English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2012

Maurizio Seracini: The secret lives of paintings

マウリツィオ・セラチーニ: 絵画に秘められた生命

Filmed
Views 728,340

美術史は不変ではありません。エンジニアのマウリツィオ・セラチーニが30年がかりで探しているものは、レオナルド・ダ・ヴィンチのフレスコ画『アンギアーリの戦い』です。またその過程で、多くの絵画の中に歴史が層となって隠されていることを発見しました。この歴史の層も、絵画を見るという体験に含めるべきなのでしょうか?

- Art diagnostician
Maurizio Seracini uses advanced tools common in engineering and medical labs to unravel centuries-old mysteries of art. Full bio

In 1975, I met in Florence a professor, Carlo Pedretti,
1975年 フィレンツェで
カルロ・ペドレッティ教授に会いました
00:16
my former professor of art history, and today
私の美術史の先生で
00:20
a world-renowned scholar of Leonardo da Vinci.
世界的に高名な
レオナルド・ダ・ヴィンチの研究者です
00:24
Well, he asked me if I could find some technological way
教授は私に こうたずねました
500年間 解けなかった謎を
00:28
to unfold a five-centuries-old mystery related to
解明する技術を開発できないだろうか?
00:32
a lost masterpiece by Leonardo da Vinci,
その謎こそ
ダ・ヴィンチの失われた傑作
00:36
the "Battle of Anghiari," which is supposed to be located
『アンギアーリの戦い』です
00:39
in the Hall of the 500 in Palazzo Vecchio, in Florence.
フィレンツェ ヴェッキオ宮殿
500人広間にあると言われています
00:41
Well, in the mid-'70s, there were not great opportunities
70年代の中頃 イタリアでは特に
00:44
for a bioengineer like me, especially in Italy, and so
私のような生物工学の技術者は
活躍の機会に恵まれなかったので
00:47
I decided, with some researchers from the United States
アメリカや フィレンツェ大学の
研究者と共同で
00:51
and the University of Florence, to start probing the murals
500人広間の長い壁面を彩る
ヴァザーリの壁画を
00:55
decorated by Vasari on the long walls of the Hall of the 500
徹底的に調査して
00:59
searching for the lost Leonardo.
失われたレオナルドの作品を
探すことにしました
01:03
Unfortunately, at that time we did not know that
ただ残念ながら 当時
探すべきところは
01:06
that was not exactly where we should be looking,
そこではないと
わかっていなかったのです
01:09
because we had to go much deeper in, and so the research
もっと内部を探らなければ
ならなかったのです
01:14
came to a halt, and it was only taken up in 2000
調査は中断し
やっと再開にこぎつけたのは2000年 ―
01:18
thanks to the interest and the enthusiasm of the Guinness family.
ギネス一族が関心と熱意を
示してくれたおかげでした
01:22
Well, this time, we focused on trying to reconstruct
この時 私たちが重点的に試みたのは
01:27
the way the Hall of the 500 was before the remodeling,
改装前の500人広間と
01:30
and the so-called Sala Grande, which was built in 1494,
1494年に建てられた
通称Sala Grandeを復元し
01:33
and to find out the original doors, windows,
元々あった扉や窓を
発見することでした
01:36
and in order to do that, we first created a 3D model,
そのために まず3Dモデルを作成し
01:39
and then, with thermography, we went on to discover
サーモグラフィで
隠れた窓の発見に取り掛かりました
01:44
hidden windows. These are the original windows of the hall
これがSala Grandeの広間に
元々あった窓です
01:47
of the Sala Grande. We also found out about the height
さらに 元の天井の高さを割り出し
01:50
of the ceiling, and we managed to reconstruct, therefore,
この広間の かつてのレイアウトを
01:54
all the layout of this original hall
再現することに成功しました
01:57
the way it was before there came Vasari,
ヴァザーリが手を加える前の姿です
02:00
and restructured the whole thing,
こうして全体像を再現したのです
02:03
including a staircase that was very important
中でも階段の位置は
02:06
in order to precisely place "The Battle of Anghiari"
『アンギアーリの戦い』の
正確な位置を
02:09
on a specific area of one of the two walls.
片方の壁の一部に
絞り込むために重要でした
02:14
Well, we also learned that Vasari, who was commissioned
さらにわかったことがあります
1560年から74年にかけて
02:18
to remodel the Hall of the 500 between 1560 and 1574
500人広間の改修を
メディチ家のトスカーナ大公 ―
02:21
by the Grand Duke Cosimo I of the Medici family,
コジモ1世に依頼されたのは
ヴァザーリでしたが
02:26
we have at least two instances when he saved masterpieces
彼は少なくとも2点の傑作を
保存しました
