English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDSummit

Sarah Parcak: Hunting for Peru's lost civilizations -- with satellites

サラ・パーキャック: ペルーの失われた文明を衛星で探す

Filmed
Views 1,040,459

世界には、数知れない失われた古代遺跡があり、土に埋もれて隠されています。衛星考古学者のサラ・パーキャックはそれを盗掘者よりも先に発見しようと心に決めています。TED Prize 2016によりパーキャックが構築しているのは、GlobalXplorerという市民科学のオンラインツールで、たくさんのボランティア探検家たちが世界中の隠れた遺産を発見し保護できるようにする訓練ツールです。このトークでは、パーキャックが第一の調査地のペルーを垣間見せてくれます。マチュピチュ、ナスカの地上絵をはじめとする考古学上の奇跡の地が、発見されるのを待っています。

- Satellite archaeologist + TED Prize winner
Like a modern-day Indiana Jones, Sarah Parcak uses satellite images to locate lost ancient sites. The winner of the 2016 TED Prize, her wish will help protect the world’s cultural heritage. Full bio

In July of 1911,
1911年7月のこと
00:13
a 35-year-old Yale graduate and professor
set out from his rainforest camp
35歳のイェール大出の教授が
00:16
with his team.
調査チームを率い
熱帯雨林のキャンプを出発しました
00:21
After climbing a steep hill
険しい丘を登り
00:23
and wiping the sweat from his brow,
額から汗を拭いたあと
00:25
he described what he saw beneath him.
彼は 眼下に広がる光景を
描写しました
00:27
He saw rising from
the dense rainforest foliage
彼が見たものは
深い熱帯雨林の茂みからそびえ立つ
00:31
this incredible interlocking
maze of structures
見事なまでに絡まりあった
迷路のような構造物で
00:34
built of granite,
それは花崗岩で造られ
00:37
beautifully put together.
美しく組み合わされていました
00:39
What's amazing about this project
このプロジェクトがすごいのは
00:41
is that it was the first funded
by National Geographic,
ナショナルジオグラフックによる
出資のはしりであり
00:43
and it graced the front cover
of its magazine in 1912.
1912年にナショジオ誌の表紙を
飾ったことです
00:46
This professor used state-of-the-art
photography equipment
この教授は 最先端の撮影機器を使って
00:50
to record the site,
この遺跡を撮影し
00:54
forever changing the face of exploration.
それ以降の探検を
すっかり様変わりさせました
00:56
The site was Machu Picchu,
その遺跡とはマチュピチュで
01:00
discovered and explored by Hiram Bingham.
発見し調査したのは
ハイラム・ビンガム教授です
01:02
When he saw the site, he asked,
彼はこの遺跡を見てこう言いました
01:07
"This is an impossible dream.
「これはあり得ない夢だ
01:09
What could it be?"
これはいったい何なのか?」と
01:11
So today,
そして今日
01:14
100 years later,
100年の時を経て
01:16
I invite you all
on an incredible journey with me,
みなさんを
途方もない旅へと誘います
01:19
a 37-year-old Yale graduate and professor.
この37歳のイェール大出の教授が
01:23
(Cheers)
(歓声)
01:26
We will do nothing less
than use state-of-the-art technology
私たちが やろうとしているのは
まさに 先端技術を使って
01:28
to map an entire country.
1つの国全体を
調査することです
01:32
This is a dream started by Hiram Bingham,
これは ハイラム・ビンガム教授が
始めた夢ですが
01:35
but we are expanding it to the world,
私たちは 舞台を全世界へと広げ
01:38
making archaeological exploration
more open, inclusive,
考古学調査を
もっとオープンで包括的にし
01:42
and at a scale simply
not previously possible.
以前には不可能だった規模で
行うつもりです
01:47
This is why I am so excited
だから 今日皆さんにお話しすることに
01:51
to share with you all today
とても興奮しているんです
01:54
that we will begin
the 2016 TED Prize platform
私たちは TED Prize 2016による
プラットフォームを
01:56
in Latin America,
ラテンアメリカで
02:01
more specifically Peru.
具体的にはペルーで開始します
02:03
(Applause)
(拍手)
02:07
Thank you.
ありがとうございます
02:08
We will be taking
Hiram Bingham's impossible dream
私たちは ハイラム・ビンガム教授の
夢を受け継ぎ
02:13
and turning it into an amazing future
みんなで共有することのできる
02:17
that we can all share in together.
素晴らしい未来に
変えようとしています
02:20
So Peru doesn't just have Machu Picchu.
ペルーにはマチュピチュだけでなく
02:23
It has absolutely stunning jewelry,
こちらでご覧のような
02:25
like what you can see here.
息を呑むような
宝飾品があります
02:28
It has amazing Moche pottery
of human figures.
人の形をした ユニークな
モチェの陶器があります
02:30
It has the Nazca Lines
ナスカの地上絵や
02:34
and amazing textiles.
