English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2008

Robert Ballard: The astonishing hidden world of the deep ocean

ロバート・バラードの海洋探査

Filmed
Views 1,292,743

海洋探検者ロバート・バラードが、私達を海面下の隠れた世界の幻惑的な旅に誘い出します。そこで彼や他の研究者たちは、予想外の生命、資源、山脈までも発見しています。彼は海洋の探査と地図作製は重大なことだと主張します。Google oceanなんて誰か作りませんか?

- Oceanographer
On more than 120 deep-sea expeditions, Robert Ballard has made many major natural discoveries, such as the deep-sea vents. Oh, and he found the Titanic. Full bio

The first question is this.
最初の質問です
00:18
Our country has two exploration programs.
我が国には二つの探査プログラムがあります
00:20
One is NASA, with a mission to explore the great beyond,
一つは遥かな高みを探査するNASAで
00:23
to explore the heavens, which we all want to go to if we're lucky.
天空を調査します 運が良ければそこへ行きたいと皆思っている場所です
00:28
And you can see we have Sputnik, and we have Saturn,
ここにスプートニクがあり、サターンロケットがあり
00:31
and we have other manifestations of space exploration.
他にも宇宙探査の現れがあります
00:34
Well, there's also another program,
実はもう一つ、政府機関による
00:38
in another agency within our government, in ocean exploration.
海洋探査プログラムがあります
00:40
It's in NOAA, the National Oceanic and Atmospheric Administration.
それがNOAAです 「アメリカ海洋大気圏局」
00:43
And my question is this: "why are we ignoring the oceans?"
次の質問です:「なぜ我々は海を無視しているのか?」
00:47
Here's the reason, or not the reason, but here's why I ask that question.
その理由、あるいは私がこの質問ををする理由は;
00:53
If you compare NASA's annual budget to explore the heavens,
もしNASAの、宇宙探査のための年間予算と
00:57
that one-year budget would fund NOAA's budget
NOAAの年間予算を比較すれば、それは
01:02
to explore the oceans for 1,600 years.
海洋探査の1600年分に相当します
01:06
Why? Why are we looking up? Is it because it's heaven?
なぜか? なぜ我々は上を見上げているのか? そこが天国だから?
01:11
And hell is down here? Is it a cultural issue?
地獄は下にあるから? 文化的問題なのか?
01:16
Why are people afraid of the ocean?
なぜ海を恐れるのか?
01:19
Or do they just assume the ocean is just a dark, gloomy place
海は、ただ暗く陰気な場所で
01:21
that has nothing to offer?
何も得るものがないと?
01:27
I'm going to take you on a 16-minute trip on 72 percent of the planet, so buckle up.
これから16分間、この惑星の72%を占める場所へ旅行します 準備はいいですか?
01:29
OK. And what we're going to do
どういうことかというと、皆さんに
01:35
is we're going to immerse ourselves in my world.
私の世界にどっぷり浸かってもらいます
01:37
And what I'm going to try -- I hope I make the following points.
そして、以下のポイントを―
01:39
I'm going to make it right now in case I forget.
もし言い忘れた時のために明らかにしておきますが―
01:42
Everything I'm going to present to you
これからお見せする事はすべて
01:45
was not in my textbooks when I went to school.
学生時代の教科書にはありませんでした
01:47
And most of all, it was not even in my college textbooks.
それどころか大学の教科書にもありませんでした
01:50
I'm a geophysicist, and all my Earth science books when I was a student --
私が地球科学者で、学生時代の科学の本によれば
01:54
I had to give the wrong answer to get an A.
成績でAを取るには間違った答えを書かなくてはなりませんでした
01:59
We used to ridicule continental drift. It was something we laughed at.
大陸の移動など馬鹿にしたものです 嘲笑の対象だった
02:03
We learned of Marshall Kay's geosynclinal cycle, which is a bunch of crap.
マーシャルケイの褶曲サイクルを学びました たわごとです
02:06
In today's context, it was a bunch of crap,
現代の状況ではたわごと
02:09
but it was the law of geology, vertical tectonics.
しかし当時は地質学の法則だった 垂直構造地質学
02:12
All the things we're going to walk through
これから見ていくものは
02:15
in our explorations and discoveries of the oceans
海洋探査と発見についてですが
02:17
were mostly discoveries made by accident.
