English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxZurich 2012

James B. Glattfelder: Who controls the world?

ジェームズ・B・グラットフェルダー 「世界をコントロールしているのは誰か?」

Filmed
Views 2,547,781

ジェームズ・グラットフェルダーの研究分野は「複雑系」です。例えば鳥の群れのように相互につながった要素を持つシステムでは、全体がどのように部分の集合以上になるかということを研究しています。そこで明らかになってきたのは、複雑系の理論を通して経済の仕組みが解明できるということです。 グラットフェルダーの革新的な研究で、支配力がグローバル経済の中でどのように移動するか、そして少数の手に権力が集中することで、どれだけ私達が危険にさらされるかということが明らかになります。(TEDxZurich)

- Complex systems theorist
James B. Glattfelder aims to give us a richer, data-driven understanding of the people and interactions that control our global economy. He does this not to push an ideology -- but with the hopes of making the world a better place. Full bio

"When the crisis came,
「危機的な状況に陥ると
00:16
the serious limitations of existing economic
現状の経済 金融モデルに
00:18
and financial models immediately became apparent."
深刻な問題があることが
すぐに明らかになる」―
00:21
"There is also a strong belief, which I share,
「粗悪で単純 自信過剰な経済学が
00:26
that bad or oversimplistic and overconfident economics
危機を助長した という考え方には
00:31
helped create the crisis."
私も賛成だ」―
00:36
Now, you've probably all heard of similar criticism
資本主義に懐疑的な人が
00:39
coming from people who are skeptical of capitalism.
こんな批判をするのを
聞いたことがあるでしょう
00:41
But this is different.
でも今 挙げた言葉は 金融の
中心にいる人達の声です
00:44
This is coming from the heart of finance.
でも今 挙げた言葉は 金融の
中心にいる人達の声です
00:46
The first quote is from Jean-Claude Trichet
始めの言葉は当時の
欧州中央銀行総裁 ―
00:50
when he was governor of the European Central Bank.
ジャン=クロード・トリシェ
00:53
The second quote is from the head
その次はイギリス金融庁の
00:57
of the U.K. Financial Services Authority.
長官の言葉です
00:59
Are these people implying
彼らが言いたいのは
01:02
that we don't understand the economic systems
現代社会の原動力である
経済システムを
01:04
that drive our modern societies?
我々が理解していない
ということでしょうか?
01:07
It gets worse.
さらに厳しい指摘が続きます
01:10
"We spend billions of dollars
「私達は何十億ドルもかけて
01:12
trying to understand the origins of the universe
宇宙の起源を探っているのに
01:14
while we still don't understand the conditions
社会が安定して経済も機能し ―
01:17
for a stable society, a functioning economy, or peace."
平和が成立する条件すら
まだわかっていない」
01:21
What's happening here? How can this be possible?
どうしてこんなことが
起こるのでしょうか?
01:30
Do we really understand more about the fabric of reality
人間社会の仕組みよりも
01:32
than we do about the fabric
物理世界の仕組みの方が
01:35
which emerges from our human interactions?
よくわかっていると
いうことでしょうか?
01:37
Unfortunately, the answer is yes.
残念ながらその通りです
01:40
But there's an intriguing solution which is coming
そこで面白い解決策を提案するのが
01:43
from what is known as the science of complexity.
「複雑性の科学」です
01:46
To explain what this means and what this thing is,
その意義と内容を説明するために
01:51
please let me quickly take a couple of steps back.
少しさかのぼってお話しします
01:53
I ended up in physics by accident.
私が物理学を学んだのは偶然でした
01:57
It was a random encounter when I was young,
若い頃 たまたまかじったのです
01:59
and since then, I've often wondered
目の前の現実を
02:02
about the amazing success of physics
物理学が非常にうまく
02:05
in describing the reality we wake up in every day.
説明するのを見ると
感心してしまいます
02:07
In a nutshell, you can think of physics as follows.
物理学の核心とは
02:11
So you take a chunk of reality you want to understand
自然現象の一部を取り上げて
02:14
and you translate it into mathematics.
数学で記述することです
02:17
You encode it into equations.
現実を方程式に置き換えるのです
02:21
Then predictions can be made and tested.
これで予測が検証できるようになります
02:25
We're actually really lucky that this works,
これは大きな助けです
さもなければ
02:28
because no one really knows why the thoughts in our heads
ただ頭の中で考えた事が
02:31
should actually relate to the fundamental workings of the universe.
実際 なぜ宇宙の仕組みにつながるか
説明がつかないからです
02:34
Despite the success, physics has its limits.
これはうまく行っていますが
物理学にも制限があります
02:40
As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
先程の引用にある通り ―
02:43
we don't really understand the complexity