素晴らしい織物があります
02:36
So as part of the TED Prize platform,
TED Prizeのプラットフォームの
一環として
02:38
we are going to partnering
with some incredible organizations,
私たちは 素晴らしい組織と
提携することになっています
02:41
first of all with DigitalGlobe,
the world's largest provider
まず デジタルグローブ社という
02:44
of high-resolution
commercial satellite imagery.
商用の高精細衛星画像を提供する
最大の企業です
02:48
They're going to be helping us build out
素晴らしいクラウドソーシングの
プラットフォームを持っていて
02:51
this amazing crowdsourcing
platform they have.
我々の構築を支援してくれます
02:53
Maybe some of you used it
それを使って行われたのが
02:56
with the MH370 crash
and search for the airplane.
墜落したマレーシア航空370便の捜索でした
02:57
Of course, they'll also be providing us
with the satellite imagery.
もちろん彼らは衛星画像の提供も
行ってくれます
03:01
National Geographic will be helping us
with education and of course exploration.
ナショナルジオグラフィックは
教育と調査の支援をしてくれます
03:04
As well, they'll be providing us
with rich content for the platform,
また我々のプラットフォームに
コンテンツの提供もしてくれます
03:08
including some of the archival imagery
like you saw at the beginning of this talk
冒頭でご覧頂いたような
画像のアーカイブや
03:12
and some of their documentary footage.
ドキュメンタリー映像などです
03:16
We've already begun
to build and plan the platform,
このプラットフォームの
構築と計画は既に始まっていて
03:19
and I'm just so excited.
もう興奮するばかりです
03:22
So here's the cool part.
ここからがいいところです
03:24
My team, headed up by Chase Childs,
チェイス・チャイルズ率いる
我々のチームは
03:25
is already beginning to look
at some of the satellite imagery.
既に衛星画像の幾つかを
精査し始めています
03:28
Of course, what you can see here
is 0.3-meter data.
ご覧いただいているのは
解像度30cmのデータです
03:31
This is site called Chan Chan
in northern Peru.
これはペルー北部にある
チャンチャン遺跡で
03:35
It dates to 850 AD.
紀元850年まで遡ります
03:37
It's a really amazing city,
but let's zoom in.
本当に素晴らしい都市です
ズームインしましょう
03:39
This is the type and quality of data
that you all will get to see.
こんな種類と解析度のデータを
誰もが見られるようになるんです
03:41
You can see individual structures,
individual buildings.
構造物や建物の1つ1つを
見ることができます
03:46
And we've already begun
to find previously unknown sites.
以前には知られていなかった遺跡が
既に発見されています
03:49
What we can say already
is that as part of the platform,
今の時点で既に言えるのは
プラットフォームの一員として皆さんは
03:52
you will all help discover
thousands of previously unknown sites,
数え切れないほどの
未知の遺跡の発見に貢献できるということ —
03:55
like this one here,
この遺跡や
03:59
and this potentially large one here.
このもっと大きそうな遺跡のような
04:00
Unfortunately, we've also begun
to uncover large-scale looting at sites,
残念なことに 大規模な盗掘の跡も
見つかり始めています
04:02
like what you see here.
これのような
04:07
So many sites in Peru are threatened,
非常に多くのペルーの遺跡が
脅威にさらされていますが
04:08
but the great part
is that all of this data
このプラットフォームの
素晴らしい点は
04:10
is going to be shared
with archaeologists on the front lines
データが全て第一線で研究をする
考古学者に共有され
04:12
of protecting these sites.
遺跡の保護につながることです
04:15
So I was just in Peru,
meeting with their Minister of Culture
つい最近私はペルーへ行き
ペルーの文化大臣やユネスコの人たちに
04:18
as well as UNESCO.
会ってきました
04:21
We'll be collaborating closely with them.
私たちは彼らと密に
協力する予定です
04:23
Just so you all know,
申し上げておきますが
04:25
the site is going to be
in both English and Spanish,
ウェブサイトは英語とスペイン語
両方で表示されます
04:26
which is absolutely essential to make sure
そうすることが ペルーを始めとする
04:29
that people in Peru and across
Latin America can participate.
ラテンアメリカの人たちが確実に
参加できるために不可欠だからです
04:31
Our main project coprincipal investigator
is the gentleman you see here,
私たちの中心プロジェクトの共同主任調査員が
こちらの人物 —
04:35
Dr. Luis Jaime Castillo,
ルイス・ハイメ・カスティーヨ博士
04:39
professor at Catholic University.
ペルーのカトリカ大学の教授です
04:41
As a respected Peruvian archaeologist
