por aproximadamente 400.000 animais.
00:38
Unfortunately, when I was there I couldn't find one of them,
9
22586
1941
Infelizmente, eu não consegui encontrar nenhum deles quando estive lá,
00:40
but you have the antlers as proof.
10
24527
2970
mas aqui estão os chifres como prova.
00:43
All across the boreal, we're blessed with this
11
27497
2889
Por toda a floresta, somos abençoados por uma
00:46
incredible abundance of wetlands.
12
30386
2383
incrível abundância de pântanos.
00:48
Wetlands globally are one of the most endangered ecosystems.
13
32769
4024
Os pântanos estão entre os ecossistemas mais ameaçados do planeta.
00:52
They're absolutely critical ecosystems,
14
36793
3000
E são ecossistema absolutamente cruciais,
00:55
they clean air, they clean water,
15
39793
2249
eles purificam o ar, limpam a água,
00:57
they sequester large amounts of greenhouse gases,
16
42042
3311
absorvem boa parte dos gases do efeito estufa,
01:01
and they're home to a huge diversity of species.
17
45353
3721
e também servem de habitat para uma enorme diversidade de espécies.
01:04
In the boreal, they are also the home where
18
49074
2618
Além disso, a floresta boreal hospeda
01:07
almost 50 percent of the 800 bird species
19
51692
2545
quase 50% das 800 espécies de pássaros
01:10
found in North America migrate north to breed and raise their young.
20
54237
5705
encontrados na América do Norte, que migram para lá para se reproduzir e criar seus filhotes.
01:15
In Ontario, the boreal marches down south
21
59942
3558
Em Ontário, a floresta segue pelo sul
01:19
to the north shore of Lake Superior.
22
63500
2337
até o limite ao norte do Lago Superior.
01:21
And these incredibly beautiful boreal forests
23
65837
3295
E esta incrível e linda floresta boreal
01:25
were the inspiration for some of the most famous art
24
69132
3032
serviu de inspiração para uma das artes mais famosas
01:28
in Canadian history, the Group of Seven were very inspired
25
72164
3568
da história canadense, o Grupo dos Sete foi inspirado
01:31
by this landscape,
26
75732
1968
por estas paisagens,
01:33
and so the boreal is not just a really key part of our
27
77700
3874
e assim, esta floresta não é apenas uma peça fundamental
01:37
natural heritage,
28
81574
1587
da nossa herança natural,
01:39
but also an important part of our cultural heritage.
29
83161
3172
mas tambem uma parte importante da nossa herança cultural.
01:42
In Manitoba, this is an image from the east side of Lake Winnipeg,
30
86333
3759
Em Manitoba, esta é uma imagem do lado oeste do Lago Winnipeg,
01:45
and this is the home of the newly designated
31
90092
2624
e esta é a sede recém designado
01:48
UNESCO Cultural Heritage site.
32
92716
3208
Patrimônio Cultural da UNESCO.
01:51
In Saskatchewan, as across all of the boreal,
33
95924
3075
Em Saskatchewan, assim como em toda a floresta boreal,
01:54
home to some of our most famous rivers,
34
98999
2839
que abriga alguns dos nossos rios mais famosos,
01:57
an incredible network of rivers and lakes
35
101838
2590
uma rede hidrográfica inacreditável de rios e lagos
02:00
that every school-age child learns about,
36
104428
2376
que as criança aprendem na escola,
02:02
the Peace, the Athabasca, the Churchill here, the Mackenzie,
37
106804
3576
o rio Peace, rio Athabasca, o Churchill, o rio Mackenzie,
02:06
and these networks were the historical routes
38
110380
4266
e esta rede hidrográfica serviu de rotas históricas
02:10
for the voyageur and the coureur des bois,
39
114646
2169
para os viajantes e "coureur des bois" (lenhadores),
02:12
the first non-Aboriginal explorers of northern Canada
40
116815
3534
os primeiros exploradores não aborígenes do norte do Canadá
02:16
that, taking from the First Nations people,
41
120349
2540
que, tirando as pessoas das Primeiras Nações,
02:18
used canoes and paddled to explore
42
122889
2236
usavam canoas e remavam para explorar
02:21
for a trade route, a Northwest Passage for the fur trade.
43
125125
4697
uma rota de comércio, a Passagem Noroeste para o comércio de peles.
02:25
In the North, the boreal is bordered by the tundra,
44
129822
3248
No norte, a floresta é limitada pela tundra
02:28
and just below that, in Yukon,
45
133070
3230
e logo abaixo, em Yukon,
02:32
we have this incredible valley, the Tombstone Valley.
46
136300
3593
existe este vale fascinante, o Vale Tombstone,
02:35
And the Tombstone Valley is home to the Porcupine caribou herd.
47
139893
4752
que é o habitat de um vasto rebanho de renas Porcupine.
02:40
Now you've probably heard about the Porcupine caribou herd
48
144645
2387
Agora, vocês provavelmente já ouviram algo a respeito do rebanho de renas Porcupine
02:42
in the context of its breeding ground
49
147032
1813
dentro do contexto do grupo de reprodução
02:44
in Arctic National Wildlife Refuge.
