ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Melissa Fleming: Let's help refugees thrive, not just survive

メリッサ・フレミング: ただ生き残るだけでなく 難民が豊かに生きる手助けを

Filmed:
1,341,791 views

今日世界では、5千万人の人々が強制的に故郷から避難を余儀なくされています。これは第二次世界大戦以降見られなかった規模です。今現在、3百万人以上のシリア難民が、近隣諸国に避難所を探し求めています。レバノンでは、難民の半分が子どもで、そのうち学校に通っているのはわずか20%です。国連難民高等弁務官事務所のメリッサ・フレミングが、難民キャンプは自分たちの故郷を再建するために必要なスキルを身につけることができる癒やしの場所であるべきだと呼びかけます。
- Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I started開始した workingワーキング
0
812
1637
私が難民のために
00:14
with refugees難民 because I wanted
1
2449
1884
働き始めた理由は
00:16
to make a difference,
2
4333
2340
状況を改善したかったからです
00:18
and making作る a difference starts開始する
3
6673
1407
そして 状況の改善は 皆さんに
00:20
with telling伝える their彼らの stories物語.
4
8080
2356
彼らの話を伝える事から始まると思います
00:22
So when I meet会う refugees難民,
5
10436
1490
まず 難民の方に会うと
00:23
I always ask尋ねる them questions質問.
6
11926
2800
私はいつもこんな質問をします
00:26
Who bombed爆撃された your house?
7
14726
2318
誰があなたの家を爆撃したのですか
00:29
Who killed殺された your son息子?
8
17044
2653
誰があなたの息子さんを殺したのですか
00:31
Did the rest残り of your family家族 make it out alive生きている?
9
19697
4044
ご家族の無事は確認出来ましたか
00:35
How are you coping対処する
10
23741
1986
どうやって難民生活を
00:37
in your life in exile亡命?
11
25727
2531
送っているのですか
00:40
But there's one question質問 that always seems思われる to me
12
28258
3003
しかし いつもハッとさせられる
00:43
to be most最も revealing明らかにする, and that is:
13
31261
2464
質問が一つあります それは
00:45
What did you take?
14
33725
2182
あなたは 何を持って行きましたか?
00:47
What was that most最も important重要 thing
15
35907
2250
あなたの町で爆弾が炸裂し
00:50
that you had to take with you
16
38157
2072
家に武装集団が近づいてきた時
00:52
when the bombs爆弾 were exploding爆発する in your townタウン,
17
40229
3406
あなたが肌身離さずにいた
00:55
and the armed武装した gangsギャング were approaching接近する your house?
18
43635
4425
一番大切なものは何でしたか?
というものです
01:00
A Syrianシリア refugee難民 boy男の子 I know
19
48060
2605
シリア難民の男の子はこう言いました
01:02
told me that he didn't hesitate躊躇する
20
50665
2690
身の危険が差し迫った時
01:05
when his life was in imminent差し迫った danger危険.
21
53355
3790
ためらわず
高校の卒業証書を手にとったのだと
01:09
He took取った his high高い school学校 diplomaディプロマ,
22
57145
2981
ためらわず
高校の卒業証書を手にとったのだと
01:12
and later後で he told me why.
23
60126
1929
後に その理由を教えてくれました
01:14
He said, "I took取った my high高い school学校 diplomaディプロマ
24
62055
3208
「僕は高校の卒業証書を掴んだんだ
01:17
because my life depended依存した on it."
25
65263
3206
だって 僕の人生はそれで決まるからね」
01:20
And he would riskリスク his life to get that diplomaディプロマ.
26
68469
3229
彼は卒業証書をもらうために
命を賭けていました
01:23
On his way to school学校, he would dodgeかわす snipersスナイパー.
27
71698
3682
登校する途中で
彼は狙撃兵から素早く身をかわし
01:27
His classroom教室 sometimes時々 shook揺れた
28
75380
2515
時折 教室は爆弾や
01:29
with the sound of bombs爆弾 and shelling砲撃,
29
77895
3234
砲撃の音で揺れました
01:33
and his mother told me,
30
81129
2807
彼の母親はこう言いました
01:35
"Everyすべて day, I would say to him everyすべて morning,
31
83936
3069
「毎日 朝になると息子に言っていました
01:39
'Honeyはちみつ, please don't go to school学校.'"
32
87005
2926
ハニー お願いだから
学校に行かないで」
01:41
And when he insisted主張した, she said,
33
89931
3459
そして 彼がどうしても学校に行くと言うと
01:45
"I would hug抱擁 him as if it were for the last time."