ほとんどは偶然発見されたものです
02:20
Mostly discoveries made by accident.
ほとんどは偶然です
02:24
We were looking for something and found something else.
何か探していて別のものを見つけたんです
02:26
And everything we're going to talk about
そしてお話しするこれらすべては
02:29
represents a one tenth of one percent glimpse, because that's all we've seen.
チョット見1%の10分の1くらいです まだそれだけしか見てない
02:31
I have a characterization.
ここに地表図があります
02:37
This is a characterization of what it would look like if you could remove the water.
水を全部取り去った後の地球の地表図です
02:39
It gives you the false impression it's a map.
地図の様な印象を与えますが
02:43
It is not a map.
ニセモノです 地図ではない
02:45
In fact, I have another version at my office
私のオフィスにこの別バージョンがあって
02:47
and I ask people, "Why are there mountains here, on this area here,
来た人に尋ねます:「なぜここには山があって、
02:50
but there are none over here?" And they go, "Well, gee,
あっちにはないんでしょうか?」 答えは:「ええと…
02:55
I don't know," saying,
わかりません でも
02:58
"Is it a fracture zone? Is it a hot spot?"
こっちが褶曲部分であっちはホットスポット?」
03:00
No, no, that's the only place a ship's been.
違います あっちだけ船が行ったことがあるんです
03:02
Most of the southern hemisphere is unexplored.
南半球の大半はまだ探査されていないんです
03:06
We had more exploration ships down there
キャプテンクックの時代、あっち側には
03:09
during Captain Cook's time than now. It's amazing.
もっと探査船がいたのに 驚くべきことです
03:12
All right. So we're going to immerse ourselves
さて、それでは地球の72%へ
03:15
in the 72 percent of the planet because, you know,
飛び込んでみましょう なぜなら
03:18
it's really naive to think that the Easter Bunny
イースターバニーが、資源を全部陸上に置いたなんて
03:21
put all the resources on the continents.
ちょっと考えが甘いですよね
03:25
(Laughter)
(笑)
03:28
You know, it's just ludicrous.
そりゃこっけいすぎる
03:30
We are always, constantly playing the zero sum game.
ずっとゼロサムゲームをしていることになる
03:33
You know, we're going to do this, we're going to take it away from something else.
こっちからあっちにモノを運んでいるだけ
03:38
I believe in just enriching the economy.
私は経済を豊かにする事だけを考えています
03:41
And we're leaving so much on the table, 72 percent of the planet.
しかもテーブルにはまだ地球の72%が載せられていない
03:43
And as I will point out later in the presentation,
プレゼンの後の方でお話ししますが
03:47
50 percent of the United States of America lies beneath the sea.
アメリカ合衆国の50%は海面下にあるんです
03:49
50 percent of our country that we own, have all legal jurisdiction,
我々が所有し、法的支配権があり、
03:55
have all rights to do whatever we want, lies beneath the sea
好き勝手できる場所の50%が、海面下にあるんです
03:58
and we have better maps of Mars than that 50 percent.
しかも火星の地図の方がその50%よりよくわかっている
04:01
Why? OK. Now, I began my explorations the hard way.
なぜか? さて、私は自分の探検をきつい方法で始めました
04:05
Back then -- actually my first expedition
その昔—私が最初の探検を始めたのは
04:13
was when I was 17 years old. It was 49 years ago.
17歳でした 49年前です
04:15
Do the math, I'm 66. And I went out to sea on a Scripps ship
計算すると66歳です 私はスクリップス海洋研究所の船で
04:18
and we almost got sunk by a giant rogue wave,
出航し、もう少しで荒波に沈むところでした
04:22
and I was too young to be -- you know, I thought it was great!
若すぎたんです こりゃすごい!って思った
04:26
I was a body surfer and I thought, "Wow, that was an incredible wave!"
ボディーサーファーだったので「こりゃすごい波だ!」って
04:28
And we almost sank the ship, but I became enraptured
もう少しで沈みかかりましたが、高まる冒険に
04:31
with mounting expeditions. And over the last 49 years,
有頂天になった その後49年間、
04:35
I've done about 120, 121 -- I keep doing them -- expeditions.
