ABOUT THE SPEAKER
Alexander Betts - Social scientist
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins.

Why you should listen

In media and in public debate, refugees are routinely portrayed as a burden. Professor Alexander Betts argues that refugees, who represent a wide spectrum of professional backgrounds, are in fact an untapped resource that could benefit nations willing to welcome them into their economies. 

Betts is the director of the Refugee Studies Centre at the University of Oxford, where he spearheads research on refugee and other forced migrant populations. His book, Survival Migration, explores the predicaments of people who are fleeing disaster yet fall outside legal definitions of refugee status.

More profile about the speaker
Alexander Betts | Speaker | TED.com
TED2016

Alexander Betts: Our refugee system is failing. Here's how we can fix it

アレクサンダー・ベッツ: 崩壊しゆく難民制度を建て直そう

Filmed:
959,835 views

この1年でヨーロッパにたどり着いた難民は100万人—これに対するヨーロッパの反応は、はっきり言ってお粗末だった、と語るアレクサンダー・ベッツ。彼が専門とする「強制移住」の現実として、難民家族はキャンプ収容、都会での貧窮、安住を求めての危険な違法渡航という、どれも選べないような無理な選択を迫られています。ベッツはこの洞察に溢れるトークで、難民の対応の仕方を変え、難民が即ちに亡命先への貢献を始められる4つの方法を提案します。「難民が負担になることを避けられないわけがありません。機会を提供さえすれば、難民たちも、技術や才能、意欲、そして世のために貢献する力を持つ同じ人間なのですから。」
- Social scientist
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There are times when I feel
really quiteかなり ashamed恥ずかしい
0
800
3456
時に ヨーロッパ人である自分が
非常に情けなくなることがあります
00:16
to be a Europeanヨーロッパ人.
1
4280
1240
00:18
In the last year,
2
6200
1855
この1年で
00:20
more than a million百万 people
arrived到着した in Europeヨーロッパ in need of our help,
3
8080
4576
100万人以上が助けを求めて
ヨーロッパにたどり着きました
00:24
and our response応答,
frankly率直に, has been pathetic哀れな.
4
12680
3280
我々の反応は
正直言って お粗末なものでした
00:29
There are just so manyたくさんの contradictions矛盾.
5
17000
2320
もう本当に 矛盾だらけなのです
00:32
We mourn嘆く the tragic悲劇的な death
6
20360
2456
2歳のアラン・クルディ君の
悲惨な死を皆が悼みましたが
00:34
of two-year-old2歳 Alanアラン Kurdiクルディ,
7
22840
2160
00:38
and yetまだ, since以来 then,
more than 200 children子供
8
26000
3856
しかし それ以降も
200人以上の子供たちが
00:41
have subsequently続いて drowned溺れた
in the Mediterranean地中海.
9
29880
2360
次々に 地中海で
溺れ死んでいます
00:45
We have international国際 treaties条約
10
33960
1456
国際協定にて
00:47
that recognize認識する that refugees難民
are a shared共有 responsibility責任,
11
35440
3216
難民の受け入れに関する
責任分担を認めていながらも
00:50
and yetまだ we accept受け入れる that tiny小さな Lebanonレバノン
12
38680
3056
小国レバノンの難民受け入れ数が
00:53
hostsホスト more Syriansシリア人
than the whole全体 of Europeヨーロッパ combined結合された.
13
41760
3640
ヨーロッパ全体での総数を
上回るという事実を黙認しています
00:58
We lament嘆く the existence存在
of human人間 smugglers密輸業者,
14
46320
3400
我々は密入船の存在を
嘆かわしく思いながらも
01:02
and yetまだ we make that the only viable実行可能な routeルート
15
50360
3416
それをヨーロッパへの
唯一の亡命経路にしてしまっています
01:05
to seekシーク asylum亡命 in Europeヨーロッパ.
16
53800
2080
01:08
We have labor労働 shortages不足,
17
56840
1856
労働力が不足しているのに
01:10
and yetまだ we exclude排除する people who fitフィット
our economic経済的 and demographic人口統計学 needsニーズ
18
58720
5456
人材ニーズに
経済的にも人口層的にも合致する人々を
01:16
from coming到来 to Europeヨーロッパ.
19
64200
1840
受け入れから除外しています
01:19
We proclaim宣言する our liberalリベラル values
in opposition反対 to fundamentalist原理主義者 Islamイスラム教,
20
67000
5936
イスラム原理主義に反対して
自由主義を謳いながらも
01:24
and yetまだ --
21
72960
1200
それでいて—
01:27
we have repressive抑圧的な policiesポリシー
22
75560
2656
抑圧的な政策で
01:30
that detain抑留する child asylum亡命 seekersシーカー,
23
78240
2320
幼い亡命者を拘留し
01:33
that separate別々の children子供
from their彼らの families家族,
24
81160
2800
子供を家族から引き離し
01:36
and that seize押収する propertyプロパティ from refugees難民.
25
84800
2920
難民の所有物を押収しています
01:40
What are we doing?
26
88960
1240
おかしいと思いませんか?
01:42
How has the situation状況 come to this,
27
90640
2416
なぜ こんなにも
01:45
that we've私たちは adopted採用 suchそのような an inhumane非人道的な
response応答 to a humanitarian人道的な crisis危機?
28
93080
4800
人道危機に対して 非人道的な対応を
採るようになってしまったのでしょうか?
01:51
I don't believe
it's because people don't careお手入れ,
29
99280
2416
私は 人々が無関心だからだとは
思いません
01:53
or at least少なくとも I don't want to believe
it's because people don't careお手入れ.
30
101720
3176
少なくとも それが理由であるとは
信じたくはありません
01:56
I believe it's because
our politicians政治家 lack欠如 a visionビジョン,
31
104920
3816
政治家たちに ビジョンが
欠けているせいだと思っています
02:00
a visionビジョン for how to adapt適応する
an international国際 refugee難民 systemシステム
32
108760
3616
50年以上前に作られた
国際的難民政策を
02:04
created作成した over 50 years ago
33
112400
2136
02:06
for a changing変化 and globalizedグローバル化された world世界.