34
93390
3972
母親はそれが最後かもしれないというように
息子を抱きしめた と言いました
01:49
But he said to his mother,
35
97362
2030
しかし 彼は母親に言ったんです
01:51
"We're all afraid恐れ,
36
99392
1845
「みんな怖いのは同じだよ
01:53
but our determination決定 to graduate卒業
37
101237
2891
でも 僕たちの卒業するという決意は
01:56
is strongerより強く than our fear恐れ."
38
104128
3334
恐怖なんかより ずっと強いんだ」
01:59
But one day, the family家族 got terribleひどい newsニュース.
39
107462
3336
しかし ある日その家族に
ぞっとする知らせが届きました
02:02
Hany'sハニーの aunt叔母, his uncle叔父 and his cousinいとこ
40
110798
2734
ハニーのおばさん おじさん いとこが
殺されたのです
02:05
were murdered殺された in their彼らの homes for refusing拒否する
41
113532
2689
家を離れることを拒否した結果でした
02:08
to leave離れる their彼らの house.
42
116221
994
家を離れることを拒否した結果でした
02:09
Their彼らの throats were slitスリット.
43
117215
2865
彼らは喉を切り裂かれていました
02:12
It was time to flee逃げる.
44
120080
2631
もう逃げるしかありません
02:14
They left that day, right away, in their彼らの car,
45
122711
3014
彼らはその日 すぐに車で逃げ出しました
02:17
Hanyハニー hidden隠された in the back because they were facing直面する
46
125725
1861
ハニーは後部座席に隠れました
02:19
checkpointsチェックポイント of menacing脅迫する soldiers兵隊.
47
127586
3910
恐ろしい兵士のいる検問所が
迫っていたからです
02:23
And they would crossクロス the border境界 into Lebanonレバノン,
48
131496
3712
そして 国境を越えレバノンへ行きました
02:27
where they would find peace平和.
49
135208
2696
そこで 平和に暮らせると信じていたのです
02:29
But they would beginベギン a life of grueling厳しい hardship苦難
50
137904
3682
しかし ひどく困窮した
02:33
and monotony単調.
51
141586
3004
単調な生活が待っていました
02:36
They had no choice選択 but to buildビルドする a shack小屋
52
144590
2699
彼らには ぬかるんだ原野に
粗末な小屋を
02:39
on the side of a muddy泥だ fieldフィールド,
53
147289
1333
建てるしかありませんでした
02:40
and this is Hany'sハニーの brother Ashrafアシュラフ,
54
148622
2318
これはハニーの弟のアシュラフ
02:42
who plays演劇 outside外側.
55
150940
1738
外で遊んでいます
02:44
And that day, they joined参加した
56
152678
2422
その日 彼らは世界最大の人数を有する
02:47
the biggest最大 population人口 of refugees難民 in the world世界,
57
155100
5204
難民キャンプの一員となりました
02:52
in a country, Lebanonレバノン, that is tiny小さな.
58
160304
3026
レバノンは小さな国です
02:55
It only has four4つの million百万 citizens市民,
59
163330
2651
人口はわずか4百万人
02:57
and there are one million百万 Syrianシリア refugees難民 living生活 there.
60
165981
3570
そこに百万人の
シリア難民が暮らしています
03:01
There's not a townタウン, a cityシティ or a village
61
169551
4094
シリア難民を歓迎しない町も市も村は
03:05
that is not hostホスト to Syrianシリア refugees難民.
62
173645
4747
一つとしてありませんでした
03:10
This is generosity寛大 and humanity人類
63
178392
3195
この寛大さと慈悲深さは
03:13
that is remarkable顕著.
64
181587
4374
素晴らしいものです
03:17
Think about it this way, proportionately比例して.
65
185961
2994
こんな風に比較して考えてみてください
03:20
It would be as if
66
188955
1756
それはちょうど
03:22
the entire全体 population人口 of Germanyドイツ,
67
190711
2991
ドイツの全人口である
03:25
80 million百万 people,
68
193702
1865
8千万人の人々が
03:27
would flee逃げる to the Unitedユナイテッド States in just three years.
69
195567
5390
わずか3年でアメリカに
逃げていくようなものです
03:32
Halfハーフ of the entire全体 population人口 of Syriaシリア
70
200957
3161
シリアの全人口の半分が今
03:36
is now uprooted根絶した,
71
204118
2430
住居を追われています
03:38
most最も of them inside内部 the country.
72
206548
1755
大部分が国内避難民です
03:40
Six6人 and a halfハーフ million百万 people
73
208303
2295
650万人の人々が
03:42
have fled逃げた for their彼らの lives人生.