50
148845
2162
no Refúgio Nacional Ártico de animais selvagens.
02:46
Well, the wintering ground is also critical
51
151007
1926
Bem, este território também é crítico
02:48
and it also is not protected,
52
152933
2528
e também não está protegido,
02:51
and is potentially, could be potentially, exploited
53
155461
2829
e é potencialmente, ou poderia ser potencialmente explorado
02:54
for gas and mineral rights.
54
158290
4098
para extração de gás e minerais.
02:58
The western border of the boreal in British Columbia
55
162388
2329
A fronteira oeste da floresta boreal, na Columbia Britânica
03:00
is marked by the Coast Mountains,
56
164717
1920
é demarcada pelas Montanhas Costeiras
03:02
and on the other side of those mountains
57
166637
1608
e do outro lado dessas montanhas
03:04
is the greatest remaining temperate rainforest in the world,
58
168245
2631
está a maior parte do que resta da floresta tropical temperada do mundo,
03:06
the Great Bear Rainforest,
59
170876
1372
a Floresta Tropical do Grande Urso ,
03:08
and we'll discuss that in a few minutes in a bit more detail.
60
172248
3587
sobre a qual discutiremos mais detalhadamente adiante.
03:11
All across the boreal, it's home for a huge
61
175835
3135
O território da floresta abriga uma imensa
03:14
incredible range of indigenous peoples,
62
178970
3008
incrível diversidade de indígenas,
03:17
and a rich and varied culture.
63
181978
3292
com culturas ricas e variadas.
03:21
And I think that one of the reasons why
64
185270
2412
E eu acho que uma das razões pela qual
03:23
so many of these groups have retained a link to the past,
65
187682
3562
muitos destes grupos têm mantido uma conexão com o passado,
03:27
know their native languages,
66
191244
1849
conhecem sua língua nativa,
03:28
the songs, the dances, the traditions,
67
193093
2759
as músicas, as danças e as tradições,
03:31
I think part of that reason is because of the remoteness,
68
195852
3136
Eu acho que uma das razões para isso é estar longe,
03:34
the span and the wilderness
69
198988
1667
a vastidão e sua localização
03:36
of this almost 95 percent intact ecosystem.
70
200655
4120
conseguem manter praticamente 95% do ecossistema intacto.
03:40
And I think particularly now,
71
204775
1769
E penso que particularmente agora,
03:42
as we see ourselves in a time of environmental crisis,
72
206544
2961
que nos vemos frente a uma crise ambiental
03:45
we can learn so much from these people
73
209505
1896
nós podemos aprender muito com estes indígenas
03:47
who have lived so sustainably in this ecosystem
74
211401
2506
que têm vivido de uma maneira tão sustentável dentro deste ecossistema
03:49
for over 10,000 years.
75
213907
3071
por mais de 10.000 anos.
03:52
In the heart of this ecosystem is the very antithesis
76
216978
3120
No coração deste ecossistema está a antítese
03:55
of all of these values that we've been talking about,
77
220098
2481
de todos estes valores que estamos falando,
03:58
and I think these are some of the core values
78
222579
1767
e acho que estes são alguns valores essenciais
04:00
that make us proud to be Canadians.
79
224346
1952
que nos fazem orgulhosos de sermos canadenses.
04:02
This is the Alberta tar sands,
80
226298
1777
Isto é uma usina de areia betuminosa, em Alberta
04:03
the largest oil reserves on the planet
81
228075
3255
a maior reserva de óleo do planeta,
04:07
outside of Saudi Arabia.
82
231330
1960
fora da Arábia Saudita.
04:09
Trapped underneath the boreal forest
83
233290
1905
Debaixo da floresta boreal
04:11
and wetlands of northern Alberta
84
235195
1904
e dos pântanos ao norte de Alberta
04:12
are these vast reserves of this sticky, tar-like bitumen.
85
237099
4263
existe uma vasta reserva deste betume, semelhante ao alcatrão.
04:17
And the mining and the exploitation of that
86
241362
2658
A atual mineração e exploração dessas reservas
04:19
is creating devastation on a scale that the planet has never seen before.
87
244020
6158
está gerando uma devastação como o planeta jamais viu antes.
04:26
I want to try to convey some sort of a sense of the size of this.
88
250178
4711
Eu quero tentar transmitir a magnitude dessa situação.
04:30
If you look at that truck there,
89
254889
1544
Olhem para aquele caminhão lá,
04:32
it is the largest truck of its kind of the planet.
90
256433
2633
é o maior caminhão deste tipo no planeta.
04:34
It is a 400-ton-capacity dump truck
91
259066
2658
É um caminhão de lixo com capacidade para 400 toneladas
04:37
and its dimensions are 45 feet long
92
261724
3580
que mede mais de 13m de extensão
04:41
by 35 feet wide and 25 feet high.
93
265304
3603
10m de largura e 7m de altura.
04:44
If I stand beside that truck,
94
268907
1469
Se eu parar ao lado daquele caminhão,
04:46
my head comes to around the bottom
95
270376
1599
minha cabeça alcança a base
04:47
of the yellow part of that hubcap.