34
114560
2800
変わりゆくグローバル化時代に
適応させるビジョンです
02:09
And so what I want to do
is take a stepステップ back
35
117800
2536
そこで 基本に立ち返り
02:12
and ask尋ねる two really fundamental基本的な questions質問,
36
120360
3416
非常に根本的な問いを2つ
投げかけたいと思います
02:15
the two questions質問 we all need to ask尋ねる.
37
123800
2456
我々 皆が考えるべき問いです
02:18
First, why is the current現在
systemシステム not workingワーキング?
38
126280
3296
まず 現行の制度が
なぜ機能していないのか?
02:21
And second二番, what can we do to fix修正する it?
39
129600
3400
そして どうすればこれを直せるのか?
02:26
So the modernモダン refugee難民 regime体制
40
134760
2056
現代の難民制度は
02:28
was created作成した in the aftermath余波
of the Second二番目 World世界 War戦争 by these guys.
41
136840
4080
第二次世界大戦直後に
この人たちが作ったものです
02:34
Its basic基本的な aim目的 is to ensure確実に
42
142000
3136
そもそもの目的は
02:37
that when a state状態 fails失敗する,
or worse悪化する, turnsターン againstに対して its own自分の people,
43
145160
4216
国家が崩壊したり 最悪の場合
国民に刃を向けたとき
02:41
people have somewhereどこかで to go,
44
149400
1576
人々に行き先を与え
02:43
to liveライブ in safety安全性 and dignity尊厳
until〜まで they can go home.
45
151000
3656
帰還まで 安全に尊厳を持って
生活できる場所を与えることです
02:46
It was created作成した precisely正確に for situations状況
like the situation状況 we see in Syriaシリア today今日.
46
154680
5280
まさに今日シリアに見られるような
状況に備え 作られたものでした
02:52
Throughスルー an international国際 conventionコンベンション
signed署名された by 147 governments政府,
47
160680
4856
147ヶ国の政府間で調印された
国際協定である—
02:57
the 1951 Conventionコンベンション
on the Status状態 of Refugees難民,
48
165560
3016
1951年の『難民の地位に関する条約』や
03:00
and an international国際 organization組織, UNHCRUNHCR,
49
168600
3176
国際機関である
国連難民高等弁務官事務所を通じて
03:03
states committedコミットした to reciprocally相互に
admit認める people onto〜に their彼らの territory地域
50
171800
4776
自国領への難民の相互受け入れを
公約しました
03:08
who flee逃げる conflict紛争 and persecution迫害.
51
176600
2520
紛争や迫害から逃れる人々の
受け入れです
03:11
But today今日, that systemシステム is failing失敗する.
52
179680
2600
しかし今日 この制度は
機能していません
03:14
In theory理論, refugees難民
have a right to seekシーク asylum亡命.
53
182920
3440
理論上は 難民には
亡命を求める権利がありますが
03:18
In practice練習, our immigration移民 policiesポリシー
blockブロック the pathパス to safety安全性.
54
186880
3960
現実では 我々の移民政策が
安全への道を塞いでいます
03:23
In theory理論, refugees難民 have a right
to a pathway経路 to integration統合,
55
191280
4336
理論上は 難民には
避難先への同化を求める権利があり
03:27
or returnリターン to the country
they've彼らは come from.
56
195640
2040
故郷に戻れるものですが
03:30
But in practice練習, they get stuck立ち往生
in almostほぼ indefinite不定 limboリムボ.
57
198360
3240
現実では ほぼ永遠に
行き詰まった状態になってしまいます
03:34
In theory理論, refugees難民
are a shared共有 globalグローバル responsibility責任.
58
202240
3080
理論上は 難民は
世界各国で責任分担するものですが
03:38
In practice練習, geography地理 means手段
that countries proximate近接 the conflict紛争
59
206040
4336
現実では 地理的な問題で
紛争地域に隣接する国々が
03:42
take the overwhelming圧倒的 majority多数
of the world's世界の refugees難民.
60
210400
3600
世界中の難民のうち
圧倒的多数を引き受けています
03:46
The systemシステム isn't broken壊れた
because the rulesルール are wrong違う.
61
214720
2736
制度が機能していないのは
ルールがおかしいからではなく
03:49
It's that we're not applying申請中 them
adequately適切に to a changing変化 world世界,
62
217480
3920
変わりゆく世界に合わせて
ルールをきちんと適用していないからで
03:53
and that's what we need to reconsider再考する.
63
221840
2000
そこを考え直すべきなのです
03:56
So I want to explain説明する to you a little bitビット
about how the current現在 systemシステム works作品.
64
224440
4496
ここで 現行の難民制度が
実際どういう仕組みなのか
04:00
How does the refugee難民 regime体制 actually実際に work?
65
228960
2160
少しご説明しましょう
04:03
But not from a top-downトップダウン
institutional制度的 perspective視点,
66
231560
2776
しかし 制度側から見た
トップダウンの視点ではなく
04:06
ratherむしろ from the perspective視点 of a refugee難民.
67
234360
3320
難民の視点から説明します
04:10
So imagine想像する a Syrianシリア woman女性.
68
238240
2456
まず シリア人の女性を想像してください
04:12
Let's call her Amiraアミラ.
69
240720
1600
アミラと呼びましょう
04:14
And Amiraアミラ to me representsは表す
manyたくさんの of the people I've met会った in the region領域.
70
242880
3880
その地域のたくさんの人々を
象徴するような女性です
04:19
Amiraアミラ, like around 25 percentパーセント
of the world's世界の refugees難民,
71
247560
3336
アミラは 世界の難民の
25%がそうであるように
04:22
is a woman女性 with children子供,
72
250920
1280
女性で 子連れです
04:24
and she can't go home
because she comes来る from this cityシティ
73
252840
3256
家に戻れない理由は
住んでいた街がこんな状態だからです
04:28
that you see before you, HomsHoms,
74
256120
2016
ご覧の通り
アミラの街 ホムスはかつて
美しく歴史ある街でしたが
04:30
a once一度 beautiful綺麗な and historic歴史的な cityシティ
75
258160
2736
04:32
now under rubble瓦礫.
76
260920
1496
今は瓦礫に埋もれ
04:34
And so Amiraアミラ can't go back there.
77
262440
1840
帰れる状況ではありません
04:37
But Amiraアミラ alsoまた、 has no hope希望
of resettlement再定住 to a third三番 country,
78
265120
4216
しかし アミラには
第三国に再定住するという道もありません
04:41
because that's a lottery宝くじ ticketチケット
79
269360
1496
宝くじのようなもので
04:42
only available利用可能な to lessもっと少なく than one percentパーセント
of the world's世界の refugees難民.