74
210598
2722
命からがら逃げ
03:45
Over and well over three million百万 people
75
213320
2890
3百万人をはるかに超える人々が
03:48
have crossed交差した the borders国境
76
216210
1722
国境を越えて
03:49
and have found見つけた sanctuary聖域
in the neighboring隣接 countries,
77
217932
3543
近隣国に避難所を見いだしました
03:53
and only a small小さい proportion割合, as you see,
78
221475
2925
ご存じのとおり ごく少数の人々だけが
03:56
have moved移動した on to Europeヨーロッパ.
79
224400
4134
ヨーロッパに移住しています
04:00
What I find most最も worrying心配する
80
228534
2671
私が一番心配しているのは
04:03
is that halfハーフ of all Syrianシリア refugees難民 are children子供.
81
231205
3926
シリア難民の半数が
子供だということです
04:07
I took取った this picture画像 of this little girl女の子.
82
235131
2238
これは私が撮った女の子の写真です
04:09
It was just two hours時間 after she had arrived到着した
83
237369
2925
彼女がシリアからヨルダンまでの
長い道のりを必死で歩き
04:12
after a long trekトレッキング from Syriaシリア into Jordanヨルダン.
84
240294
4342
到着して ちょうど2時間後の姿です
04:16
And most最も troubling厄介な of all
85
244636
3425
一番の悩みは
04:20
is that only 20 percentパーセント of
Syrianシリア refugee難民 children子供
86
248061
3741
シリア難民の子供の20%しか
04:23
are in school学校 in Lebanonレバノン.
87
251802
3475
レバノンの学校に
通えていないということです
04:27
And yetまだ, Syrianシリア refugee難民 children子供,
88
255277
2933
それにもかかわらず
シリア難民の子供たちや
04:30
all refugee難民 children子供 tell us
89
258210
2298
全ての難民の子供たちは言います
04:32
education教育 is the most最も important重要 thing in their彼らの lives人生.
90
260508
5066
教育が自分たちの人生にとって
最も重要だと
04:37
Why? Because it allows許す them to think of their彼らの future未来
91
265574
4181
それはなぜか
教育のお陰で 彼らは過去の悪夢でなく
04:41
ratherむしろ than the nightmare悪夢 of their彼らの past過去.
92
269755
3395
未来について
考えられるようになるからです
04:45
It allows許す them to think of hope希望 ratherむしろ than hatred憎しみ.
93
273150
5634
憎しみではなく希望について
考えられるようになるのです
04:50
I'm reminded思い出した of a recent最近 visit訪問 I took取った
94
278784
2029
私は北イラクのシリア難民キャンプに
04:52
to a Syrianシリア refugee難民 campキャンプ in northern北部 Iraqイラク,
95
280813
3577
最近訪問したことを思い出しています
04:56
and I met会った this girl女の子,
96
284390
1812
この女の子に会いました
04:58
and I thought, "She's beautiful綺麗な,"
97
286202
1777
かわいい子だと思い 近づいて聞きました
04:59
and I went行った up to her and asked尋ねた her,
98
287979
1707
かわいい子だと思い 近づいて聞きました
05:01
"Can I take your picture画像?"
99
289686
1948
「写真撮ってもいい?」
05:03
And she said yes,
100
291634
1699
いいよ と彼女は答えました
05:05
but she refused拒否された to smileスマイル.
101
293333
3037
しかし 笑うことは拒否しました
05:08
I think she couldn'tできなかった,
102
296370
3049
笑えなかったのだと思います
05:11
because I think she must必須 realize実現する that she representsは表す
103
299419
3506
なぜなら 彼女は
自分がシリア難民の子供の
05:14
a lost失われた generation世代 of Syrianシリア refugee難民 children子供,
104
302925
4444
失われた世代 つまり
隔離され不満を抱いた世代の
05:19
a generation世代 isolated分離された and frustrated挫折した.
105
307369
4581
代表だと分かっていたからです
05:23
And yetまだ, look at what they fled逃げた:
106
311950
3546
彼らが後にしてきた場所を見てください
05:27
utter発声する destruction破壊,
107
315496
1839
徹底的に破壊されています
05:29
buildings建物, industries産業, schools学校, roads道路, homes.
108
317335
5579
建物 産業 学校 道路 家
05:34
Hany'sハニーの home was alsoまた、 destroyed破壊されました.
109
322914
2679
ハニーの家も破壊されました
05:37
This will need to be rebuilt再建された
110
325593
3213
これは建築家や技術者や電気技師によって
05:40
by architects建築家, by engineersエンジニア, by electricians電気技師.