96
271975
2175
daquela capota amarela.
04:50
Within the dimensions of that truck,
97
274150
2089
Dentro das dimensões daquele caminhão,
04:52
you could build a 3,000-square-foot two-story home
98
276239
4017
eu poderia construir uma casa de dois andares e 278 metros quadrados
04:56
quite easily. I did the math.
99
280256
1971
facilmente. Eu fiz os cálculos.
04:58
So instead of thinking of that as a truck,
100
282227
2332
E em vez de pensar nisso como um caminhão,
05:00
think of that as a 3,000-square-foot home.
101
284559
3128
eu penso nisso como uma casa de 278m2.
05:03
That's not a bad size home.
102
287687
1845
O que é um bom tamanho para uma casa.
05:05
And line those trucks/homes back and forth
103
289532
3011
Agora alinhe estes caminhões/casas em
05:08
across there from the bottom
104
292543
2550
uma longa fileira que vai debaixo
05:10
all the way to the top.
105
295093
2900
até em cima.
05:13
And then think of how large that very small section of one mine is.
106
297993
5486
E assim podemos ver o quão grande é esta pequena seção de uma única mina.
05:19
Now, you can apply that same kind of thinking
107
303479
2136
Agora, você pode aplicar essa mesma linha de pensamento
05:21
here as well.
108
305615
1904
aqui também.
05:23
Now, here you see -- of course, as you go further on,
109
307519
2256
Aqui você vê -- claro, se for adiante,
05:25
these trucks become like a pixel.
110
309775
2034
estes caminhões se tornam pequenos como um pixel.
05:27
Again, imagine those all back and forth there.
111
311809
3822
Novamente, imagine todos aqueles caminhões enfileirados.
05:31
How large is that one portion of a mine?
112
315631
3582
Qual é o tamanho de uma pequena parte de uma mina?
05:35
That would be a huge, vast metropolitan area,
113
319213
4643
Essa seria uma imensa vasta área metropolitana
05:39
probably much larger than the city of Victoria.
114
323856
2401
provavelmente muito maior que a cidade de Victória.
05:42
And this is just one of a number of mines,
115
326257
4119
E esta é apenas uma entre várias minas,
05:46
10 mines so far right now.
116
330376
2208
10 minas, para ser preciso, até agora.
05:48
This is one section of one mining complex,
117
332584
2140
Esta é uma secção de um complexo de minas,
05:50
and there are about another 40 or 50 in the approval process.
118
334724
4398
onde existem 40 ou 50 outras em processo de aprovação.
05:55
No tar sands mine has actually ever been denied approval,
119
339122
2736
Nenhuma mina de areia betuminosa tem tido a aprovação negada,
05:57
so it is essentially a rubber stamp.
120
341858
3124
tudo o que precisa é apenas um carimbo.
06:00
The other method of extraction is what's called the in-situ.
121
344982
3068
O outro método de extração é chamado de "in-situ".
06:03
And here, massive amounts of water
122
348050
2408
Aqui, uma quantidade maciça de água
06:06
are super-heated and pumped through the ground,
123
350458
2767
é super aquecida e bombeada pelo solo,
06:09
through these vasts networks of pipelines,
124
353225
2377
através desta enorme rede de dutos,
06:11
seismic lines, drill paths, compressor stations.
125
355602
3527
linhas sísmicas, caminhos de perfurações e estações de compressores.
06:15
And even though this looks maybe not quite as repugnant
126
359129
2552
E embora isso não pareça tão repugnante quanto
06:17
as the mines, it's even more damaging in some ways.
127
361681
3427
as minas, isso é ainda mais destruidor em alguns aspectos.
06:21
It impacts and fragments a larger part of the wilderness,
128
365108
5165
Isso impacta e fragmenta uma parte maior da selva,
06:26
where there is 90 percent reduction of key species,
129
370273
3209
na qual há uma reduçãode 90% de espécies cruciais,
06:29
like woodland caribou and grizzly bears,
130
373482
2144
como o caribou da floresta e o urso grizzly,
06:31
and it consumes even more energy, more water,
131
375626
3671
e isso consome ainda mais energia, mais água,
06:35
and produces at least as much greenhouse gas.
132
379297
2577
e contribui muito para o efeito estufa.
06:37
So these in-situ developments are at least as
133
381874
3055
Isso torna este método "in-situ" tão
06:40
ecologically damaging as the mines.
134
384929
4360
prejudicial ao ecossistema quanto as minas.
06:45
The oil produced from either method
135
389289
2686
O óleo produzido, seja qual for o método,
06:47
produces more greenhouse gas emissions than any other oil.
136
391975
4771
gera mais emissão de gás carbônico do que qualquer outro óleo.
06:52
This is one of the reasons why it's called
137
396746
1653
Esta é uma das razões pelo qual é chamado
06:54
the world's dirtiest oil.
138
398399
1848
o óleo mais sujo do mundo.