02:30
specifically by placing a brick wall in front of it
具体的な方法は
作品の前にレンガの壁を作り
02:33
and leaving a small air gap.
わずかに空間を残したのです
02:37
One that we [see] here, Masaccio, the church of Santa Maria Novella in Florence,
フィレンツェにある
サンタ・マリア・ノヴェッラ教会の
02:39
so we just said, well maybe, Visari has done something
マザッチョが その1つです
02:43
like that in the case of this great work of art by Leonardo,
レオナルドの傑作にも
同じことをしているかもしれません
02:46
since he was a great admirer of Leonardo da Vinci.
彼はレオナルドの熱烈な
信奉者でしたからね
02:49
And so we built some very sophisticated radio antennas
そこで 私たちは専用の
高性能無線アンテナをいくつか開発し
02:52
just for probing both walls and searching for an air gap.
東西の壁を探って
空間をさがしたのです
02:56
And we did find many on the right panel of the east wall,
そして東側の壁の
右パネルに多くの空間を発見しました
03:01
an air gap, and that's where
私たちは この空間こそ
『アンギアーリの戦い』が
03:06
we believe "The Battle of Anghiari,"
ある場所だと考えています
03:09
or at least the part that we know has been painted,
少なくとも 確実に描かれた
03:10
which is called "The Fight for the Standard," should be located.
『スタンダードの戦い』と呼ばれる部分の
場所は特定できるはずです
03:12
Well, from there, unfortunately,
その後 残念ながら
03:16
in 2004, the project
2004年にプロジェクトは中断しました
03:19
came to a halt. Many political reasons.
様々な政治的な理由からです
03:22
So I decided to go back to my alma mater,
私は母校の
カリフォルニア大学 ―
03:25
and, at the University of California, San Diego,
サンディエゴ校に戻ることにして
03:27
and I proposed to open up a research center
文化遺産のための工学研究センターの
03:30
for engineering sciences for cultural heritage.
設立を提案しました
03:32
And in 2007, we created CISA3 as a research center
2007年には研究センター
CISA3を設立しました
03:35
for cultural heritage, specifically art, architecture
文化遺産 特に美術と建築と
考古学を研究する施設です
03:40
and archaeology. So students started to flow in,
学生がどんどん来るようになり
03:43
and we started to build technologies, because that's
私たちは技術開発を始めました
03:45
basically what we also needed in order to move forward
研究を進め
フィールドワークを実施するために
03:47
and go and do fieldwork.
必要だったからです
03:50
We came back in the Hall of the 500 in 2011,
再び500人広間を訪れたのは
2011年でした
03:53
and this time, with a great group of students,
この時は大勢の学生と
03:57
and my colleague, Professor Falko Kuester,
同僚のファルコ・ケスター教授が
一緒でした
04:01
who is now the director at CISA3, and we
彼は現在 CISA3の所長です
04:03
came back just since we knew already where to look for
私たちが戻った理由は
何が残っているかを知るために
04:06
to find out if there was still something left.
どこを探せばいいか
わかっていたからです
04:10
Well, we were confined though, limited, I should rather say,
ただ私たちには制約がありました
04:13
for several reasons that it's not worth explaining,
ささいな理由から
04:17
to endoscopy only, of the many other options we had,
様々な手段があったにも関わらず
使用許可がおりたのは
04:20
and with a 4mm camera attached to it,
4mmのカメラを備えた
内視鏡だけでした
04:24
we were successful in documenting and taking
でも それで破片の
記録と採集に成功したのです
04:28
some fragments of what it turns out to be
破片は赤っぽい色や黒色 そして
04:33
a reddish color, black color, and there is some
ベージュ色をしていることがわかりました
04:37
beige fragments that later on
私たちはその後
04:41
we ran a much more sophisticated exams,
XRFやX線回折法といった
04:44
XRF, X-ray diffraction, and the results are very positive
より精密な調査を行い
これまでのところ有望な結果を得ています
04:47
so far. It seems to indicate that indeed
この結果は あることを示しています
04:53
we have found some pigments, and since we know for sure
私たちは実際に色素を発見し
04:55
that no other artist has painted on that wall
その上 その壁に絵を描いたのは
04:58
before Vasari came in about 60 years later, well,
約60年後のヴァザーリまで
誰もいなかったことは確実です
05:01
those pigments are therefore firmly related to mural painting
したがって この色素は壁画 ―
05:04
and most likely to Leonardo.