111
328806
4831
再建される必要があるでしょう
05:45
Communitiesコミュニティ will need teachers教師 and lawyers弁護士
112
333637
3647
コミュニティには復讐ではなく
05:49
and politicians政治家 interested興味がある in reconciliation和解
113
337284
4241
和解に意欲的な教師
弁護士 政治家が
05:53
and not revenge復讐.
114
341525
2644
必要になるでしょう
05:56
Shouldn'tすべきではない this be rebuilt再建された
115
344169
1755
これは故郷を追われて
05:57
by the people with the largest最大 stakeステーク,
116
345924
3091
危機に瀕している難民の手によって
06:01
the societies社会 in exile亡命, the refugees難民?
117
349015
5865
再建されるべきではありませんね?
06:06
Refugees難民 have a lot of time
118
354880
2754
難民には 帰還へ向けて準備を整える
06:09
to prepare準備する for their彼らの returnリターン.
119
357634
2246
多くの時間があります
06:11
You mightかもしれない imagine想像する that beingであること a refugee難民
120
359880
2715
皆さんは難民になることは
06:14
is just a temporary一時的 state状態.
121
362595
2508
一時的な状態だと考えるかもしれません
06:17
Well far遠い from it.
122
365103
2941
とんでもありません
06:20
With wars戦争 going on and on,
123
368044
3516
内戦が延々と続き
06:23
the average平均 time a refugee難民 will spend費やす in exile亡命
124
371560
3802
難民が国外で過ごす平均年数は
06:27
is 17 years.
125
375362
3465
17年におよびます
06:30
Hanyハニー was into his second二番 year in limboリムボ
126
378827
3588
最近 ハニーに会いに行った時には
06:34
when I went行った to visit訪問 him recently最近,
127
382415
2374
彼は不安定なまま
難民生活2年目に入っていました
06:36
and we conducted導かれた our entire全体 conversation会話 in English英語,
128
384789
3757
私たちは英語で会話をしました
06:40
whichどの he confessed告白した to me he learned学んだ
129
388546
1889
彼がどうやって英語を学んだかと言うと
06:42
from reading読書 all of Danダン Brown'sブラウン novels小説
130
390435
3654
リーディングはダン・ブラウンの小説から
06:46
and from listening聞いている to Americanアメリカ人 rapラップ.
131
394089
4355
リスニングはアメリカの
ラップから学んだそうです
06:50
We alsoまた、 spent過ごした some niceいい moments瞬間 of laughter笑い
132
398444
2745
私たちは最愛の弟アシュラフを交えて
06:53
and fun楽しい with his beloved愛する brother Ashrafアシュラフ.
133
401189
4634
明るく楽しい時間を過ごしました
06:57
But I'll never forget忘れる what he told me
134
405823
1621
私はその日の会話の最後に
06:59
when we ended終了しました our conversation会話 that day.
135
407444
3424
彼が話してくれたことを 忘れないでしょう
07:02
He said to me,
136
410868
2413
彼はこう言いました
07:05
"If I am not a student学生, I am nothing."
137
413281
5529
「もし学生じゃなかったら
僕は無価値な人間だ」
07:10
Hanyハニー is one of 50 million百万 people
138
418810
3717
ハニーは 今日世界で住居を追われた
07:14
uprooted根絶した in this world世界 today今日.
139
422527
3578
5千万人のうちの1人です
07:18
Never since以来 World世界 War戦争 IIII
140
426105
2779
第二次世界大戦以来の水準で
07:20
have so manyたくさんの people been forcibly強制的に displaced失踪した.
141
428884
5267
本当に多くの人が強制的に
故郷を追われています
07:26
So while we're making作る sweeping掃く progress進捗
142
434151
2629
医療やテクノロジー
07:28
in human人間 health健康,
143
436780
2101
教育やデザイン分野が
07:30
in technology技術, in education教育 and design設計,
144
438881
4994
めざましい進歩を遂げている一方で
07:35
we are doing dangerously危険な little
145
443875
3363
私たちが犠牲者を
助けるためにしていることは
07:39
to help the victims犠牲者
146
447238
3308
危機的にわずかですし
07:42
and we are doing far遠い too little
147
450546
2699
彼らを家から追い出している戦争を
07:45
to stop and prevent防ぐ
148
453245
2036
止めたり防ぐためにしていることは
07:47
the wars戦争 that are driving運転 them from their彼らの homes.
149
455281
3409
あまりにもわずかなのです
07:50
And there are more and more victims犠牲者.