80
270880
3440
世界中の難民のうち 1%にしか
叶わないことだからです
04:46
So Amiraアミラ and her family家族
81
274880
2256
だから アミラとその家族は
04:49
face an almostほぼ impossible不可能 choice選択.
82
277160
2176
ほとんど無理な選択を
迫られます
04:51
They have three basic基本的な optionsオプション.
83
279360
2400
基本的な選択肢は3つしかありません
04:54
The first optionオプション is that Amiraアミラ
can take her family家族 to a campキャンプ.
84
282560
4960
1つ目は 家族を連れて
難民キャンプに入ること
05:00
In the campキャンプ, she mightかもしれない get assistance支援,
85
288520
2160
そこでは
援助は受けられても
05:03
but there are very few少数 prospects見通し
for Amiraアミラ and her family家族.
86
291160
3696
アミラと家族の将来は
ほぼ ないも同然です
05:06
Campsキャンプ are in bleak荒涼, arid乾燥 locations場所,
87
294880
3256
難民キャンプは
荒涼とした不毛の地—
05:10
oftenしばしば in the desert砂漠.
88
298160
1240
多くは砂漠の中です
05:12
In the Zaatariザタタリ refugee難民 campキャンプ in Jordanヨルダン,
89
300040
2696
ヨルダンのザータリ難民キャンプでは
05:14
you can hear聞く the shellsシェル
across横断する the border境界 in Syriaシリア at nighttime夜間.
90
302760
4400
夜間 シリアとの国境で
銃弾の音が聞こえます
05:20
There's restricted制限された economic経済的 activityアクティビティ.
91
308600
2576
経済活動には制約があり
05:23
Education教育 is oftenしばしば of poor貧しい quality品質.
92
311200
2160
教育の質も良くありません
05:25
And around the world世界,
93
313960
1336
そして 世界中で
05:27
some 80 percentパーセント of refugees難民
who are in campsキャンプ
94
315320
3096
キャンプに収容中の難民のうち
約80%は
05:30
have to stay滞在 for at least少なくとも five years.
95
318440
2536
こんな状態が最低5年は続きます
05:33
It's a miserable悲惨な existence存在,
96
321000
1896
そこでの暮らしは惨めなものです
05:34
and that's probably多分 why, in reality現実,
97
322920
2376
多分 それが理由で
実際にこの道を選ぶシリア人は
たったの9%なのです
05:37
only nine9人 percentパーセント of Syriansシリア人
choose選択する that optionオプション.
98
325320
2600
05:41
Alternativelyあるいは, Amiraアミラ can head
to an urban都市 areaエリア
99
329000
3976
次に 都会を目指すという
選択肢もあります
05:45
in a neighboring隣接 country,
like Ammanアンマン or Beirutベイルート.
100
333000
3040
近隣の国にある
アンマンやベイルートなどです
05:49
That's an optionオプション that about 75 percentパーセント
of Syrianシリア refugees難民 have taken撮影.
101
337000
4040
75%のシリア難民が選んだ
選択肢がこれです
05:54
But there, there's
great difficulty困難 as well.
102
342200
2720
しかし そこでもまた
大きな困難に直面します
05:57
Refugees難民 in suchそのような urban都市 areasエリア
don't usually通常 have the right to work.
103
345720
4296
難民は通常 こういった都市部での
労働の権利を持たず
06:02
They don't usually通常 get
significant重要な accessアクセス to assistance支援.
104
350040
2960
援助もたいして受けられません
06:05
And so when Amiraアミラ and her family家族
have used up their彼らの basic基本的な savings節約,
105
353440
3696
この場合 アミラと家族には
それまでの貯蓄を使い果たしたあと
06:09
they're left with very little
and likelyおそらく to face urban都市 destitution貧困.
106
357160
3680
ほとんど何も残らず
都会での貧困生活が待っています
06:14
So there's a third三番 alternative代替,
107
362280
1840
3つ目の選択肢—
06:16
and it's one that increasing増加する
numbers数字 of Syriansシリア人 are taking取る.
108
364920
3720
これを選ぶシリア人は増えています
06:21
Amiraアミラ can seekシーク some hope希望 for her family家族
109
369840
4176
家族のために
一握りの希望を求め
06:26
by risking危険にさらす their彼らの lives人生
on a dangerous危険な and perilous危険な journey
110
374040
3736
命を賭けて
大変危険な旅路につき
06:29
to another別の country,
111
377800
1496
他国を目指すという
06:31
and it's that whichどの we're seeing見る
in Europeヨーロッパ today今日.
112
379320
3520
今日 ヨーロッパで
見られている現象です
06:35
Around the world世界, we presentプレゼント refugees難民
with an almostほぼ impossible不可能 choice選択
113
383440
5256
このような まず無理な選択を
世界中が難民に突きつけ
06:40
betweenの間に three optionsオプション:
114
388720
1816
選択肢を3つに限っています
06:42
encampment陣地, urban都市 destitution貧困
and dangerous危険な journeys.
115
390560
4200
キャンプ収容、都会での貧困生活
そして危険な旅です
06:47
For refugees難民, that choice選択 is
the globalグローバル refugee難民 regime体制 today今日.
116
395520
4320
難民にとっては これこそが
国際的な難民体制そのものなのです
06:52
But I think it's a false choice選択.
117
400600
1640
でも これしかないと思うのは錯覚で
06:54
I think we can reconsider再考する that choice選択.
118
402760
2080
再考の余地があると思います
06:57
The reason理由 why we limit限界 those optionsオプション
119
405440
3360
これらの選択肢に限られている理由は
07:02
is because we think
120
410040
2480
我々の頭の中で
07:05
that those are the only optionsオプション
that are available利用可能な to refugees難民,
121
413080
4376
難民が選べる道は
これだけしかないと思っているからですが
07:09
and they're not.
122
417480
1200
それは間違いです
07:11
Politicians政治家 frameフレーム the issue問題
as a zero-sumゼロサム issue問題,
123
419120
3496
政治家たちは 難民問題を
「ゼロサム」な問題—
07:14
that if we benefit利益 refugees難民,
we're imposing堂々たる costsコスト on citizens市民.