私は120か121の遠征をし―まだ続けています
04:38
But in the early days, the only way I could get to the bottom
初期の頃、海底に到達する唯一の方法は
04:42
was to crawl into a submarine, a very small submarine,
非常に小さな潜水艇に潜り込み
04:45
and go down to the bottom.
海底に降りていく事でした
04:48
I dove in a whole series of different deep diving submersibles.
あらゆる深海潜水艇に乗りました
04:50
Alvin and Sea Cliff and Cyana,
アルヴィンも、シークリフも、シアナも
04:52
and all the major deep submersibles we have, which are about eight.
8つほどある深海潜水調査艇にも
04:54
In fact, on a good day, we might have four or five human beings
実のところ、よくて4、5人が
04:58
at the average depth of the Earth --
平均海洋深度まで潜ったものです
05:04
maybe four or five human beings out of whatever billions we've got going.
何十億人の中のたった4、5人です
05:06
And so it's very difficult to get there, if you do it physically.
つまり、物理的にそこへ到達するのはものすごく難しい
05:09
But I was enraptured, and in my graduate years
それでも私は有頂天で、しかも卒業した頃は
05:12
was the dawn of plate tectonics. And we realized
プレートテクトニクスの黎明期でした そして地球最大の山脈は
05:18
that the greatest mountain range on Earth lies beneath the sea.
海面下にあるのだと知りました
05:21
The mid-ocean ridge runs around like the seam on a baseball.
「中央海嶺」が野球ボールの縫い目のように広がっていました
05:23
This is on a Mercator projection.
これはメルカトル投影図法です
05:26
But if you were to put it on an equal area projection,
もし正積投影図法にすると
05:28
you'd see that the mid-ocean ridge covers 23 percent
中央海嶺が地球の全面積の23%を
05:31
of the Earth's total surface area.
占めているのがわかるでしょう
05:34
Almost a quarter of our planet is a single mountain range
地球のほぼ4分の1は一つの山系にあり
05:36
and we didn't enter it until after Neil Armstrong
しかもニールアームストロングとバズオルドリンが
05:39
and Buzz Aldrin went to the moon.
月に行っても、まだその山系へ到達していなかったのです
05:41
So we went to the moon, played golf up there,
月に行って、ちょっとゴルフなんかもやったが、
05:43
before we went to the largest feature on our own planet.
地球の最大特徴も探査していなかったんです
05:45
And our interest in this mountain range, as Earth scientists in those days,
この山系への、地球科学者としての私達の興味は
05:50
was not only because of its tremendous size, dominating the planet,
その地球最大の大きさだけでなく
05:53
but the role it plays in the genesis of the Earth's outer skin.
それが地球の外表を造るのに果たす役割にもありました
05:56
Because it's along the axis of the mid-ocean ridge
なぜならこの中央海嶺のところで
05:59
where the great crustal plates are separating.
地殻プレートが二つに分かれているからです
06:01
And like a living organism, you tear it open,
そして生きている動物を切り開いたように
06:03
it bleeds its molten blood, rises up to heal that wound
溶けた血液が噴き出し、上部マントルの
06:06
from the asthenosphere, hardens, forms new tissue and moves laterally.
傷を治し、固め、側面へ広がっていく新しい組織を作っているのです
06:09
But no one had actually gone down
しかし、実際は誰も
06:14
into the actual site of the boundary of creation as we call it --
地溝帯の実際の創成の場所まで行った事は
06:16
into the Rift Valley -- until a group of seven of us
ありませんでした―1973および74年に、我々7人が
06:19
crawled in our little submarines in the summer of 1973, 1974
小さな潜水艦に乗り込み、大地溝帯に入った
06:21
and were the first human beings to enter the Great Rift Valley.
最初の人類になるまでは
06:26
We went down into the Rift Valley.
我々は地溝帯まで降りていきました
06:29
This is all accurate except for one thing -- it's pitch black.
この絵は一点を除いて全く正確です―暗黒の闇である以外は
06:31
It's absolutely pitch black, because
ここは漆黒の闇です なぜなら
06:34
photons cannot reach the average depth of the ocean,
光子は約4000メートルという平均海底深度まで
06:36
which is 12,000 feet. In the Rift Valley, it's 9,000 feet.
達しないのです 地溝帯は約3000メートルあります
06:39
Most of our planet does not feel the warmth of the sun.