150
458690
4443
犠牲者の数はどんどん増えています
07:55
Everyすべて day, on average平均,
151
463133
3134
毎日平均して
07:58
by the end終わり of this day,
152
466267
2182
一日に3万2千人の人々が
08:00
32,000 people will be forcibly強制的に displaced失踪した
153
468449
3848
強制的に自分の故郷から
08:04
from their彼らの homes
154
472297
2035
避難を余儀なくされています
08:06
32,000 people.
155
474332
2912
3万2千人です
08:11
They flee逃げる across横断する borders国境 like this one.
156
479271
3749
彼らはこのように
国境を越えて逃れているのです
08:15
We captured捕獲 this on the Syrianシリア border境界 to Jordanヨルダン,
157
483020
3695
これを記録したのは
ヨルダンに向かうシリア側の国境付近です
08:18
and this is a typical典型的な day.
158
486715
2960
これが日常なのです
08:25
Or they flee逃げる on unseaworthy不潔な and overcrowded過密 boatsボート,
159
493588
4904
航海に適さない
超満員の船で逃げる事もあります
08:30
risking危険にさらす their彼らの lives人生 in this case場合
160
498492
1800
ただヨーロッパの安全地帯に
到達するためだけに
08:32
just to reachリーチ safety安全性 in Europeヨーロッパ.
161
500292
2631
命の危険を冒しているのです
08:34
This Syrianシリア young若い man
162
502923
1715
このシリア人の若い男性は
08:36
survived生き残った one of these boatsボート that capsized転覆した
163
504638
2786
転覆した船から生き残った
人々の1人です
08:39
most最も of the people drowned溺れた
164
507424
1623
ほとんどの人は溺れて亡くなりました
08:41
and he told us,
165
509047
2215
彼は私たちに言いました
08:43
"Syriansシリア人 are just looking for a quiet静か place場所
166
511262
4159
シリア人はただ静かなところを
探しているだけなのです
08:47
where nobody誰も hurts痛い you,
167
515421
2869
誰にも傷つけられないところ
08:50
where nobody誰も humiliates屈辱を与える you,
168
518290
2542
誰にも侮辱されないところ
08:52
and where nobody誰も kills殺す you."
169
520832
2711
誰にも殺されないところをです
08:55
Well, I think that should be the minimum最小.
170
523543
3218
私が思うにそれは最低限のことです
08:58
How about a place場所 of healingヒーリング,
171
526761
3127
癒しの場所はどうでしょう
09:01
of learning学習,
172
529888
1878
学びの場所は
09:03
and even opportunity機会?
173
531766
3394
そして機会が与えられる場所は
09:08
Americansアメリカ人 and Europeansヨーロッパ人
174
536832
2024
アメリカとヨーロッパの人々は
09:10
have the impression印象 that proportionally比例して
175
538856
3251
比較的膨大な数の難民が
09:14
huge巨大 numbers数字 of refugees難民 are coming到来
176
542107
2373
自分たちの国に来ているという
09:16
to their彼らの country,
177
544480
2020
印象をもっています
09:18
but the reality現実 is
178
546500
2142
しかし 現実には
09:20
that 86 percentパーセント, the vast広大 majority多数 of refugees難民,
179
548642
3645
難民の大多数に当たる86パーセントが
09:24
are living生活 in the developing現像 world世界,
180
552287
2680
開発途上国で生活しています
09:26
in countries struggling苦しい with their彼らの own自分の insecurity不安,
181
554967
4553
そこでは いまだ自国民の援助の問題や
09:31
with their彼らの own自分の issues問題 of helping助ける their彼らの own自分の populations人口
182
559520
4019
貧困による自国の不安定さに
喘いでいるのです
09:35
and poverty貧困.
183
563539
2123
貧困による自国の不安定さに
喘いでいるのです
09:37
So wealthy裕福な countries in the world世界 should recognize認識する
184
565662
3273
世界の裕福な国々は
09:40
the humanity人類 and the generosity寛大 of the countries
185
568935
3701
多くの難民を受け入れている国々の
09:44
that are hostingホスティング so manyたくさんの refugees難民.
186
572636
4118
慈悲深さと寛容さを認識するべきです
09:48
And all countries should make sure that no one
187
576754
3632
そして内戦や迫害から逃れた人は
誰一人として
09:52
fleeing逃げる war戦争 and persecution迫害
188
580386
2553
国境閉鎖により
足止めされるべきではないと
09:54
arrives到着 at a closed閉まっている border境界.
189
582939
3713
すべての国が徹底すべきです
09:58
(Applause拍手)
190
586652
2630
(拍手)
10:01
Thank you.
191
589282
3237
ありがとうございます
10:06
But there is something more that we can do
192
594200
2305
しかし 単に難民の命を
守るだけではなく
10:08
than just simply単に helping助ける refugees難民 survive生き残ります.