124
422640
3936
つまり 難民のために何かすれば
市民に負担がかかると考えています
07:18
We tend傾向がある to have a collective集団 assumption仮定
125
426600
2056
我々は共通の前提として
07:20
that refugees難民 are an inevitable必然的 costコスト
or burden重荷 to society社会.
126
428680
3656
難民は負担がかかるものとか
社会の重荷であると考えがちですが
07:24
But they don't have to.
They can contribute貢献する.
127
432360
2080
逆に難民が社会貢献する
方法もあるのです
07:26
So what I want to argue主張する
128
434880
1416
私が言いたいのは
07:28
is there are ways方法 in whichどの we can
expand拡大する that choice選択 setセット
129
436320
2976
難民の選択の幅を広げながらも
07:31
and still benefit利益 everyoneみんな elseelse:
130
439320
2016
皆が利益を得る方法は
あるということです
07:33
the hostホスト states and communitiesコミュニティ,
131
441360
1856
受け入れ国やコミュニティ
07:35
our societies社会 and refugees難民 themselves自分自身.
132
443240
3320
我々の社会 そして難民自身もです
07:39
And I want to suggest提案する four4つの ways方法
133
447080
1976
今からお話しする4つの方法で
07:41
we can transform変換する the paradigmパラダイム
of how we think about refugees難民.
134
449080
3840
難民についての考え方自体を
根本から変えられると思います
07:45
All four4つの ways方法 have one thing in common一般:
135
453520
2440
4つ全てに共通する点が1つ
07:48
they're all ways方法 in whichどの we take
the opportunities機会 of globalizationグローバリゼーション,
136
456440
3776
グローバリゼーションや
流動性や市場が生み出す機会を
07:52
mobility移動性 and markets市場,
137
460240
2056
利用した方法であり
07:54
and update更新 the way we think
about the refugee難民 issue問題.
138
462320
3240
我々の難民問題への見方を
変えるという点です
07:58
The first one I want to think about
139
466280
1696
1つ目のアイデアは
08:00
is the ideaアイディア of enabling可能にする environments環境,
140
468000
2000
難民のための環境整備です
08:02
and it starts開始する from
a very basic基本的な recognition認識
141
470720
2856
ごく基本的な認識から始まります
08:05
that refugees難民 are human人間 beings存在
like everyoneみんな elseelse,
142
473600
2696
難民は皆と同じ人間であり
08:08
but they're just
in extraordinary特別な circumstances状況.
143
476320
2400
ただ異常な状況に置かれているだけだ
と言うことです
08:11
Together一緒に with my colleagues同僚 in Oxfordオックスフォード,
144
479280
1976
私はオックスフォード大学の同僚と
08:13
we've私たちは embarked着手した on
a research研究 projectプロジェクト in Ugandaウガンダ
145
481280
2656
ウガンダで調査を始め
08:15
looking at the economic経済的 lives人生 of refugees難民.
146
483960
3040
難民の経済活動を調べました
08:19
We chose選択した Ugandaウガンダ not because
it's representative代表 of all hostホスト countries.
147
487840
4056
ウガンダを選んだのは 世界を代表する
受け入れ国だからではありません
08:23
It's not. It's exceptional例外的.
148
491920
1480
大変優れた方針を採っているからです
08:25
Unlikeとは異なり most最も hostホスト countries
around the world世界,
149
493960
2376
世界中の 他の受け入れ国とは異なり
08:28
what Ugandaウガンダ has done完了
150
496360
1456
ウガンダは
08:29
is give refugees難民 economic経済的 opportunity機会.
151
497840
2376
難民に経済機会を与えました
08:32
It gives与える them the right to work.
It gives与える them freedom自由 of movement移動.
152
500240
3360
難民に 労働の権利や
移動の自由を与えたのです
08:36
And the results結果 of that are extraordinary特別な
153
504200
2896
これで驚異的な成果が出ています
08:39
bothどちらも for refugees難民 and the hostホスト communityコミュニティ.
154
507120
2600
難民と難民居住地域の両方にです
08:42
In the capital資本 cityシティ, Kampalaカンパラ,
155
510480
1976
首都カンパラでは
08:44
we found見つけた that 21 percentパーセント of refugees難民
own自分の a businessビジネス that employs従業員 other people,
156
512480
5415
難民の21%が事業を持ち
労働者を雇っており
08:49
and 40 percentパーセント of those employees従業員
157
517919
2457
雇われる側の40%が
08:52
are nationals国民 of the hostホスト country.
158
520400
1976
受け入れ国の国民だったのです
08:54
In other words言葉, refugees難民 are making作る jobsジョブ
159
522400
2176
つまり 難民が雇用を作り出し
08:56
for citizens市民 of the hostホスト country.
160
524600
2640
受け入れ国の国民を雇っていたのです
08:59
Even in the campsキャンプ,
we found見つけた extraordinary特別な examples
161
527920
3336
難民キャンプの中でさえ
活発な個人事業の
素晴らしい実例が見られました
09:03
of vibrant活気のある, flourishing繁栄する
and entrepreneurial起業家 businessesビジネス.
162
531280
3560
09:07
For example, in a settlement決済
calledと呼ばれる Nakivaleナキバル,
163
535800
3336
例えば ナキヴァレという
難民居住区では
09:11
we found見つけた examples of Congoleseコンゴ refugees難民
164
539160
2976
コンゴ人の難民が
09:14
runningランニング digitalデジタル music音楽 exchange交換 businessesビジネス.
165
542160
2536
デジタル音楽を売買する事業に携わり
09:16
We found見つけた a Rwandanルワンダ
who runs走る a businessビジネス that's available利用可能な
166
544720
3776
あるルワンダ人難民が
立ち上げた事業は
09:20
to allow許す the youth若者 to play遊びます computerコンピューター gamesゲーム
167
548520
2736
青少年向けに
コンピューターゲームを
09:23
on recycledリサイクルされた gamesゲーム consolesコンソール
and recycledリサイクルされた televisionsテレビ.
168
551280
3760
再利用したゲーム機やテレビを使って
提供するというものでした
09:28
Againstに対して the oddsオッズ of extreme極端な constraint制約,
169
556440
2816
厳しい環境にもかかわらず
革新的な取り組みが行われてます
09:31
refugees難民 are innovating革新的,
170
559280
1320
09:33
and the gentleman紳士 you see before you
is a Congoleseコンゴ guy calledと呼ばれる Demou-KayDemou-Kay.