and former vice-minister,
尊敬されているペルーの考古学者として
元副大臣として
04:43
Dr. Castillo will be helping us coordinate
and share the data with archaeologists
彼は 私たちが考古学者同士で
協力やデータ共有する橋渡しをし
04:47
so they can explore
these sites on the ground.
現場での考古学調査を
可能にしてくれるでしょう
04:51
He also runs this amazing
drone mapping program,
博士はこの素晴らしい
ドローン地図作成プロジェクトも運営していて
04:54
some of the images of which
you can see behind me here and here.
その画像が後ろに出ています
これとか これとか
04:57
And this data will be incorporated
into the platform,
このデータは
プラットフォームに組み込まれて
05:00
and also he'll be helping to image
some of the new sites you help find.
みなさんが新たに発見する遺跡の幾つかを
博士が撮影することになっています
05:03
Our on-the-ground partner
調査現場で私たちのパートナーとなり
05:08
who will be helping us
with education, outreach,
教育 地域支援
遺跡保存といった面で
05:10
as well as site preservation components,
助けてくれることになっているのが
05:13
is the Sustainable
Preservation Initiative,
『持続可能な保全イニシアチブ(SPI)」で
05:15
led by Dr. Larry Coben.
ラリー・コーベン博士率いる組織です
05:17
Some of you may not be aware
お気づきでないかもしれませんが
05:19
that some of the world's
poorest communities
世界の最貧困地域の幾つかは
05:20
coexist with some of the world's
most well-known archaeological sites.
世界で最も有名な遺跡と
隣り合わせています
05:22
What SPI does
SPIが行っているのは
05:26
is it helps to empower these communities,
こういった地域の
とくに女性に対し
05:28
in particular women,
新たな商業手法や
実務教育を通じて
05:30
with new economic approaches
and business training.
助成をすることです
05:31
So it helps to teach them
to create beautiful handicrafts
SPIは女性に
美しい手工芸品を作る方法を教えて
05:35
which are then sold on to tourists.
観光客に売れるようにしています
05:38
This empowers the women
to treasure their cultural heritage
そうすることで女性たちは
自分たちの文化的遺産を大切にし
05:40
and take ownership of it.
所有できるようになります
05:44
I had the opportunity to spend some time
with 24 of these women
私は そういった女性24人と
ひとときを過ごす機会に恵まれました
05:46
at a well-known archaeological site
called Pachacamac, just outside Lima.
リマ郊外にある
有名なパチャカマック遺跡でのことです
05:50
These women were unbelievably inspiring,
ここの女性たちは素晴らしく
やる気に溢れています
05:55
and what's great is that SPI
will help us transform communities
みなさんが発見に携わる遺跡の
周辺のコミュニティを
05:57
near some of the sites
that you help to discover.
SPIは良くしていくことでしょう
06:01
Peru is just the beginning.
ペルーは手始めにすぎません
06:04
We're going to be expanding
this platform to the world,
私たちはこのプラットフォームを
世界に広げる予定ですが
06:06
but already I've gotten
thousands of emails
私のもとには
既に何千通ものメールが
06:09
from people all across the world --
professors, educators, students,
世界中の学者、教育者、学生
そして他の考古学者から届いていて
06:11
and other archaeologists --
who are so excited to help participate.
みなさん 参加協力に意欲的です
06:15
In fact, they're already suggesting
amazing places for us to help discover,
実際 既に発見を助けるべく
素晴らしい候補地の提案をしています
06:19
including Atlantis.
アトランティスもその1つです
06:23
I don't know if we're going
to be looking for Atlantis,
アトランティスを探すかどうかは
わかりませんが
06:25
but you never know.
先のことなんてわかりません
06:28
So I'm just so excited
to launch this platform.
プラットフォームの公開が
楽しみで仕方がありません
06:29
It's going to be launched formally
by the end of the year.
今年の終わりまでには
正式に立ち上がる予定です
06:32
And I have to say,
申し上げておきますが
06:35
if what my team has already discovered
in the past few weeks are any indication,
私のチームの過去何週間かの発見が
何らかの目安となるなら
06:36
what the world discovers
is just going to be beyond imagination.
世界が発見するものは
想像を絶するものになるでしょう
06:42
Make sure to hold on to your alpacas.
どうぞアルパカから落ちないように
注意してください
06:47
Thank you very much.
ありがとうございました
06:50
(Applause)
(拍手)
06:51
Thank you.
ありがとうございます
06:53
(Applause)
(拍手)
06:54
Translated by Hiroko Kawano
Reviewed by Yasushi Aoki