193
596505
4410
もっとできることがあるはずです
10:12
We can help them thrive成功する.
194
600915
3531
私たちには 彼らが
豊かに生きる手助けが出来るのです
10:16
We should think of refugee難民 campsキャンプ and communitiesコミュニティ
195
604446
3060
私たちは難民キャンプやコミュニティを
10:19
as more than just temporary一時的 population人口 centersセンター
196
607506
4207
内戦が終わるのを待ちながら
惨めに暮らす
10:23
where people languish衰弱する
197
611713
2160
単なる一時的な居住区として
捉えるのではなく
10:25
waiting待っている for the war戦争 to end終わり.
198
613873
2909
単なる一時的な居住区として
捉えるのではなく
10:28
Ratherむしろ, as centersセンター of excellence優秀,
199
616782
3729
むしろ トラウマを克服したり
10:32
where refugees難民 can triumph勝利 over their彼らの traumaトラウマ
200
620511
3948
帰郷の日に向けて準備ができる
10:36
and train列車 for the day that they can go home
201
624459
3184
卓越した場所として 又
10:39
as agentsエージェント of positiveポジティブ change変化する
202
627643
3081
有益な変化や社会的変容を
引き起こす主体として
10:42
and socialソーシャル transformation変換.
203
630724
4398
捉えるべきです
10:47
It makes作る so much senseセンス,
204
635122
2386
それは とても理にかなっています
10:49
but I'm reminded思い出した of the terribleひどい war戦争 in Somaliaソマリア
205
637508
4309
しかし 私はソマリアで
22年間も激しく続いている
10:53
that has been raging激怒する on for 22 years.
206
641817
3924
恐ろしい内戦を思い出します
10:57
And imagine想像する living生活 in this campキャンプ.
207
645741
2509
このキャンプで暮らすことを
想像してください
11:00
I visited訪問した this campキャンプ.
208
648250
1573
私はこのキャンプを訪れました
11:01
It's in Djiboutiジブチ, neighboring隣接 Somaliaソマリア,
209
649823
1877
ソマリアの隣のジブチという国です
11:03
and it was so remote遠隔の
210
651700
2544
辺境地のため
11:06
that we had to take a helicopterヘリコプター to fly飛ぶ there.
211
654244
2441
ヘリコプターで 行かなければなりません
11:08
It was dustyほこりの多い and it was terriblyひどく hotホット.
212
656685
3446
埃っぽく ひどく暑い所でした
11:12
And we went行った to visit訪問 a school学校
213
660131
2294
そして ある学校を訪ねました
11:14
and started開始した talking話す to the children子供,
214
662425
1917
そこで子供たちと話をしていると
11:16
and then I saw this girl女の子 across横断する the roomルーム
215
664342
2594
教室の向こうで 女の子を見かけました
11:18
who looked見た to me to be the same同じ age年齢
216
666936
1849
私の娘と 同じくらいの歳に見えました
11:20
as my own自分の daughter, and I went行った up and talked話した to her.
217
668785
3281
近づいて 彼女に話しかけました
11:24
And I asked尋ねた her the questions質問
218
672066
1544
そして 大人がよく子どもにするような質問をしました
11:25
that grown-ups大人たち ask尋ねる kids子供たち,
219
673610
2179
そして 大人がよく子どもにするような質問をしました
11:27
like, "What is your favoriteお気に入り subject主題?"
220
675789
1923
「好きな教科は何?」
11:29
and, "What do you want to be when you grow成長する up?"
221
677712
2655
「大人になったら何になりたい?」
11:32
And this is when her face turned回した blankブランク,
222
680367
3297
そうしたら ぽかんとした表情になり
11:35
and she said to me,
223
683664
2050
私に言いました
11:37
"I have no future未来.
224
685714
2471
「私に未来はないの
11:40
My schooling学校教育 days日々 are over."
225
688185
2977
私の学校生活は終わっちゃったの」
11:43
And I thought, there must必須 be some misunderstanding誤解,
226
691162
1648
何か誤解があるに違いないと思い
11:44
so I turned回した to my colleague同僚
227
692810
2309
同僚の方を向くと
11:47
and she confirmed確認済み to me
228
695119
2098
彼女は私に説明しました
11:49
there is no funding資金調達 for secondary二次的 education教育
229
697217
2693
このキャンプには
中等教育への財政的支援が
11:51
in this campキャンプ.
230
699910
2270
ないのだと
11:54
And how I wished望む at that moment瞬間
231
702180
1469
その瞬間 私はこう言えたら
11:55
that I could say to her,
232
703649
2318
どんなにいいだろうと思いました
11:57
"We will buildビルドする you a school学校."