171
561320
3429
この写真は
デムーケイというコンゴ人で
09:37
Demou-KayDemou-Kay arrived到着した
in the settlement決済 with very little,
172
565200
3656
居住区に到着したときは
ほぼ文無しでしたが
09:40
but he wanted to be a filmmaker映画監督.
173
568880
2296
映像制作者を志していました
09:43
So with friends友達 and colleagues同僚,
he started開始した a communityコミュニティ radio無線 station,
174
571200
3936
彼は 友人や同僚と
コミュニティラジオ局を開設し
09:47
he rented借りた a videoビデオ cameraカメラ,
175
575160
1736
ビデオカメラを借りて
09:48
and he's now making作る films映画.
176
576920
1496
今や映像制作をしています
09:50
He made two documentaryドキュメンタリー films映画
177
578440
1976
ドキュメンタリー映像を2本
09:52
with and for our teamチーム,
178
580440
1976
私のチームの依頼で共同制作し
09:54
and he's making作る a successful成功した businessビジネス
out of very little.
179
582440
3320
わずかな元手で
事業を成功させています
09:58
It's those kinds種類 of examples
180
586640
1976
こういった事例を参考にして
10:00
that should guideガイド
our response応答 to refugees難民.
181
588640
2736
難民に対する我々の対応を
決めるべきです
10:03
Ratherむしろ than seeing見る refugees難民
182
591400
1336
難民のことを
10:04
as inevitably必然的に dependent依存
upon〜に humanitarian人道的な assistance支援,
183
592760
3256
必然的に人道支援に
依存するものと見るのではなく
10:08
we need to provide提供する them
with opportunities機会 for human人間 flourishing繁栄する.
184
596040
3400
人間として繁栄する機会を
提供する必要があります
10:12
Yes, clothes, blankets毛布, shelterシェルター, foodフード
185
600200
4226
もちろん 衣類、布団
寝る場所、食料などは
10:16
are all important重要 in the emergency緊急 phase段階,
186
604438
2778
緊急事態においては
全て重要なものですが
10:19
but we need to alsoまた、 look beyond超えて that.
187
607240
2600
その先を見据える必要があります
10:22
We need to provide提供する opportunities機会
to connectivity接続性, electricity電気,
188
610200
4336
通信、電力、教育、労働の権利や
10:26
education教育, the right to work,
189
614560
2280
資本や銀行へのアクセスといった機会を
10:29
accessアクセス to capital資本 and banking銀行業.
190
617400
1720
提供しなければなりません
10:31
All the ways方法 in whichどの we take for granted付与された
191
619560
2136
世界経済の恩恵を受けることは
10:33
that we are plugged詰まった in
to the globalグローバル economy経済
192
621720
2136
我々にとっては当たり前のことです
10:35
can and should apply適用する to refugees難民.
193
623880
2560
難民にも可能なことだし
そうであるべきです
10:39
The second二番 ideaアイディア I want to discuss話し合います
is economic経済的 zonesゾーン.
194
627280
3480
2つ目は
経済区域に関するアイデアです
10:43
Unfortunately残念ながら, not everyすべて
hostホスト country in the world世界
195
631320
2736
残念ながら 世界の
難民受け入れ国の全てが
ウガンダのような方針を
採るわけではありません
10:46
takes the approachアプローチ Ugandaウガンダ has taken撮影.
196
634080
2040
10:48
Most最も hostホスト countries don't open開いた up
their彼らの economies経済 to refugees難民
197
636480
3336
ほとんどの国は難民を
ウガンダのような方法で
経済の一部に迎え入れたりはしません
10:51
in the same同じ way.
198
639840
1200
10:53
But there are still pragmatic実利的
alternative代替 optionsオプション that we can use.
199
641360
4600
しかし 採用可能な実用案は
存在するのです
10:59
Last April4月, I traveled旅行した to Jordanヨルダン
with my colleague同僚,
200
647160
2536
去年の4月 ヨルダンに行きました
同僚の開発経済学者
ポール・コリアーと一緒でした
11:01
the development開発 economistエコノミスト Paulポール Collierコリアー,
201
649720
1960
11:04
and we brainstormedブレーンストーミング an ideaアイディア
while we were there
202
652400
2856
滞在中 ブレインストーミングをして
11:07
with the international国際 communityコミュニティ
and the government政府,
203
655280
2456
国際社会やヨルダン政府と話し合って
11:09
an ideaアイディア to bring持参する jobsジョブ to Syriansシリア人
204
657760
2336
ヨルダンの国内開発戦略に沿った方法で
11:12
while supportingサポートする Jordan'sヨルダン
national全国 development開発 strategy戦略.
205
660120
3616
シリア人に仕事を与える方法を
考え出しました
11:15
The ideaアイディア is for an economic経済的 zoneゾーン,
206
663760
2800
経済区域に関するアイデアで
11:19
one in whichどの we could potentially潜在的
integrate統合する the employment雇用 of refugees難民
207
667080
3536
難民の雇用を 受け入れ国の
11:22
alongside一緒に the employment雇用
of Jordanianヨルダン hostホスト nationals国民.
208
670640
3480
ヨルダン国民の雇用と共に
行う可能性を探ったものです
11:26
And just 15 minutes away
from the Zaatariザタタリ refugee難民 campキャンプ,
209
674840
3416
83,000人の難民が住む
ザータリ難民キャンプから
11:30
home to 83,000 refugees難民,
210
678280
2136
たった15分の距離に
11:32
is an existing既存の economic経済的 zoneゾーン
211
680440
2016
経済区域が存在します
11:34
calledと呼ばれる the Kingキング Husseinフセイン
Binビン Talalタラル Development開発 Areaエリア.
212
682480
2720
キング・フセイン・ビン・タラール
開発区域です
11:37
The government政府 has spent過ごした
over a hundred million百万 dollarsドル
213
685920
2776
ヨルダン政府は
100万ドル以上を投入し
11:40
connecting接続する it to the electricity電気 gridグリッド,
connecting接続する it to the road道路 networkネットワーク,
214
688720
3816
この区域を 電力供給網と
道路網に繋ぎましたが
11:44
but it lacked欠けていた two things:
215
692560
1616
欠けているものが2つ
11:46
accessアクセス to labor労働 and inward内側に investment投資.