06:56
It's also one of the reasons why it is
139
400247
2008
É uma das razões também por ser
06:58
the largest and fastest-growing single source
140
402255
2879
a maior e mais crescente fonte geradora de
07:01
of carbon in Canada,
141
405134
1839
carbono no Canadá,
07:02
and it is also a reason why Canada is now number three
142
406973
4642
e é também a razão pela qual o Canadá é o terceiro
07:07
in terms of producing carbon per person.
143
411615
4696
no ranking de carbono gerado por pessoa.
07:12
The tailings ponds are the largest toxic impoundments on the planet.
144
416311
4688
Estas lagoas de rejeitos são os maiores represamentos tóxicos do planeta.
07:16
Oil sands -- or rather I should say tar sands --
145
420999
3520
Areia betuminosa -- ou eu deveria dizer alcatrão --
07:20
"oil sands" is a P.R.-created term
146
424519
2052
"areia betuminosa" é um termo criado por RPs
07:22
so that the oil companies wouldn't be trying to promote
147
426571
2796
para não parecer que as empresas estivessem promovendo
07:25
something that sounds like a sticky tar-like substance
148
429367
2390
algo que soa como uma substancia pichosa e consistente
07:27
that's the world's dirtiest oil.
149
431757
2728
como é de fato o óleo mais sujo do planeta.
07:30
So they decided to call it oil sands.
150
434485
2344
Por isso decidiram chamar de areia betuminosa.
07:32
The tar sands consume more water than any other oil process,
151
436829
3960
A areia betuminosa consome mais água do que qualquer outro processo envolvendo óleo.
07:36
three to five barrels of water are taken, polluted
152
440789
3184
de três a cinco barris de água são retirados, poluídos
07:39
and then returned into tailings ponds,
153
443973
2512
e então retornados às lagoas de rejeitos,
07:42
the largest toxic impoundments on the planet.
154
446485
2304
os represamentos mais tóxicos do planeta
07:44
SemCrude, just one of the licensees,
155
448789
2170
SemCrude, um dos licenciados,
07:46
in just one of their tailings ponds,
156
450959
2022
em apenas uma de suas lagoas de rejeitos,
07:48
dumps 250,000 tons of this toxic gunk every single day.
157
452981
5575
bombeia 250.000 toneladas dessa lama tóxica todos os dias.
07:54
That's creating the largest toxic impoundments
158
458556
2153
Isto está criando o maior represamento tóxico
07:56
in the history of the planet.
159
460709
1920
na história do nosso planeta.
07:58
So far, this is enough toxin
160
462629
2497
Esta toxina é suficiente
08:01
to cover the face of Lake Eerie a foot deep.
161
465126
4352
para cobrir a superficie do Lago Eerie a uma profundidade de 30cm.
08:05
And the tailings ponds range in size up to 9,000 acres.
162
469478
5047
E essa lagoa de rejeitos da foto ultrapassa 9.000 acres.
08:10
That's two-thirds the size of the entire island of Manhattan.
163
474525
4040
Isso corresponde a dois terços do tamanho da ilha de Manhattan.
08:14
That's like from Wall Street at the southern edge of Manhattan
164
478565
2993
Como se fosse desde a Wall Street, bem ao limite sul de Manhattan
08:17
up to maybe 120th Street.
165
481558
2447
e se estendesse talvez até a 120ª rua.
08:19
So this is an absolutely --
166
484005
1424
Esta é definitivamente --
08:21
this is one of the larger tailings ponds.
167
485429
2769
uma das maiores lagoas de rejeitos.
08:24
This might be, what? I don't know, half the size of Manhattan.
168
488198
2647
Isso deve ser, o que? Talvez metade do tamanho de Manhattan.
08:26
And you can see in the context,
169
490845
1640
E vendo de um contexto geral,
08:28
it's just a relatively small section
170
492485
1564
esta é uma secção relativamente pequena
08:29
of one of 10 mining complexes and another 40 to 50
171
494049
4493
de um dos 10 complexos de minas e outros 40 ou 50
08:34
on stream to be approved soon.
172
498542
2969
que estão a caminho da aprovação.
08:37
And of course, these tailings ponds --
173
501511
3334
E obviamente, estas lagoas de rejeitos --
08:40
well, you can't see many ponds from outer space
174
504845
2712
bem, geralmente você não consegue ver lagoas quando está em altitudes elevadas
08:43
and you can see these, so maybe we should stop calling them ponds --
175
507557
2768
mas aí você consegue ver isso, então acho que talvez não deveríamos mais chamá-los de lagoas --
08:46
these massive toxic wastelands are built
176
510325
4736
estes imensos territórios tóxicos são construídos
08:50
unlined and on the banks of the Athabasca River.
177
515061
3346
ao longo das margens do rio Athabasca.
08:54
And the Athabasca River drains downstream
178
518407
1944
E o rio Athabasca conduz suas correntezas ao longo
08:56
to a range of Aboriginal communities.
179
520351
2194
de uma série de comunidades aborígenes.
08:58
In Fort Chippewa, the 800 people there,
180
522545
2431
Em Fort Chippewa, as 800 pessoas de lá,
09:00
are finding toxins in the food chain,
181
524976
2333
já estão encontrando toxinas na cadeia alimentar,
09:03
this has been scientifically proven.