▲Back to top

About the speaker:

Sarah Parcak - Satellite archaeologist + TED Prize winner
Like a modern-day Indiana Jones, Sarah Parcak uses satellite images to locate lost ancient sites. The winner of the 2016 TED Prize, her wish will help protect the world’s cultural heritage.

Why you should listen

There may be hundreds of thousands, if not millions, of undiscovered ancient sites across the globe. Sarah Parcak wants to locate them. As a space archaeologist, she analyzes infrared imagery collected from far above the Earth’s surface and identifies subtle changes that signal a manmade presence hidden from view. A TED Senior Fellow and a National Geographic Explorer, she founded the Laboratory for Global Observation at the University of Alabama at Birmingham. Her goal: to make the world's invisible history visible once again.

Parcak was inspired by her grandfather, an early pioneer of aerial photography. While studying Egyptology in college, she took a class on remote sensing and went on to develop a technique for processing satellite data to see sites of archaeological significance. She wrote the first textbook on satellite archaeology, which allows for the discovery of new sites in a rapid and cost-effective way. In Egypt, her techniques have helped locate 17 potential pyramids, in addition to 3,100 forgotten settlements and 1,000 lost tombs. She's also made major discoveries in the Viking world and Roman Empire, and appeared in the BBC documentary Rome’s Lost Empire and the PBS Nova special, Vikings Unearthed.

Parcak's method also provides a way to see how ancient sites are being affected by looting and urban encroachment. By satellite-mapping Egypt and comparing sites over time, she’s noted a 1,000 percent increase in looting since 2009 at major sites. It’s likely that millions of dollars worth of artifacts are stolen each year. Parcak hopes that, through mapping, unknown sites can be protected to preserve our rich, vibrant history.

As the winner of the 2016 TED Prize, Sarah is building a citizen science platform, called GlobalXplorer, which will enable anyone with an internet connection to discover the next unknown tomb or potential looting pit. GlobalXplorer will launch in early 2017. Sign up for email updates and get early access »

 

 

More profile about the speaker
Sarah Parcak | Speaker | TED.com