216
694200
2736
労働力と対内投資です
11:48
So what if refugees難民
were ableできる to work there
217
696960
2896
ここで 難民が働けるとしたら?
11:51
ratherむしろ than beingであること stuck立ち往生 in campsキャンプ,
218
699880
1816
キャンプに閉じ込められず
11:53
ableできる to supportサポート their彼らの families家族 and develop開発する
skillsスキル throughを通して vocational職業的 trainingトレーニング
219
701720
4016
家族を養い 職業訓練を通じて
技術を習得してから
11:57
before they go back to Syriaシリア?
220
705760
1440
シリアに戻れるとしたら?
11:59
We recognized認識された that
that could benefit利益 Jordanヨルダン,
221
707840
2296
これはヨルダンに有益だと考えました
12:02
whoseその development開発 strategy戦略
requires要求する it to make the leap飛躍
222
710160
2776
中所得国としての
ヨルダンの開発戦略には
12:04
as a middle中間 income所得 country
to manufacturing製造.
223
712960
2816
国内製造業の発展が
必要だからです
12:07
It could benefit利益 refugees難民,
but it could alsoまた、 contribute貢献する
224
715800
3696
難民にとっても有益ですが
それだけでなく
紛争後のシリア再建にも
貢献します
12:11
to the postconflict紛争後
reconstruction再建 of Syriaシリア
225
719520
2376
12:13
by recognizing認識 that we need
to incubateインキュベート refugees難民
226
721920
2776
いずれはシリアを建て直す
最良の人的資源となる—
12:16
as the bestベスト sourceソース
of eventually最終的に rebuilding再構築 Syriaシリア.
227
724720
3560
難民の保護・養成が必要だという
認識に基づいています
12:20
We published出版された the ideaアイディア
in the journalジャーナル Foreign外国人 Affairs事務.
228
728760
3056
政治誌『フォーリン・アフェアーズ』に
この案を掲載したところ
12:23
Kingキング Abdullahアブドラ has picked選んだ up on the ideaアイディア.
229
731840
2216
アブドラ国王の目に止まり
12:26
It was announced発表 at the Londonロンドン
Syriaシリア Conference会議 two weeks ago,
230
734080
2976
2週間前にロンドンで行われた
シリア支援会議で
12:29
and a pilotパイロット will beginベギン in the summer.
231
737080
2600
今年の夏 試験的に実施されるという
発表がありました
12:32
(Applause拍手)
232
740120
3600
(拍手)
12:37
The third三番 ideaアイディア that I want to put to you
233
745120
2696
皆さんに提案したい
3つ目のアイデアは
12:39
is preference好み matchingマッチング
betweenの間に states and refugees難民
234
747840
3616
国と難民との間で行う
マッチングシステムです
12:43
to lead to the kinds種類 of happyハッピー outcomes結果
you see here in the selfieセルフ
235
751480
3136
この写真のような嬉しい結果に
繋がるものです
シリア難民がアンゲラ・メルケル首相と
自撮りしていますね
12:46
featuringフィーチャー Angelaアンジェラ Merkelメルケル
and a Syrianシリア refugee難民.
236
754640
2880
12:50
What we rarelyまれに do is ask尋ねる refugees難民
what they want, where they want to go,
237
758440
4000
難民に希望や行きたい先を訊くことって
滅多にありませんよね
12:54
but I'd argue主張する we can do that
238
762960
1856
でも 難民の声を聞きながらも
12:56
and still make everyoneみんな better off.
239
764840
2080
皆が得することは可能です
12:59
The economistエコノミスト Alvinアルヴィン Rothロス has developed発展した
the ideaアイディア of matchingマッチング markets市場,
240
767640
4136
経済学者 アルビン・ロスが発展させた
マッチング理論という概念は
13:03
ways方法 in whichどの the preference好み rankingランキング
of the partiesパーティー shapes an eventual最終的な match一致.
241
771800
5240
当事者の選好順位によって
最終的な組み合わせを決めることです
13:09
My colleagues同僚 Will Jonesジョーンズ
and Alexアレックス TeytelboymTeytelboym
242
777720
3056
同僚のウィル・ジョーンズと
アレックス・タイテルボイムが
13:12
have explored探検した ways方法 in whichどの that ideaアイディア
could be applied適用された to refugees難民,
243
780800
4136
この概念を難民に当てはめる方法を
探りました
13:16
to ask尋ねる refugees難民 to rankランク
their彼らの preferred好ましい destinations行き先,
244
784960
3536
難民に 行きたい受け入れ先を
希望順に挙げてもらい
13:20
but alsoまた、 allow許す states to rankランク
the typesタイプ of refugees難民 they want
245
788520
3776
同時に 受け入れ国にも
希望する難民のタイプに
13:24
on skillsスキル criteria基準 or language言語 criteria基準
246
792320
2816
職務スキルや言語などの条件で
優先順位をつけてもらって
13:27
and allow許す those to match一致.
247
795160
1696
両者を引き合わせるという方法です
13:28
Now, of courseコース
you'dあなたは need to buildビルドする in quotasクォータ
248
796880
2096
さて もちろん
受け入れ枠の条件には
13:31
on things like diversity多様性
and vulnerability脆弱性,
249
799000
3256
多様性や脆弱性などの要素も
考慮するべきですが
13:34
but it's a way of increasing増加する
the possibilities可能性 of matchingマッチング.
250
802280
3536
それも マッチング率を高める
方法として考えていいでしょう
13:37
The matchingマッチング ideaアイディア
has been successfully正常に used
251
805840
2496
マッチングの概念が
うまく使われているのが
13:40
to match一致, for instanceインスタンス,
students学生の with university大学 places場所,
252
808360
5136
例えば 学生に対する
大学の受け入れ枠や
13:45
to match一致 kidney腎臓 donorsドナー with patients患者,
253
813520
2496
腎臓ドナーと患者などです
13:48
and it underlies基礎 the kind種類 of algorithmsアルゴリズム
that exist存在する on datingデート websitesウェブサイト.
254
816040
4136
出会い系サイトで使われている
アルゴリズムにも入っています
13:52
So why not apply適用する that
to give refugees難民 greater大きい choice選択?