地球のほとんどの場所は太陽の暖かさを感じられないのです
06:42
Most of our planet is in eternal darkness.
ほとんどの場所は永遠の闇です
06:46
And for that reason, you do not have photosynthesis in the deep sea.
したがって深海には光合成がありません
06:48
And with the absence of photosynthesis
そして光合成なしには
06:52
you have no plant life, and as a result,
植物はありえず、結果として
06:54
you have very little animal life living in this underworld.
この深海にはほとんど生物がいない
06:56
Or so we thought. And so in our initial explorations,
…と思っていた そこで我々の最初の調査は
06:59
we were totally focused on exploring the boundary of creation,
地殻形成の現場を探査する事に集中し
07:02
looking at the volcanic features running along that entire 42,000 miles.
6万7000キロ余りの全長にわたって火山活動の特徴を調査しました
07:06
Running along this entire 42,000 miles
この6万7000キロには
07:12
are tens of thousands of active volcanoes.
何万もの活火山があります
07:15
Tens of thousands of active volcanoes.
何万もの活火山
07:17
There are more active volcanoes beneath the sea
海底の方が、地上より活火山が
07:19
than on land by two orders of magnitude.
二桁も多いんです
07:22
So, it's a phenomenally active region,
驚くほど活動が活発な領域で
07:24
it's not just a dark, boring place. It's a very alive place.
暗くて退屈な場所ではありません ものすごく活動的です
07:26
And it's then being ripped open.
そこが割れ広がっているのです
07:31
But we were dealing with a particular scientific issue back then.
しかしその頃、我々は特定の科学的問題を扱っていました
07:33
We couldn't understand why you had a mountain under tension.
なぜ、ある山が「伸展状態」にあるのかが理解できませんでした
07:36
In plate tectonic theory, we knew that if you had plates collide,
プレートテクトニクスでは、プレートが衝突していれば
07:39
it made sense: they would crush into one another,
理屈に合う お互いにぶつかり合い
07:42
you would thicken the crust, you'd uplift it.
外殻が厚くなり、盛り上がる
07:45
That's why you get, you know, you get seashells up on Mount Everest.
だからエベレスト山に貝殻があるんです
07:47
It's not a flood, it was pushed up there.
洪水でじゃなく、そこまで持ち上がったんです
07:50
We understood mountains under compression,
山は圧縮されているのは理解できますが
07:52
but we could not understand why we had a mountain under tension.
なぜ伸展状態にあるかはわかりませんでした
07:54
It should not be. Until one of my colleagues said,
ありえない と思っていたら同僚の一人が言ったんです:
07:57
"It looks to me like a thermal blister, and the mid-ocean ridge
「火ぶくれみたいだ 中央海嶺は
08:00
must be a cooling curve." We said, "Let's go find out."
冷却中なんだろう」 私は言いました:「じゃあ見に行こうぜ」
08:02
We punched a bunch of heat probes. Everything made sense,
我々は大量の熱探触子を使用しました ほとんど解明したが
08:05
except, at the axis, there was missing heat. It was missing heat.
海稜で熱量が失なわれていることだけが不可解でした どこかに消えていたんです
08:08
It was hot. It wasn't hot enough.
そこは熱いが、十分な熱さがない
08:11
So, we came up with multiple hypotheses:
そこで複数の仮説を立てました:
08:13
there's little green people down there taking it;
そこには緑の小人がいて、熱を奪っているのかも
08:15
there's all sorts of things going on.
なんでもアリなんだから
08:17
But the only logical [explanation] was that there were hot springs.
しかし唯一の合理的な答えは、温泉でした
08:19
So, there must be underwater hot springs.
海中に温泉があるに違いない
08:21
We mounted an expedition to look for the missing heat.
私達は失われた熱量を探す探査を開始しました
08:23
And so we went along this mountain range, in an area along Galapagos Rift,
ガラパゴス地溝帯周辺の山系を探しまわり
08:25
and did we find the missing heat.
ついに失われた熱量を発見しました
08:30
It was amazing. These giant chimneys, huge giant chimneys.
凄かった でかい煙突です ものすごく大きな煙突
08:32
We went up to them with our submersible.
深海探査艇でそこへ行きました
08:36
We wanted to get a temperature probe, we stuck it in there,
温度探触子をそこに入れ
08:38
looked at it -- it pegged off scale.