私達は複雑性を理解していません
02:46
that relates to us, that surrounds us.
私達を取り巻いているのに
02:48
This paradox is what got me interested in complex systems.
私が複雑系に関心をもったのは
この矛盾がきっかけです
02:51
So these are systems which are made up
複雑系は 多数のパーツが
02:56
of many interconnected or interacting parts:
相互に つながり
作用してできています
02:58
swarms of birds or fish, ant colonies,
例えば 鳥や魚の大群
アリのコロニー ―
03:02
ecosystems, brains, financial markets.
生態系や脳
金融マーケットもそうです
03:05
These are just a few examples.
これでもまだほんの一部です
03:09
Interestingly, complex systems are very hard to map
複雑系は 数学的な方程式に
03:13
into mathematical equations,
置き換えることが非常に難しい
03:18
so the usual physics approach doesn't really work here.
一般的な物理学の
アプローチではうまくいきません
03:20
So what do we know about complex systems?
では複雑系で分かっていることは何か?
03:25
Well, it turns out that what looks like complex behavior
複雑な振る舞いに見えたとしても
03:27
from the outside is actually the result
実は 相互作用に関する
03:31
of a few simple rules of interaction.
いくつかの単純な
ルールの結果に過ぎません
03:34
This means you can forget about the equations
つまり方程式は忘れて
相互作用そのものを観察すれば
03:38
and just start to understand the system
システムを理解する
手がかりが得られます
03:42
by looking at the interactions,
システムを理解する
手がかりが得られます
03:44
so you can actually forget about the equations
方程式は無視して
03:47
and you just start to look at the interactions.
相互作用を捉えるのです
03:49
And it gets even better, because most complex systems
さらに面白いことに
ほとんどの複雑系が
03:52
have this amazing property called emergence.
「創発」という驚くべき
性質を備えています
03:55
So this means that the system as a whole
創発とは 個々の要素を観察しても
03:58
suddenly starts to show a behavior
理解や予測ができない振る舞いが
04:00
which cannot be understood or predicted
理解や予測ができない振る舞いが
04:02
by looking at the components of the system.
システム全体に突如 生じることです
04:05
So the whole is literally more than the sum of its parts.
このとき 全体は
部分の集合を超えています
04:08
And all of this also means that you can forget about
システム内の個々の要素は
04:12
the individual parts of the system, how complex they are.
どれほど複雑であっても
無視してよいということになります
04:14
So if it's a cell or a termite or a bird,
細胞でもシロアリでも鳥でも
04:19
you just focus on the rules of interaction.
相互作用のルールに
注目すればいいのです
04:24
As a result, networks are ideal representations
複雑系を最もよく表すのは
04:29
of complex systems.
ネットワークです
04:33
The nodes in the network
ネットワークにおけるノードは
04:36
are the system's components
システムの要素で
04:39
and the links are given by the interactions.
リンクは要素の
相互作用です
04:41
So what equations are for physics,
物理学における
方程式に当たるのが
04:45
complex networks are for the study of complex systems.
複雑系の研究では
ネットワークです
04:48
This approach has been very successfully applied
この方法は 物理学や生物学 ―
04:53
to many complex systems in physics, biology,
コンピュータ科学や
社会科学における ―
04:56
computer science, the social sciences,
様々な複雑系について
成功を収めています
04:59
but what about economics?
では 経済学はどうでしょうか
05:03
Where are economic networks?
経済のネットワークは
どこにあるのでしょう
05:05
This is a surprising and prominent gap in the literature.
実は この分野は明らかに
研究が遅れています
05:07
The study we published last year called
私達が2011年に発表した ―
05:12
"The Network of Global Corporate Control"
「世界的企業コントロールの
ネットワーク」という論文は
05:15
was the first extensive analysis of economic networks.
経済のネットワークを
初めて詳細に分析したものです
05:18
The study went viral on the Internet
この研究はネット上で
05:24
and it attracted a lot of attention from the international media.
大きな反響を呼び
各国メディアが注目しました
05:26
This is quite remarkable, because, again,
驚くべきことです
どうして今まで 誰も ―
05:32
why did no one look at this before?
着目していなかったのか?
05:34
Similar data has been around for quite some time.
似たデータは
以前からあったというのに
05:36
What we looked at in detail was ownership networks.
私達が分析したのは
所有権のネットワークです
05:39
So here the nodes are companies, people, governments,
このノードは人や企業 ―
05:43
foundations, etc.
政府や財団などを表しています
05:48
And the links represent the shareholding relations,
ノードをつなぐ線は
株式保有の関係です
05:52