しかもレオナルドの作品に
関係する可能性が高いのです
05:07
Well, we are searching for the highest and highly praised
さて 私たちが探しているのは
傑作中の傑作
05:10
work of art ever achieved by mankind.
人類が創った最高の芸術作品です
05:15
As a matter of fact, this is by far the most important
事実 レオナルドが取り組んだ中で
05:18
commission that Leonardo has ever had,
最も重要な作品です
05:21
and for doing this great masterpiece, he was named
この傑作を描いたことで
05:24
the number one artist influence at the time.
彼はもっとも影響力のある
芸術家と呼ばれたのですから
05:28
I had also had the privilege since the last 37 years
また私は この37年間で幸運にも
05:33
to work on several masterpieces as you can see behind me,
何点かの傑作を研究する
機会に恵まれました
05:37
but basically to do what? Well, to assess, for example,
研究の基本的な目的の1つは
05:40
the state of conservation. See here the face of the
保存状態の評価です
ご覧のように
05:44
Madonna of the Chair that when just shining a UV light on it
ラファエロの『小椅子の聖母』の顔に
紫外線をあてると
05:46
you suddenly see another, different lady,
とたんに別の女性が現れます
05:51
aged lady, I should rather say.
老婦人と言ってもいいかもしれません
05:54
There is a lot of varnish still sitting there, several retouches,
ワニスがたくさん残る部分や
いくつかの修正箇所 ―
05:56
and some over cleaning. It becomes very visible.
洗浄し過ぎた部分などが
はっきり見えます
05:59
But also, technology has helped to write new pages
一方で テクノロジーは
歴史に新たなページを加えます
06:02
of our history, or at least to update pages of our histories.
少なくとも 歴史をアップデートします
06:06
For example, the "Lady with the Unicorn,"
例えば 別のラファエロの作品 ―
06:09
another painting by Rafael, well, you see the unicorn.
『一角獣を抱く貴婦人』には
ユニコーンが描かれています
06:11
A lot has been said and written about the unicorn, but
このユニコーンには
様々な解釈があるのですが
06:14
if you take an X-ray of the unicorn, it becomes a puppy dog.
X線をあてると
子犬になってしまうのです
06:16
And — (Laughter) — no problem, but, unfortunately,
ここまでは問題ありませんが
残念なことに
06:20
continuing with the scientific examination of this painting
さらに科学的な調査を続けたところ
06:24
came out that Rafael did not paint the unicorn,
ユニコーンや子犬を描いたのは
ラファエロではなく
06:27
did not paint the puppy dog, actually left the painting
彼は作品を未完成で
放置したことがわかりました
06:30
unfinished, so all this writing about the exotic symbol
ですからユニコーンの
魅力的な象徴に関する文献は
06:33
of the unicorn — (Laughter) — unfortunately,
残念ながら(笑)
06:37
is not very reliable. (Laughter)
あまりあてになりません(笑)
06:40
Well, also, authenticity. Just think for a moment
さらに真贋について
少し考えてみましょう
06:43
if science really could move in the field of authenticity
科学は本当に芸術作品の
真贋鑑定に役立つのでしょうか
06:46
of works of art. There would be a cultural revolution
これは 控えめに言っても
文化の革命でしょうし
06:50
to say the least, but also, I would say, a market revolution,
さらに付け加えるなら
美術市場の革命にもなるでしょう
06:53
let me add. Take this example:
例を挙げます
06:57
Otto Marseus, nice painting, which is "Still Life"
オットー・マーセウスの佳作で
ピッティ美術館所蔵の『静物』です
06:59
at the Pitti Gallery, and just have an infrared camera peering through,
赤外線カメラを通して見ると
07:03
and luckily for art historians, it just was confirmed
美術史家にとって幸運なことに
07:07
that there is a signature of Otto Marseus. It even says
作者のサインがあり
07:10
when it was made and also the location.
さらに制作年や
制作場所まで書いてあります
07:13
So that was a good result. Sometimes, it's not that good,
素晴らしい成果です
ここまで うまくいかないこともありますが
07:16
and so, again, authenticity and science could go together
真贋鑑定と科学は相性がよく
鑑定方法を変えうるのです
07:20
and change the way, not attributions being made,
現在の方法を
変えてしまうわけではありませんが
07:26
but at least lay the ground for a more objective,
より客観的な鑑定 ―
07:30
or, I should rather say, less subjective attribution,
あるいは より主観的でない鑑定の
07:34
as it is done today.
基礎を築いたのです
07:37
But I would say the discovery that really caught