233
705967
2405
「私たちが学校を建ててあげるわ」
12:00
And I alsoまた、 thought, what a waste廃棄物.
234
708372
4174
同時に なんてもったいないのかしら
12:04
She should be and she is
235
712546
3048
彼女はソマリアの未来であるべきだし
12:07
the future未来 of Somaliaソマリア.
236
715594
4331
実際にそうなのに と思いました
12:11
A boy男の子 named名前 Jacobジェイコブ AtemAtem
237
719925
3206
ジェイコブ・アテムという少年にも
12:15
had a different異なる chanceチャンス, but not before he experienced経験豊富な
238
723131
3195
チャンスはありました しかし
彼が最初に経験したのは
12:18
terriblyひどく tragedy悲劇.
239
726326
2092
ひどい悲劇でした
12:20
He watched見た — this is in Sudanスーダン
240
728418
2464
これは彼の村スーダンです
まだ7歳でしたが
12:22
as his village — he was only sevenセブン years old古い
241
730882
2294
彼は目撃したのです その場所が
12:25
burned焼かれた to the ground接地, and he learned学んだ
242
733176
2382
焼け落ちていくのを そして
12:27
that his mother and his fatherお父さん
243
735558
1839
母親 父親 家族のみんなを
12:29
and his entire全体 family家族
244
737397
1989
その日に殺されたと知ったのです
12:31
were killed殺された that day.
245
739386
1864
その日に殺されたと知ったのです
12:33
Only his cousinいとこ survived生き残った, and the two of them
246
741250
1790
いとこだけが生き残り 彼ら2人は
12:35
walked歩いた for sevenセブン months数ヶ月
247
743040
2280
7ヶ月間歩き続け
12:37
this is boys男の子 like him —
248
745320
1850
これは彼のような少年たちですが
12:39
chased追いかけられた and pursued追求された by wild野生
animals動物 and armed武装した gangsギャング,
249
747170
3208
野生動物や武装集団に
追いかけられ付きまとわれ
12:42
and they finally最後に made it to refugee難民 campsキャンプ
250
750378
2360
ついに安全が確保される難民キャンプに
12:44
where they found見つけた safety安全性,
251
752738
1533
たどり着いたのです
12:46
and he would spend費やす the next sevenセブン years
252
754271
2123
その後7年間を
12:48
in Kenyaケニア in a refugee難民 campキャンプ.
253
756394
3187
ケニアの難民キャンプで過ごしました
12:51
But his life changedかわった
254
759581
2528
しかし彼の人生は
12:54
when he got the chanceチャンス to be resettled再定住した
255
762109
2103
アメリカに再定住のチャンスを得た時
変わりました
12:56
to the Unitedユナイテッド States,
256
764212
2205
アメリカに再定住のチャンスを得た時
変わりました
12:58
and he found見つけた love in a foster育てる family家族
257
766417
2696
里親の元で愛情に出会い
13:01
and he was ableできる to go to school学校,
258
769113
2588
学校へ行くことができました
13:03
and he wanted me to shareシェア with you
259
771701
2294
彼は 是非この瞬間を
皆さんに見てもらいたいそうです
13:05
this proud誇りに思う moment瞬間
260
773995
1568
彼が大学を卒業した
13:07
when he graduated卒業した from university大学.
261
775563
2305
この晴れ姿を
13:09
(Applause拍手)
262
777868
3942
(拍手)
13:15
I spokeスポーク to him on SkypeSkype the other day,
263
783829
2414
先日スカイプで話したのですが
13:18
and he was in his new新しい university大学 in Floridaフロリダ州
264
786243
4994
彼はフロリダの新しい大学に入学しました
13:23
pursuing追求 his PhPh.D. in publicパブリック health健康,
265
791237
2999
公衆衛生の分野で博士号を取るためです
13:26
and he proudly誇らしげに told me how he was ableできる to raise上げる
266
794236
3070
そして彼は誇らしげに語ってくれました
13:29
enough十分な funds資金 from the Americanアメリカ人 publicパブリック
267
797306
2684
村に帰って診療所を設立するための
十分な資金を
13:31
to establish確立します a health健康 clinic診療所 back in his village
268
799990
4585
アメリカ市民から集めた方法を
13:36
back home.
269
804575
3080
アメリカ市民から集めた方法を
13:39
So I want to take you back to Hanyハニー.