so Shareholder A has x percent of the shares in Company B.
株主Aは 会社Bの株式を
x% 保有する といった関係です
05:54
And we also assign a value to the company
また この会社に対して
06:00
given by the operating revenue.
営業収益に基づく価値を与えます
06:02
So ownership networks reveal the patterns
すると株式保有の関係が
所有ネットワークから
06:05
of shareholding relations.
明らかになるのです
06:08
In this little example, you can see
この例では いくつかの金融機関と
06:11
a few financial institutions
この例では いくつかの金融機関と
06:13
with some of the many links highlighted.
一部のリンクを強調しています
06:15
Now you may think that no one's looked at this before
これまで 所有ネットワークの研究が
06:19
because ownership networks are
注目されなかったのは
06:22
really, really boring to study.
退屈に思えるからかも知れません
06:24
Well, as ownership is related to control,
実は 所有権はコントロールと
関係があるので ―
06:27
as I shall explain later,
実は 所有権はコントロールと
関係があるので ―
06:31
looking at ownership networks
所有ネットワークを通して
様々なことがわかるのです
06:33
actually can give you answers to questions like,
所有ネットワークを通して
様々なことがわかるのです
06:34
who are the key players?
キー・プレーヤーは誰か
06:37
How are they organized? Are they isolated?
どう組織されているか
単独か つながっているか
06:39
Are they interconnected?
どう組織されているか
単独か つながっているか
06:41
And what is the overall distribution of control?
支配力の分布はどうなっているか
06:42
In other words, who controls the world?
つまり誰が世界を
コントロールしているか?
06:46
I think this is an interesting question.
興味深い問いです
06:50
And it has implications for systemic risk.
システム上のリスクもわかります
06:52
This is a measure of how vulnerable a system is overall.
システムがどの程度
ぜい弱かがわかるのです
06:56
A high degree of interconnectivity
つながりが密接だと
07:01
can be bad for stability,
安定が損なわれます
07:04
because then the stress can spread through the system
高密度の関係では
負荷が伝染病のように
07:07
like an epidemic.
広がってしまいます
07:10
Scientists have sometimes criticized economists
科学者が批判してきたのは
07:13
who believe ideas and concepts
経済学者が
07:16
are more important than empirical data,
データよりも思想や
概念を重視する点です
07:18
because a foundational guideline in science is:
科学の基本方針は
07:21
Let the data speak. Okay. Let's do that.
「データで示す」
これに従いましょう
07:25
So we started with a database containing
まず私達は2007年以降の
07:28
13 million ownership relations from 2007.
1,300万の所有関係からなる
データベースを使いました
07:30
This is a lot of data, and because we wanted to find out
「誰が世界を支配しているか」を知るために
07:35
who rules the world,
大量のデータの中で
07:37
we decided to focus on transnational corporations,
注目したのは多国籍企業です
07:40
or TNCs for short.
注目したのは多国籍企業です
07:44
These are companies that operate in more than one country,
2つ以上の国で事業を
展開している企業のことです
07:45
and we found 43,000.
多国籍企業は43,000ありました
07:49
In the next step, we built the network around these companies,
次に企業群を基にした
ネットワークを作るために
07:51
so we took all the TNCs' shareholders,
多国籍企業の株主や
07:55
and the shareholders' shareholders, etc.,
株主の株主といった関係を
07:58
all the way upstream, and we did the same downstream,
まるごと取り上げて
08:00
and ended up with a network containing 600,000 nodes
60万のノードと100万のリンク
からなるネットワークを
08:03
and one million links.
構築しました
08:07
This is the TNC network which we analyzed.
これが私達が分析した
多国籍企業のネットワークです
08:08
And it turns out to be structured as follows.
分析の結果 構造がわかりました
08:12
So you have a periphery and a center
ネットワークには周辺と中心があり
08:15
which contains about 75 percent of all the players,
全企業の75%が中心に属します
08:17
and in the center there's this tiny but dominant core
中心には つながりがより密接な ―
08:22
which is made up of highly interconnected companies.
少数の企業からなる
支配的中核部が存在します
08:25
To give you a better picture,
都市圏に例えると
08:30
think about a metropolitan area.
分かりやすいでしょう
08:33
So you have the suburbs and the periphery,
郊外や周辺部があり ―
08:34
you have a center like a financial district,
金融街のような中心部があり ―
08:37
then the core will be something like
中核部には
08:39
the tallest high rise building in the center.
高層ビルが建ち並びます
08:41
And we already see signs of organization going on here.
すでに仕組みが見え始めています
08:44
Thirty-six percent of the TNCs are in the core only,