255
820200
3096
これを難民の選択肢拡大のために
取り入れてはどうでしょう
13:55
It could alsoまた、 be used
at the national全国 levelレベル,
256
823320
2048
国内規模でも使えます
13:57
where one of the great challenges挑戦 we face
257
825392
1984
我々が直面する大きな課題の1つは
13:59
is to persuade説得する local地元 communitiesコミュニティ
to accept受け入れる refugees難民.
258
827400
3736
地元コミュニティに難民受け入れを
納得してもらうことですからね
14:03
And at the moment瞬間,
in my country, for instanceインスタンス,
259
831160
2456
現在 例えば 私の国イギリスでは
14:05
we oftenしばしば send送信する engineersエンジニア to rural農村 areasエリア
and farmers農民 to the cities都市,
260
833640
4176
しばしば 技術者を田舎に
農家を都市に送るという
14:09
whichどの makes作る no senseセンス at all.
261
837840
1856
馬鹿げたことをしています
14:11
So matchingマッチング markets市場 offer提供 a potential潜在的な way
to bring持参する those preferencesプリファレンス together一緒に
262
839720
4576
そこで 市場のマッチングを行えば
両者の希望を合致させ
14:16
and listen to the needsニーズ and demands要求
of the populations人口 that hostホスト
263
844320
3936
受け入れ先の住民からも 難民からも
ニーズや要望を聞くことができます
14:20
and the refugees難民 themselves自分自身.
264
848280
1840
14:22
The fourth第4 ideaアイディア I want to put to you
is of humanitarian人道的な visasビザ.
265
850840
3720
そして4つ目のアイデアが
人道的ビザです
14:27
Much of the tragedy悲劇 and chaos混沌
we've私たちは seen見た in Europeヨーロッパ
266
855240
2696
ヨーロッパで起きている
悲劇や混乱のほとんどは
14:29
was entirely完全に avoidable避ける.
267
857960
2000
完全に回避可能です
14:32
It stems from a fundamental基本的な contradiction矛盾
in Europe'sヨーロッパの asylum亡命 policyポリシー,
268
860400
4096
ヨーロッパの難民規定の
根本的な矛盾が原因で起きています
14:36
whichどの is the following以下:
269
864520
1376
どういうことかというと
14:37
that in order注文 to seekシーク asylum亡命 in Europeヨーロッパ,
270
865920
2496
ヨーロッパで亡命者となるためには
14:40
you have to arrive到着する spontaneously自発的に
by embarking着手する on those dangerous危険な journeys
271
868440
5016
例の危険な旅路につき
事前準備なしに到着しなければなりません
14:45
that I described記載された.
272
873480
1200
14:47
But why should those journeys be necessary必要
in an era時代 of the budget予算 airline航空会社
273
875520
4736
でも なぜそんな旅が必要なのでしょうか
格安航空会社や領事サービスが
充実している今の時代
14:52
and modernモダン consular領事館 capabilities能力?
274
880280
2416
14:54
They're completely完全に unnecessary不要 journeys,
275
882720
2336
こういった旅は全く不要なはずですが
14:57
and last year, they led to the deaths
of over 3,000 people
276
885080
3776
昨年 これで3,000人以上が
亡くなりました
15:00
on Europe'sヨーロッパの borders国境
and within以内 Europeanヨーロッパ人 territory地域.
277
888880
3480
ヨーロッパの国境や
ヨーロッパ国内でです
15:05
If refugees難民 were simply単に allowed許可された
278
893360
1616
単純な話 難民に
ヨーロッパに普通に渡航して
亡命者となることが許されていれば
15:07
to travel旅行 directly直接
and seekシーク asylum亡命 in Europeヨーロッパ,
279
895000
2776
15:09
we would avoid避ける that,
280
897800
1296
避けられることです
15:11
and there's a way of doing that
281
899120
1536
これを実現する方法が
15:12
throughを通して something
calledと呼ばれる a humanitarian人道的な visaビザ,
282
900680
2296
人道的ビザと呼ばれるもので
15:15
that allows許す people
to collect集める a visaビザ at an embassy大使館
283
903000
3536
近隣国の大使館や領事館で
ビザが受け取れます
15:18
or a consulate領事館 in a neighboring隣接 country
284
906560
2136
15:20
and then simply単に pay支払う their彼らの own自分の way
285
908720
1896
そして単純に
自分で旅費を出して
15:22
throughを通して a ferryフェリー or a flightフライト to Europeヨーロッパ.
286
910640
2560
フェリーや飛行機で
ヨーロッパへ渡航できるのです
15:26
It costsコスト around a thousand eurosユーロ
287
914000
1976
密輸業者を使って トルコから
ギリシャの島々に渡るのに1,000ユーロ
15:28
to take a smuggler密輸業者
from Turkey七面鳥 to the Greekギリシャ語 islands島々.
288
916000
3416
15:31
It costsコスト 200 eurosユーロ to take a budget予算
airline航空会社 from Bodrumボドルム to Frankfurtフランクフルト.
289
919440
5456
ボドルムからフランクフルト行きの
格安航空券は200ユーロです
15:36
If we allowed許可された refugees難民 to do that,
it would have majorメジャー advantages利点.
290
924920
3776
難民にこのような選択肢を解放することには
大きな利点があります
15:40
It would saveセーブ lives人生,
291
928720
1280
たくさんの命が失われずに済み
15:42
it would undercutアンダーカット
the entire全体 market市場 for smugglers密輸業者,
292
930760
3936
難民密輸業界自体
商売上がったりとなり
15:46
and it would remove除去する the chaos混沌
we see from Europe'sヨーロッパの frontフロント lineライン
293
934720
3336
ギリシャの島々のような ヨーロッパの
第一線から混乱が消えます
15:50
in areasエリア like the Greekギリシャ語 islands島々.
294
938080
2056
15:52
It's politics政治 that prevents予防する us doing that
ratherむしろ than a rationalラショナル solution溶液.
295
940160
4240
こういう手段を妨げているのは
合理的な策などではなく 政策の方です
15:56
And this is an ideaアイディア that has been applied適用された.
296
944880
2336
このアイデアは実際に
取り入れられています
15:59
Brazilブラジル has adopted採用 a pioneering先駆者 approachアプローチ
297
947240
2656
ブラジルが先駆けて
このアプローチを採り
16:01
where over 2,000 Syriansシリア人
have been ableできる to get humanitarian人道的な visasビザ,
298
949920
4296
2,000人以上のシリア人が
人道的ビザを取得してブラジルに入国
16:06
enter入る Brazilブラジル, and claim請求 refugee難民 status状態
on arrival到着 in Brazilブラジル.