270
807655
3284
さて ハニーに話を戻します
13:42
When I told him I was going to have the chanceチャンス
271
810939
2221
私がTEDのステージで 皆さんに
13:45
to speak話す to you here on the TEDTED stageステージ,
272
813160
2717
お話する機会を得たと彼に話した時
13:47
he allowed許可された me to read読む you a poem
273
815877
2295
彼は一篇の詩を読むことを 許可してくれました
13:50
that he sent送られた in an emailEメール to me.
274
818172
3360
メールで私に送ってくれたんです
13:53
He wrote書きました:
275
821532
2917
こう書いてありました
13:57
"I missミス myself私自身,
276
825270
2560
「自分自身が 恋しい
13:59
my friends友達,
277
827830
2505
僕の友達が
14:02
times of reading読書 novels小説 or writing書き込み poems,
278
830335
4255
小説を読む時間や 詩を綴る時間が
14:06
birds and teaお茶 in the morning.
279
834590
4925
朝の鳥と紅茶が
14:11
My roomルーム, my books, myself私自身,
280
839515
4949
僕の部屋 本 僕自身が
14:16
and everything that was making作る me smileスマイル.
281
844464
5658
そして 僕に笑顔をくれる
すべてのことが恋しいんだ
14:22
Oh, oh, I had so manyたくさんの dreams
282
850122
4128
あぁ 僕にはたくさんの夢があった
14:26
that were about to be realized実現した."
283
854250
3546
叶うのを待ちわびた夢が」
14:31
So here is my pointポイント:
284
859323
2228
私が言いたいのはここです
14:33
Not investing投資 in refugees難民
285
861551
2046
難民に投資しないのは
14:35
is a huge巨大 missed逃した opportunity機会.
286
863597
5644
多大な機会損失です
14:41
Leave離れる them abandoned放棄された,
287
869241
1851
彼らを放置し続ければ
14:43
and they riskリスク exploitation搾取 and abuse乱用,
288
871092
5347
彼らは搾取と虐待の危機に瀕します
14:48
and leave離れる them unskilled未熟な and uneducated未教育,
289
876439
3273
彼らを未熟で
教養のないままにしておけば
14:51
and delayディレイ by years the returnリターン
290
879712
2553
彼らの国に平和と繁栄が戻るのが
14:54
to peace平和 and prosperity繁栄 in their彼らの countries.
291
882265
5850
何年も遅れてしまいます
15:00
I believe how we treat治療する the uprooted根絶した
292
888115
3284
私は難民をどう扱うかによって
15:03
will shape形状 the future未来 of our world世界.
293
891399
4573
世界の未来が決まると思います
15:07
The victims犠牲者 of war戦争 can holdホールド the keysキー
294
895972
2954
戦争の被害者が
15:10
to lasting永続する peace平和,
295
898926
2521
持続的な平和への鍵を握っています
15:13
and it's the refugees難民
296
901447
1809
そして 暴力の連鎖を断ち切るのは
15:15
who can stop the cycleサイクル of violence暴力.
297
903256
3667
当事者である難民です
15:18
Hanyハニー is at a tipping転倒 pointポイント.
298
906923
3021
ハニーは転機にいます
15:21
We would love to help him go to university大学
299
909944
2265
私たちは彼が大学に行き
技術者になる
15:24
and to become〜になる an engineerエンジニア,
300
912209
3060
手助けをしたいと思っていますが
15:27
but our funds資金 are prioritized優先順位付けされた for the basics基本 in life:
301
915269
3847
私たちは資金を
生活必需品に優先させています
15:31
tentsテント and blankets毛布 and mattressesマットレス and kitchenキッチン setsセット,
302
919116
4047
テントや毛布やマットレスや台所用品
15:35
foodフード rations食糧 and a bitビット of medicine医学.
303
923163
4356
食料配給や少しの薬などにです
15:39
University大学 is a luxury贅沢.
304
927519
3397
大学に行くのは贅沢な事です
15:42
But leave離れる him to languish衰弱する in this muddy泥だ fieldフィールド,
305
930916
4337
しかし ぬかるんだ原っぱに
彼の苦しみを放置したら
15:47
and he will become〜になる a memberメンバー
306
935253
1961
彼は失われた世代の1人に
15:49
of a lost失われた generation世代.
307
937214
3422
なってしまうでしょう
15:52
Hany'sハニーの storyストーリー is a tragedy悲劇,
308
940636
4704
ハニーの物語は悲劇です
15:57
but it doesn't have to end終わり that way.
309
945340
3733
しかし悲劇を悲劇のままで
終わらせるべきではありません
16:01
Thank you.
310
949073
2377
ありがとうございました
16:03
(Applause拍手)
311
951450
3595
(拍手)
Translated by Shimajiri Michiaki
Reviewed by Shoko Takaki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com