中核となる36%の
多国籍企業が
08:49
but they make up 95 percent of the total operating revenue
全ての多国籍企業の
営業収益の95%を
08:55
of all TNCs.
占めています
08:59
Okay, so now we analyzed the structure,
構造はわかりましたが
09:02
so how does this relate to the control?
これがコントロールと
どう関係しているのでしょう
09:05
Well, ownership gives voting rights to shareholders.
所有権があれば
株主は議決権を持つ ―
09:08
This is the normal notion of control.
これがコントロールの普通の捉え方です
09:12
And there are different models which allow you to compute
別のモデルでは所有権から生じる ―
09:15
the control you get from ownership.
支配力を計算できます
09:18
If you have more than 50 percent of the shares in a company,
過半数の株式を所有すれば
09:21
you get control,
企業をコントロールできますが
09:24
but usually it depends on the relative distribution of shares.
通常は 株式全体の相対的な
分布によって決まります
09:25
And the network really matters.
ここでネットワークが重要になります
09:31
About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
10年程前にプロヴェーラ氏は
09:33
had ownership and control in a small company,
小さな企業を所有し
支配していました
09:36
which had ownership and control in a bigger company.
この企業は より大きな企業を
所有し支配しました
09:39
You get the idea.
分かったでしょう
09:43
This ended up giving him control in Telecom Italia
結局 彼はテレコム・
イタリアを支配しました
09:44
with a leverage of 26.
レバレッジは26倍です
09:48
So this means that, with each euro he invested,
プロヴェーラ氏は
連鎖的な所有関係を使って
09:51
he was able to move 26 euros of market value
1ユーロ投資する度に
26ユーロ分の市場価値を
09:55
through the chain of ownership relations.
動かす事ができたということです
09:59
Now what we actually computed in our study
この研究で私達が計算したのは
10:02
was the control over the TNCs' value.
多国籍企業の価値に対する支配力です
10:05
This allowed us to assign a degree of influence
こうすることで一定の影響力を
10:09
to each shareholder.
株主それぞれに割り当てられます
10:12
This is very much in the sense of
これはマックス・ウェーバーの
10:14
Max Weber's idea of potential power,
潜在力の考え方そのものです
10:17
which is the probability of imposing one's own will
つまり他者の反対を押し切って
10:20
despite the opposition of others.
自分の意志を貫ける可能性です
10:24
If you want to compute the flow in an ownership network,
所有ネットワークにおける
影響力の流れは
10:28
this is what you have to do.
こう計算します
10:32
It's actually not that hard to understand.
見た目ほど難しくはありません
10:34
Let me explain by giving you this analogy.
たとえ話をしましょう
10:36
So think about water flowing in pipes
パイプに水が通っているとします
10:39
where the pipes have different thickness.
パイプの太さはまちまちです
10:42
So similarly, the control is flowing in the ownership networks
支配力も同じように
所有ネットワークを流れ ―
10:45
and is accumulating at the nodes.
ノードに溜まります
10:50
So what did we find after computing all this network control?
ネットワークを支配する力を
計算してわかったことは
10:54
Well, it turns out that the 737 top shareholders
737の大株主が
10:58
have the potential to collectively control
多国籍企業の価値の80%を
11:03
80 percent of the TNCs' value.
コントロールする力を
持つということです
11:06
Now remember, we started out with 600,000 nodes,
ノードの総数は60万でしたから
11:11
so these 737 top players
737という大株主の数は
11:14
make up a bit more than 0.1 percent.
全体の0.1%程度です
11:18
They're mostly financial institutions in the U.S. and the U.K.
アメリカとイギリスの
金融機関がほとんどを占めます
11:21
And it gets even more extreme.
さらに言うと
11:26
There are 146 top players in the core,
中核部には146の株主がいますが
11:29
and they together have the potential to collectively control
これが多国籍企業の価値の
11:33
40 percent of the TNCs' value.
40%をコントロールできるのです
11:37
What should you take home from all of this?
この事実からわかることは何でしょうか
11:43
Well, the high degree of control you saw
ご覧頂いたコントロールの集中は
11:46
is very extreme by any standard.
どう見ても行き過ぎです
11:49
The high degree of interconnectivity
中核部にいる株主が
11:54
of the top players in the core
過度に集中すると
11:57
could pose a significant systemic risk to the global economy
世界経済に重大なシステム上の
リスクが生じます
11:59
and we could easily reproduce the TNC network
多国籍企業のネットワークは
いくつかの単純なルールで
12:04
with a few simple rules.
簡単に再現できました
12:08
This means that its structure is probably the result
自己組織化の結果として
12:10