一方 私が想像力をかきたてられ
感動した発見は
07:40
my imagination, my admiration, is the incredibly vivid
『東方三博士の礼拝』の
07:44
drawing under this layer, brown layer,
褐色の層の下にあった
07:48
of "The Adoration of the Magi." Here you see
驚くほど生き生きとした素描です
07:51
a handmade setting XYZ scanner with an infrared camera put on it,
これは自作のXYZスキャナーに
赤外線カメラをつけたものです
07:55
and just peering through this brown layer
この傑作の褐色の層を
07:59
of this masterpiece to reveal
透かして見るだけで
08:02
what could have been underneath.
下にあった絵が現れます
08:05
Well, this happens to be the most important painting
しかも この作品はイタリアに存在する
レオナルドの作品の中でも
08:08
we have in Italy by Leonardo da Vinci, and
最も重要なものだったのです
08:10
look at the wonderful images of faces that nobody has seen
5世紀の間 誰の目にも触れたことのない
素晴らしい表情をご覧ください
08:13
for five centuries. Look at these portraits.
この肖像を見てください
本当に素晴らしい
08:18
They're magnificent. You see Leonardo at work.
製作中のレオナルドが
目に浮かぶようです
08:21
You see the geniality of his creation, right directly
パネルの下地に
彼の創作の才能を
08:24
on the ground layer of the panel, and see
見ることができます
08:27
this cool thing, finding, I should rather say,
そして もう1つ
素晴らしい発見があります
08:30
an elephant. (Laughter) Because of this elephant,
象です(笑)
これがきっかけとなって
08:36
over 70 new images came out, never seen for centuries.
何世紀も隠されていた
70以上の絵が見つかりました
08:39
This was an epiphany. We came to understand
これは啓示でした
次第にわかってきたことは
08:43
and to prove that the brown coating that we see today
現在 私たちが目にしている
褐色のコーティングは
08:47
was not done by Leonardo da Vinci, which left us
レオナルドの手によるものではなく
08:50
only the other drawing that for five centuries
そのせいで5世紀も
見られなかった素描が
08:53
we were not able to see, so thanks only to technology.
テクノロジーのおかげで
見えるようになったのです
08:56
Well, the tablet. Well, we thought, well, if we all have
それから「タブレット」です
私たちは 発見したものすべてを
09:01
this pleasure, this privilege to see all this,
目の当たりにする喜びと幸運を
手にすることができましたが
09:05
to find all these discoveries, what about for everybody else?
これを みんなと
共有できないだろうか?
09:08
So we thought of an augmented reality application
そこでタブレット用
ARアプリを思いつきました
09:11
using a tablet. Let me show you just simulating
シュミレーションをご覧ください
09:14
what we could be doing, any of us could be doing,
これから美術館で 誰でも
09:19
in a museum environment.
できるようになるかもしれません
09:22
So let's say that we go to a museum with a tablet, okay?
タブレットを持って
美術館に出かけたとします
09:24
And we just aim the camera of the tablet
そしてカメラを
自分が興味をもった絵に
09:29
to the painting that we are interested to see, like this.
このように 向けるだけです
09:32
Okay? And I will just click on it, we pause,
いいですか?
ここをタップして撮影します
09:38
and now let me turn to you so the moment the image,
さて みなさんの方を向いて
カメラが捉えた
09:44
or, I should say, the camera, has locked in the painting,
絵が見えるようにしましょう
09:48
then the images you just saw up there in the drawing
先ほどご覧頂いた素描の画像が
09:52
are being loaded. And so, see.
読み込まれています
見てください
09:54
We can, as we said, we can zoom in. Then we can scroll.
拡大も スクロールもできます
09:58
Okay? Let's go and find the elephant.
では 先ほどの象を探してみましょう
10:02
So all we need is one finger. Just wipe off
必要なのは指一本
画面をなでるだけで
10:07
and we see the elephant. (Applause)
象が見えてきます (拍手)
10:10
(Applause)
(拍手)
10:15
Okay? And then if we want,
それから さらに
10:18
we can continue the scroll to find out, for example,
スクロールしていくと
例えば
10:21
on the staircase, the whole iconography is going
階段の部分では
図像全体が変化します
10:24
to be changed. There are a lot of laymen reconstructing
古い寺院のがれきの下から
10:28
from the ruins of an old temple a new temple,
新しい寺院を再建する
信徒たちが見えてきます
10:30
and there are a lot of figures showing up. See?
たくさんの人物像が出てきましたね
10:33