182
527309
2112
e isso já foi comprovado cientificamente.
09:05
The tar sands toxins are in the food chain,
183
529421
2057
As toxinas da areia betuminosa estão na cadeia alimentar,
09:07
and this is causing cancer rates
184
531478
1985
e isto está provocando um aumento de casos de câncer
09:09
up to 10 times what they are in the rest of Canada.
185
533463
4030
mais de 10 vezes maior do que o comparado com o restante do Canadá.
09:13
In spite of that, people have to live,
186
537493
2305
Apesar disso, as pessoas precisam viver,
09:15
have to eat this food in order to survive.
187
539798
3154
elas precisam comer estes alimentos para sobreviver.
09:18
The incredibly high price
188
542952
1909
O preço absurdo para levar comida com aviões
09:20
of flying food into these remote Northern Aboriginal communities
189
544861
3544
até estas comunidades aborígenes remotas do norte
09:24
and the high rate of unemployment
190
548405
2001
juntamente com a alta taxa de desemprego
09:26
makes this an absolute necessity for survival.
191
550406
3115
acaba tornando isso uma necessidade absoluta para a sobrevivência.
09:29
And not that many years ago, I was lent a boat by a First Nations man.
192
553521
3597
E não faz muito tempo, eu aluguei um caiaque de um cara das Primeiras Nações.
09:33
And he said, "When you go out on the river,
193
557118
2663
E ele me disse: "Quando você estiver pelo rio,
09:35
do not under any circumstances eat the fish.
194
559781
3418
jamais, sob quaisquers circunstâncias, coma peixe.
09:39
It's carcinogenic."
195
563199
1867
É cancerígeno."
09:40
And yet, on the front porch of that man's cabin,
196
565066
4397
E ainda assim, na varanda do barco, próximo a cabana daquele homem,
09:45
I saw four fish. He had to feed his family to survive.
197
569463
4024
eu vi quatro peixes. Ele tinha que alimentar sua família para que sobrevivessem.
09:49
And as a parent, I just can't imagine what that does to your soul.
198
573487
6911
E sendo pai, eu nem consigo imaginar o que isso causa na sua alma.
09:56
And that's what we're doing.
199
580398
2617
E isso é o que nós estamos fazendo.
09:58
The boreal forest is also
200
583015
3488
A floresta boreal é também talvez
10:02
perhaps our best defense against global warming and climate change.
201
586503
4383
nossa melhor defesa contra o aquecimento global e mudanças climáticas.
10:06
The boreal forest sequesters more carbon
202
590886
2808
A floresta boreal absorve mais carbono
10:09
than any other terrestrial ecosystem.
203
593694
3472
que qualquer outro ecossistema terrestre.
10:13
And this is absolutely key.
204
597166
2768
E isso é uma peça fundamental.
10:15
So what we're doing is,
205
599934
1672
Então, o que estamos fazendo é,
10:17
we're taking the most concentrated greenhouse gas sink,
206
601606
5015
estamos gerando uma concentraçãode dióxido de carbono
10:22
twice as much greenhouse gases are sequestered in
207
606621
3453
duas vezes maior que a quantidade de carbono que a floresta
10:25
the boreal per acre than the tropical rainforests.
208
610074
3839
boreal consegue absorver por acre.
10:29
And what we're doing is we're destroying
209
613913
2243
E o que estamos fazendo, é, estamos destruindo
10:32
this carbon sink, turning it into a carbon bomb.
210
616156
3155
este filtro de ar e transformando-o em uma bomba de carbono.
10:35
And we're replacing that with the largest
211
619311
2433
E nós estamos substituindo-o pelo maior
10:37
industrial project in the history of the world,
212
621744
2112
projeto industrial da história do mundo,
10:39
which is producing the most high-carbon
213
623856
2702
que está produzindo a maior quantidade de gás carbônico
10:42
greenhouse gas emitting oil in the world.
214
626558
4469
gerador do efeito estufa emitido por óleo no mundo.
10:46
And we're doing this on the second largest
215
631027
2369
E nós estamos fazendo isto na segunda maior
10:49
oil reserves on the planet.
216
633396
2787
reserva de óleo do planeta.
10:52
This is one of the reasons why Canada,
217
636183
2072
Este é um dos motivos pelo qual o Canadá,
10:54
originally a climate change hero --
218
638255
1475
originalmente um herói das mudanças climáticas --
10:55
we were one of the first signatories of the Kyoto Accord.
219
639730
3510
nós fomos uns dos primeiros a assinar o Protocólo de Kyoto.
10:59
Now we're the country that has full-time lobbyists
220
643240
2174
Agora somos o país que trabalha turno integral com negociadores
11:01
in the European Union and Washington, D.C.
221
645414
3332
na União Europeia e em Washington D.C.