of self-organization.
構造が生じたからです
12:12
It's an emergent property which depends
これはシステムの
相互作用のルールから
12:14
on the rules of interaction in the system,
創発した性質です
12:17
so it's probably not the result of a top-down approach
だから たぶん地球規模の
陰謀論のような ―
12:20
like a global conspiracy.
トップダウンの構造から
生じたものではないでしょう
12:24
Our study "is an impression of the moon's surface.
私達の研究は
詳細な地図というよりは
12:27
It's not a street map."
大まかな見取図です
12:30
So you should take the exact numbers in our study
だから この研究で出した数字を
12:31
with a grain of salt,
鵜呑みにしないでください
12:34
yet it "gave us a tantalizing glimpse
それでも金融の新しい姿を
12:35
of a brave new world of finance."
垣間見ることはできます
12:39
We hope to have opened the door for more such research in this direction,
これがきっかけになって
方向性を共にする研究が増え
12:43
so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
未知の領域の調査が
進むことを期待します
12:47
And this is slowly starting.
ゆっくりとですが
12:52
We're seeing the emergence of long-term
試みは始まっています
ネットワーク化した世界を
12:54
and highly-funded programs which aim at understanding
複雑性という視点から
理解しようとする ―
12:57
our networked world from a complexity point of view.
長期に渡る 予算も十分な
研究プログラムが出現しつつあります
13:00
But this journey has only just begun,
でも探究は始まったばかりです
13:05
so we will have to wait before we see the first results.
結果が出るまでには
時間が必要です
13:07
Now there is still a big problem, in my opinion.
私はまだ重要な課題が
残されていると思います
13:12
Ideas relating to finance, economics, politics,
金融 経済 政治 社会に
関する考え方には
13:16
society, are very often tainted
しばしば個人的なイデオロギーが
13:21
by people's personal ideologies.
まとわりついています
13:24
I really hope that this complexity perspective
だから複雑性の視点が
13:28
allows for some common ground to be found.
共通の基盤を与えることを
期待しているのです
13:32
It would be really great if it has the power
対立するアイデアが
行き詰まりを生み
13:38
to help end the gridlock created by conflicting ideas,
グローバル化する世界の
重荷になっています
13:40
which appears to be paralyzing our globalized world.
その解消に手を貸せたら
素晴らしいと思います
13:46
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
現実は とても複雑です
一つの教義に縛られてはいけません
13:51
But this is just my own personal ideology.
ただ これも個人的な
イデオロギーなのですが
13:55
Thank you.
ありがとうございました
13:58
(Applause)
(拍手)
14:00
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Kohei Kikuchi

▲Back to top

About the speaker:

James B. Glattfelder - Complex systems theorist
James B. Glattfelder aims to give us a richer, data-driven understanding of the people and interactions that control our global economy. He does this not to push an ideology -- but with the hopes of making the world a better place.

Why you should listen

First a physicist and then a researcher at a Swiss hedge fund, James B. Glattfelder found himself amazed by the level of understanding we have in regards to the physical world and universe around us. He wondered: how can we move toward a similar understanding of human society?

This question led him to the study of complex systems, a subject he now holds a Ph.D in from the Swiss Federal Institute of Technology. Glattfelder is co-head of quantitative research at Olsen Ltd in Zurich, an FX investment manager focusing on market-stabilizing algorithms. In 2011, he co-authored the study “The Network of Global Corporate Control,” which went viral in the international media and sparked many controversial discussions. The study looked at the architecture of ownership across the globe, and computed a level of control exerted by each international player. The study revealed that less than 1% of all the players in the global economy are part of a highly interconnected and powerful core which, because of the high levels of overlap, leaves the economy vulnerable.

In his free time, Glattfelder enjoys snowboarding, rock climbing, surfing and listening to electronic music. 

More profile about the speaker
James B. Glattfelder | Speaker | TED.com