This is not just a curiosity, because it changes
これは単なる好奇心の
問題ではありません
10:37
not just the iconography as you see it, but the iconology,
見ている図像が変わるだけでなく
イコノロジー つまり
10:40
the meaning of the painting,
図像の意味が変わるからです
10:43
and we believe this is a cool way, easy way,
スマートかつ簡単な方法で
10:45
that everybody could have access to, to become more
誰もが作品に触れ
10:48
the protagonist of your own discovery, and not just
発見の主人公になれるのです
10:51
be so passive about it, as we are when we walk through
延々と続く展示室を
足早に見学するような
10:54
endless rooms of museums.
受け身の鑑賞ではありません
10:58
(Applause)
(拍手)
11:02
Another concept is the digital clinical chart, which sounds
もう一つのアイデアは
デジタル・カルテです
11:07
very obvious if we were to talk about real patients,
患者のカルテはあたりまえですが
11:11
but when we talk about works of art, unfortunately,
残念ながら美術作品のカルテという
11:13
it's never been tapped as an idea.
アイデアは実現していません
11:16
Well, we believe, again, that this should be the beginning,
これは作品保存の あるべき姿に向けた
11:18
the very first step, to do real conservation,
最初の一歩だと考えています
11:20
and allowing us to really explore and to understand
私たちがカルテによって
深く研究し 理解できるのは
11:23
everything related to the state of our conservation,
保存状態や技法 素材に関わる
あらゆることです
11:26
the technique, materials, and also if, when, and why
さらに 修復は必要か
作品を取り巻く環境に手を加えるべきか
11:29
we should restore, or, rather, to intervene on
その時期や理由について
11:32
the environment surrounding the painting.
理解することができるのです
11:37
Well, our vision is to rediscover
私たちのビジョンは
11:40
the spirit of the Renaissance, create a new discipline
ルネサンスの精神を再発見し
11:44
where engineering for cultural heritage is actually
新しい学問 すなわち
文化遺産のための工学が
11:46
a symbol of blending art and science together.
芸術と科学の融合の象徴となる
学問を作ることです
11:50
We definitely need a new breed of engineers
私たちは新しいタイプの技術者を
強く求めています
11:53
that will go out and do this kind of work and
外に出て このような作業をし
11:55
rediscover for us these values, these cultural values
現在 特に強く求められている
文化的な価値を
11:58
that we badly need, especially today.
再発見してくれる人材が必要なのです
12:02
And if you want to summarize in one just single word,
簡単にまとめると これが
12:05
well, this is what we're trying to do.
私たちがやろうとしていることです
12:08
We're trying to give a future to our past
私たちは未来に向かうために
12:11
in order to have a future.
自分たちの過去に
未来を加えているのです
12:14
As long as we live a life of curiosity and passion,
好奇心と情熱に満ちた
人生を送っている限り
12:16
there is a bit of Leonardo in all of us. Thank you. (Applause)
私たちの中にレオナルドが宿るのです
ありがとう(拍手)
12:19
(Applause)
(拍手)
12:23
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Hiroko Kawano

▲Back to top

About the speaker:

Maurizio Seracini - Art diagnostician
Maurizio Seracini uses advanced tools common in engineering and medical labs to unravel centuries-old mysteries of art.

Why you should listen

It’s surprising to hear of a former engineer and medical student who has dedicated his career to the analysis of more than 2,500 works of art. But Maurizio Seracini is not your typical art connoisseur. He uses technologies from both of his worlds, such as multispectral imaging, sonogram and x-ray, to peer through the layers of paintings and reveal their secrets.

Most famous is Seracini’s more-than-30-year quest to find Leonardo Da Vinci’s missing painting The Battle of Anghiari. Seracini suspects the piece is behind another giant fresco painted by Giorgio Vasari in the Sala dei Cinquecento in Florence, Italy. To find it, Seracini must find a way to look beneath Vasari’s masterpiece while keeping it intact.

More profile about the speaker
Maurizio Seracini | Speaker | TED.com