11:04
threatening trade wars when these countries
222
648746
3153
com ameaças de guerras comerciais, quando estes países
11:07
talk about wanting to bring in positive legislation
223
651899
3649
falam sobre o desejo de desenvolver uma legislação positiva
11:11
to limit the import of high-carbon fuels,
224
655548
2423
para limitar a importação de combustíveis de elevados níveis de carbono,
11:13
of greenhouse gas emissions, anything like this,
225
657971
3752
e emissão de gases do efeito estufa ou qualquer coisa do tipo
11:17
at international conferences,
226
661723
1760
nas conferências internacionais,
11:19
whether they're in Copenhagen or Cancun,
227
663483
2677
seja em Copenhague ou em Cancum,
11:22
international conferences on climate change,
228
666160
2487
conferências internacionais sobre as mudanças climáticas,
11:24
we're the country that gets the dinosaur award
229
668647
2040
nós somos o país que recebe o prêmio dinossauro
11:26
every single day as being the biggest obstacle
230
670687
2544
cada dia como sendo o maior obstáculo
11:29
to progress on this issue.
231
673231
4015
para o progresso nesta questão.
11:33
Just 70 miles downstream
232
677246
2032
Apenas 90 km corredeira abaixo
11:35
is the world's largest freshwater delta,
233
679278
2297
está o maior delta de água doce do mundo,
11:37
the Peace-Athabasca Delta,
234
681575
1815
o Delta Peace-Athabasca,
11:39
the only one at the juncture of all four migratory flyways.
235
683390
3784
o único que faz conexão entre quatro rotas migratórias.
11:43
This is a globally significant wetland,
236
687174
2088
Este pântano tem uma importância global
11:45
perhaps the greatest on the planet.
237
689262
1847
talvez a maior do nosso planeta.
11:47
Incredible habitat for half the bird species
238
691109
3643
É um incrível habitat para metade das espécies de pássaros
11:50
you find in North America, migrating here.
239
694752
3708
que você encontra na América do Norte que migram para cá.
11:54
And also the last refuge for the largest herd of wild bison,
240
698460
3872
É também o último refúgio para o maior rebanho de bisontes selvagens,
11:58
and also, of course, critical habitat for another whole range of other species.
241
702332
5134
e claro, um habitat crítico para uma grande variedade de outras espécies.
12:03
But it too is being threatened by the massive amount
242
707466
3945
Mas ele também está sendo ameaçado pela maciça
12:07
of water being drawn from the Athabasca,
243
711411
2226
quantidade de água que tem sido retirada do Athabasca,
12:09
which feeds these wetlands,
244
713637
2006
que alimenta estes pântanos,
12:11
and also the incredible toxic burden
245
715643
1823
e também a incrível carga tóxica
12:13
of the largest toxic unlined impoundments on the planet,
246
717466
2758
do maior represamento sem proteção do planeta,
12:16
which are leaching in to the food chain
247
720224
2137
que está escoando para a cadeia alimentar
12:18
for all the species downstream.
248
722361
2976
de todas as espécies rio abaixo.
12:21
So as bad as all that is, things are going to get
249
725337
2144
Tão ruím quanto a situação possa estar,elas podem se tornar
12:23
much worse, much, much worse.
250
727481
2171
muito piores, muito, muito piores.
12:25
This is the infrastructure as we see it about now.
251
729652
2735
Esta é a infraestrutura como a vemos hoje.
12:28
This is what's planned for 2015.
252
732387
3429
Esta é a projeção para 2015.
12:31
And you can see here the Keystone Pipeline,
253
735816
3403
E vocês podem ver aqui o oleoduto Keystone,
12:35
which would take tar sands raw down to the Gulf Coast,
254
739219
4519
que irá levar a areia betuminosa crua para o Gulf Coast,
12:39
punching a pipeline through the heart,
255
743738
3370
perfurando um oleoduto através da terra,
12:43
the agricultural heart of North America, of the United States,
256
747108
3605
do coração da agricultura da América do Norte, dos Estados Unidos,
12:46
and securing the contract with the dirtiest fuel in the world
257
750713
5144
e assegurando o contrato com o combustível mais sujo do mundo
12:51
by consumption of the United States,
258
755857
3193
para consumo dos Estados Unidos,
12:54
and promoting a huge disincentive
259
759050
2855
e promovendo um enorme desencorajamento
12:57
to a sustainable clean energy future for America.
260
761905
3965
para o futuro de energia limpa e sustentável para a América.
13:01
Here you see the route down the Mackenzie Valley.
261
765870
5442
Aqui vocês veem a rota abaixo do Vale Mackenzie
13:07
This would put a pipeline to take natural gas
262
771312
2433
Isso colocaria um oleoduto para recolher o gás natural
13:09
from the Beaufort Sea through the heart
263
773745
2061
do Mar Beaufort através do coração
13:11
of the third largest watershed basin in the world,
264
775806
4128
da terceira maior bacia hidrográfica do mundo,
13:15
and the only one which is 95 percent intact.
265
779934
3072
e a única que está 95% intacta.
13:18
And building a pipeline with an industrial highway
266
783006
3572
E construir um oleoduto com uma rodovia industrial
13:22
would change forever this incredible wilderness,
267
786578
3148
iria mudar para sempre esta incrível natureza selvagem,
13:25
which is a true rarity on the planet today.