299
954240
4376
そして到着と同時に
難民の地位を得たのです
16:10
And in that schemeスキーム,
everyすべて Syrianシリア who has gone行った throughを通して it
300
958640
2896
この制度を利用したシリア人全員が
16:13
has received受け取った refugee難民 status状態
and been recognized認識された as a genuine純正 refugee難民.
301
961560
3960
難民の地位を獲得し
正式な難民認定を受けています
16:18
There is a historical歴史的 precedent先例
for it as well.
302
966160
2240
歴史上の前例もあります
16:20
Betweenの間に 1922 and 1942,
303
968920
3336
1922年と1942年の間に
16:24
these Nansenナンセン passportsパスポート
were used as travel旅行 documents書類
304
972280
3776
ナンセン旅券を
国際的な身分証明書として使って
16:28
to allow許す 450,000 Assyriansアッシリア人,
Turksトルコ人 and Chechensチェチェン
305
976080
5536
45万人のアッシリア人や
トルコ人、チェチェン人が
16:33
to travel旅行 across横断する Europeヨーロッパ
306
981640
1496
ヨーロッパ内を移動し
16:35
and claim請求 refugee難民 status状態
elsewhere他の場所 in Europeヨーロッパ.
307
983160
2760
ヨーロッパ国内の他の国で
難民申請を行いました
16:38
And the Nansenナンセン
International国際 Refugee難民 Officeオフィス
308
986520
2736
ナンセン国際難民事務所は
16:41
received受け取った the Nobelノーベル Peace平和 Prize
309
989280
1856
ノーベル平和賞を受賞しました
16:43
in recognition認識 of this
beingであること a viable実行可能な strategy戦略.
310
991160
2960
この現実的な戦略が
世に認められたのです
16:47
So all four4つの of these ideasアイデア
that I've presented提示された you
311
995000
3216
今お話した4つのアイデア全てが
16:50
are ways方法 in whichどの we can expand拡大する
Amira'sアミラ choice選択 setセット.
312
998240
3320
冒頭に出てきた仮の難民
アミラの選択肢を増やす方法です
16:53
They're ways方法 in whichどの we can have
greater大きい choice選択 for refugees難民
313
1001920
3256
難民の選択肢の幅を広げる方法です
16:57
beyond超えて those basic基本的な,
impossible不可能 three optionsオプション
314
1005200
3816
これなら 最初にお話した3つの
無理な選択肢に限る必要はなく
17:01
I explained説明した to you
315
1009040
1216
17:02
and still leave離れる othersその他 better off.
316
1010280
2080
それでいて他の人達も得をするのです
17:04
In conclusion結論,
we really need a new新しい visionビジョン,
317
1012960
3376
結論を言うと 我々には
新しいビジョンが切に必要です
17:08
a visionビジョン that enlarges拡大する
the choices選択肢 of refugees難民
318
1016360
2776
難民の選択肢を広げながらも
17:11
but recognizes認識する that they
don't have to be a burden重荷.
319
1019160
2536
重荷である必要がないことを
理解したビジョンです
17:13
There's nothing inevitable必然的
about refugees難民 beingであること a costコスト.
320
1021720
3455
難民が必然的に負担になるという
考え方は間違っています
17:17
Yes, they are a humanitarian人道的な
responsibility責任,
321
1025200
3255
人道的な義務ではありますが
17:20
but they're human人間 beings存在
with skillsスキル, talents才能, aspirations願望,
322
1028480
3616
難民は 技術や才能 そして
意欲のある人間です
機会さえ提供すれば
社会貢献する力を持っています
17:24
with the ability能力 to make
contributions貢献 -- if we let them.
323
1032119
2681
17:28
In the new新しい world世界,
324
1036520
1240
これからの時代 世界で
17:30
migration移行 is not going to go away.
325
1038319
2257
移住する人は後を絶たないでしょう
ヨーロッパで起こっていることは
この先 何年も続きます
17:32
What we've私たちは seen見た in Europeヨーロッパ
will be with us for manyたくさんの years.
326
1040599
2977
難民は変わらず移動を続け
17:35
People will continue持続する to travel旅行,
327
1043599
1816
17:37
they'll彼らは continue持続する to be displaced失踪した,
328
1045440
1856
居場所を求めてさまよい続けます
17:39
and we need to find rationalラショナル,
realistic現実的な ways方法 of managing管理します this --
329
1047319
3497
この状況に対処する
合理的で現実的な方法—
17:42
not basedベース on the old古い logics論理
of humanitarian人道的な assistance支援,
330
1050840
3016
人道支援という古い理論や
17:45
not basedベース on logics論理 of charity慈善団体,
331
1053880
2096
慈善という考え方に
基づいた方法ではなく
17:48
but building建物 on the opportunities機会
332
1056000
1616
グローバリゼーションや市場
17:49
offered提供された by globalizationグローバリゼーション,
markets市場 and mobility移動性.
333
1057640
3376
流動性などが生み出す機会を
利用する方法を探るべきです
17:53
I'd urge衝動 you all to wake目覚め up
and urge衝動 our politicians政治家
334
1061040
3416
皆さん全員 そして
政治家の皆さんに訴えたい
17:56
to wake目覚め up to this challengeチャレンジ.
335
1064480
1856
目を覚まし
この課題を直視してください
17:58
Thank you very much.
336
1066360
1256
ありがとうございました
17:59
(Applause拍手)
337
1067640
8884
(拍手)
Translated by Riaki Poništ
Reviewed by Mari Arimitsu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alexander Betts - Social scientist
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins.

Why you should listen

In media and in public debate, refugees are routinely portrayed as a burden. Professor Alexander Betts argues that refugees, who represent a wide spectrum of professional backgrounds, are in fact an untapped resource that could benefit nations willing to welcome them into their economies. 

Betts is the director of the Refugee Studies Centre at the University of Oxford, where he spearheads research on refugee and other forced migrant populations. His book, Survival Migration, explores the predicaments of people who are fleeing disaster yet fall outside legal definitions of refugee status.

More profile about the speaker
Alexander Betts | Speaker | TED.com