268
789726
5368
que é uma verdadeira raridade hoje no planeta.
13:30
So the Great Bear Rainforest is just over
269
795094
2152
Assim a Floresta Tropical do Grande Urso é logo depois
13:33
the hill there, within a few miles we go from these
270
797246
3693
daquela colina, com umas poucas milhas nós vamos desta
13:36
dry boreal forests of 100-year-old trees,
271
800939
3131
seca floresta boreal de árvores com cem anos,
13:39
maybe 10 inches across,
272
804070
1749
talvez 10 polegadas de diâmetro,
13:41
and soon we're in the coastal temperate rainforest,
273
805819
2457
e logo estamos na floresta tropical temperada costeira,
13:44
rain-drenched, 1,000-year-old trees,
274
808276
3650
encharcada de chuva, árvores de 1.000 anos,
13:47
20 feet across, a completely different ecosystem.
275
811926
3352
seis metros de espessura, um ecosistema completamente diferente.
13:51
And the Great Bear Rainforest is generally considered
276
815278
2007
E a Floresta Tropical do Grande Urso é geralmente considerada
13:53
to be the largest coastal temperate rainforest
277
817285
2563
como o ecossistema do mundo
13:55
ecosystem in the world.
278
819848
1806
com a maior floresta costeira temperada.
13:57
Some of the greatest densities of,
279
821654
1744
Algumas das maiores densidades de,
13:59
some of the most iconic and threatened species on the planet,
280
823398
4220
algumas das mais icônicas e ameaçadas espécies no planeta,
14:03
and yet there's a proposal, of course, to build a pipeline
281
827618
4536
e ainda há uma proposta, sem dúvida, para construir um oleoduto
14:08
to take huge tankers, 10 times the size of the Exxon Valdez,
282
832154
4011
para levar enormes tanques, 10 vezes o tamanho da Exxon Valdez,
14:12
through some of the most difficult to navigate waters in the world,
283
836165
3465
através de algumas das mais difíceis águas de navegação no mundo,
14:15
where only just a few years ago,
284
839630
1759
onde apenas há alguns anos,
14:17
a B.C. ferry ran aground.
285
841389
2545
a balsa B.C encalhou.
14:19
When one of these tar sands tankers,
286
843934
2040
Quando um destes tanques de alcatrão,
14:21
carrying the dirtiest oil, 10 times as much as the Exxon Valdez,
287
845974
3991
levando o óleo mais sujo, 10 vezes mais do que o Exxon Valdez,
14:25
eventually hits a rock and goes down,
288
849965
2065
acidentalmente atinge uma rocha e afunda,
14:27
we're going to have one of the worst ecological disasters
289
852030
2297
nós teremos um dos maiores desastres ecológicos
14:30
this planet has ever seen.
290
854327
3391
que este planeta já viu.
14:33
And here we have the plan out to 2030.
291
857718
3039
E aqui temos o planejamento até 2030.
14:36
What they're proposing is an almost four-times increase in production,
292
860757
4387
O que eles estão propondo é um aumento na produção de quatro vezes mais,
14:41
and that would industrialize an area the size of Florida.
293
865144
4880
e isso iria industrializar uma área do tamanho da Flórida.
14:45
In doing so, we'll be removing
294
870024
2277
Fazendo isto, nós estaremos removendo
14:48
a large part of our greatest carbon sink
295
872301
2741
uma grande parte do nosso sumidouro de carbono
14:50
and replacing it with the most high greenhouse gas
296
875042
3616
e o substituindo com emissões do maior gás de óleo
14:54
emission oil in the future.
297
878658
2822
gerador do efeito estufa no futuro.
14:57
The world does not need any more tar mines.
298
881480
3656
O mundo não precisa mais de minas de alcatrão.
15:01
The world does not need any more pipelines
299
885136
3026
O mundo não precisa mais de oleodutos
15:04
to wed our addiction to fossil fuels.
300
888162
3679
para suprir nosso vício de combustíveis fósseis.
15:07
And the world certainly does not need
301
891841
1871
E o mundo certamente não precisa
15:09
the largest toxic impoundments to grow and multiply
302
893712
2874
que o maior represamento tóxico cresça e se multiplique
15:12
and further threaten the downstream communities.
303
896586
2340
e mais tarde ameaçe as comunidades rio abaixo.
15:14
And let's face it, we all live downstream
304
898926
1970
E vamos encarar isso, nós todos vivemos rio abaixo
15:16
in an era of global warming and climate change.
305
900896
3825
e uma época de aquecimento global e mudanças climáticas.
15:20
What we need, is we all need to act
306
904721
3104
O que nós precisamos, nós todos precisamos agir
15:23
to ensure that Canada respects
307
907825
1920
para assegurar que o Canadá respeite
15:25
the massive amounts of freshwater
308
909745
2720
a grande quantidade de água doce
15:28
that we hold in this country.
309
912465
2384
que temos neste país.
15:30
We need to ensure that these wetlands and forests
310
914849
2456
Nós precisamos assegurar que todos esses pântanos e florestas
15:33
that are our best and greatest and most critical
311
917305
2616
que são a nossa melhor, maior e mais crítica
15:35
defense against global warming are protected,
312
919921
3023
defesa contra o aquecimento global sejam protegidas
15:38
and we are not releasing that carbon bomb into the atmosphere.
313
922944
4370
e não iremos lançar aquela bomba de carbono na atmosfera.
15:43
And we need to all gather together
314
927314
2303
E precisamos todos nos unir
15:45
and say no to the tar sands.
315
929617
3095
e dizer não ao betume.
15:48
And we can do that. There is a huge network
316
932712
2360
E podemos fazer isso. Há uma enorme rede de comunicação
15:50
all over the world fighting to stop this project.
317
935072
3777
ao redor do mundo lutando contra este projeto.
15:54
And I quite simply think that this is not
318
938849
3000
E eu penso que isso não é
15:57
something that should be decided just in Canada.
319
941849
2624
uma coisa que deva ser decidida somente no Canadá.
16:00
Everyone in this room, everyone across Canada,
320
944473
2476
Cada um nesta sala, cada um em todo o Canadá
16:02
everyone listening to this presentation has a role to play
321
946949
2979
cada um ouvindo esta apresentação tem um papel importante
16:05
and, I think, a responsibility.
322
949928
1849
e, eu penso, uma responsabilidade.
16:07
Because what we do here
323
951777
1906
Porque o que nós fazemos aqui
16:09
is going to change our history,
324
953683
3767
irá mudar a nossa história.
16:13
it's going to color our possibility to survive,
325
957450
2566
Irá colorir nossa possibilidade de sobreviver,
16:15
and for our children to survive
326
960016
1688
e a sobrevivência de nossas crianças
16:17
and have a rich future.
327
961704
3534
e ter um futuro promissor.
16:21
We have an incredible gift in the boreal,
328
965238
2218
Nós temos um presente incrível no norte,
16:23
an incredible opportunity to preserve
329
967456
1941
uma oportunidade incrível de preservar
16:25
our best defense against global warming,
330
969397
3339
nossa melhor defesa contra o aquecimento global,
16:28
but we could let that slip away.
331
972736
2409
mas podemos deixar isso escapar.
16:31
The tar sands could threaten
332
975145
2149
O betume pode ameaçar
16:33
not just a large section of the boreal.
333
977294
2184
não apenas uma grande parte do norte.
16:35
It compromises the life and the health
334
979478
2951
Ele compromete a vida e a saúde
16:38
of some of our most underprivileged and vulnerable people,
335
982429
4553
de alguns dos nossos povos mais vulneráveis e destituídos
16:42
the Aboriginal communities that have so much to teach us.
336
986982
3888
as comunidades aborígenes que têm muito a nos ensinar.
16:46
It could destroy the Athabasca Delta,
337
990870
2489
Ele pode destruir o Delta Athabasca,
16:49
the largest and possibly greatest freshwater delta in the planet.
338
993359
4929
o maior e possivelmente o mais volumoso delta de água doce do planeta.
16:54
It could destroy the Great Bear Rainforest,
339
998288
3566
Ele pode destruir a Floresta Tropical do Grande Urso,
16:57
the largest temperate rainforest in the world.
340
1001854
2689
a maior floresta úmida temperada no mundo.
17:00
And it could have huge impacts
341
1004543
1863
E pode ter um impacto imenso
17:02
on the future of the agricultural heartland of North America.
342
1006406
4761
no futuro da agricultura da América do Norte.
17:07
I hope that you will all, if you've been moved by this presentation,
343
1011167
2616
Eu espero que todos, se vocês foram tocados por esta apresentação
17:09
join with the growing international community
344
1013783
2671
se unam a crescente comunidade internacional
17:12
to get Canada to step up to its responsibilities,
345
1016454
4104
para fazer o Canadá reforçar suas responsabilidades,
17:16
to convince Canada to go back to being a climate change champion
346
1020558
4408
para convencer o Canadá a recuar em ser o campeão da mudança climática
17:20
instead of a climate change villain,
347
1024966
1809
em vez de ser o vilão da mudança climática,
17:22
and to say no to the tar sands,
348
1026775
1767
e para dizer não ao betume,
17:24
and yes to a clean energy future for all.
349
1028542
2653
e sim ao futuro da energia limpa para todos.
17:27
Thank you so much.
350
1031195
1147
Muito obrigado.
17:28
(Applause)
351
1032342
5296
(Aplausos)
Translated by Andrea Rojas
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Garth Lenz - Photographer
Garth Lenz’ touring exhibition, “The True Cost of Oil”, has played a major part in the fight against Alberta Tar Sands Mining.

Why you should listen

Garth Lenz’s photographs capture the detailed reality of what happens when a pristine landscape is confronted by an industrial project. His work as a photojournalist has won him top awards at Pris de la Photographie Paris and the International Photography Awards. He is also a fellow of the International League of Conservation Photographers. His solo exhibition featuring the Alberta Tar Sands, “The True Cost of Oil” premiered in 2011.

More profile about the speaker
Garth Lenz | Speaker | TED.com