見ると、針が振り切れていました
08:40
The pilot made this great observation: "That's hot."
操縦士のすばらしい観察:「こりゃ熱いね」
08:42
(Laughter)
(笑)
08:44
And then we realized our probe was made out of the same stuff --
私達は、探触子が同じ材質でできていると気づきました
08:46
it could have melted. But it turns out the exiting temperature
溶けていたかもしれない 出口の温度は
08:49
was 650 degrees F, hot enough to melt lead.
セ氏340度で 鉛が解ける温度でした
08:51
This is what a real one looks like, on the Juan de Fuca Ridge.
これがホアンデフーカ海嶺での実際の写真です
08:54
What you're looking at is an incredible pipe organ
海洋底から突き出した、信じられない様な
08:57
of chemicals coming out of the ocean.
化学物質のパイプオルガンです
08:59
Everything you see in this picture is commercial grade:
ここに見えるすべては、商品グレードの
09:01
copper, lead, silver, zinc and gold.
銅、鉛、銀、亜鉛、金です
09:03
So the Easter Bunny has put things in the ocean floor,
つまりイースターバニーは海底にもいろいろ隠していて
09:05
and you have massive heavy metal deposits
大量の重金属が沈殿して
09:09
that we're making in this mountain range.
この山系を造っているわけです
09:11
We're making huge discoveries of large commercial-grade ore
この山系付近で、大量の商品グレードの鉱石を発見しつつありますが
09:13
along this mountain range, but it was dwarfed by what we discovered.
それでさえ我々の発見に比べれば小さいものです
09:16
We discovered a profusion of life,
おびただしい種類の生命体が
09:20
in a world that it should not exist [in]. Giant tube worms, 10 feet tall.
あり得ない場所で見つかっています 全長3メートルの巨大なチューブワーム
09:22
I remember having to use vodka -- my own vodka -- to pickle it
ホルマリンがなかったので、保存するのに自分のウォッカを
09:27
because we don't carry formaldehyde.
使ったのを覚えています
09:29
We went and found these incredible clam beds
不毛の海底に、信じられない数の
09:31
sitting on the barren rock. Large clams,
貝を見つけました―大きな貝です
09:33
and when we opened them, they didn't look like a clam.
貝を開くと、まるで貝らしくは見えませんでした
09:36
And when we cut them open, they didn't have the anatomy of a clam.
切り開いてみても、貝の解剖学的構造はありませんでした
09:39
No mouth, no gut, no digestive system.
口も、腸も、消化器官がない
09:42
Their bodies had been totally taken over
貝本体が全く別の細菌に
09:44
by another organism, a bacterium, that had figured out
置き換わっていました 「化学合成」と呼ばれる過程で
09:47
how to replicate photosynthesis in the dark,
暗闇で光合成と同等の過程を
09:50
through a process we now call chemosynthesis.
行えるようになった細菌です
09:53
None of it in our textbooks. None of this in our textbooks.
どれも教科書にはありません どれ一つとして
09:56
We did not know about this life system.
このような生命システムは知られていなかった
09:59
We were not predicting it.
予想もしていませんでした
10:01
We stumbled on it, looking for some missing heat.
失われた熱量を探していて、たまたまぶち当たったんです
10:03
So, we wanted to accelerate this process.
この探査プロセスを加速しようとしました
10:06
We wanted to get away from this silly trip, up and down on a submarine:
潜水艇で海面と行き来するアホらしい旅行をやめたかった
10:09
average depth of the ocean, 12,000 feet;
平均海底深度が4000メートル
10:12
two and half hours to get to work in the morning;
朝、仕事場に着くまでに2時間半かかる
10:14
two and half hours to get to home. Five hour commute to work.
帰宅するのにまた2時間半 通勤に5時間
10:16
Three hours of bottom time, average distance traveled -- one mile.
海底での時間が3時間 平均移動距離1.6キロメートル
10:19
(Laughter)
(笑)
10:22
On a 42,000 mile mountain range. Great job security, but not the way to go.
海稜の全長6万7千キロ超 職場は安泰 でもやってらんない
10:24
So, I began designing a new technology of telepresence,
そこで遠隔存在のための新技術を開発し
10:28
using robotic systems to replicate myself,
ロボットを使って海底に自分の分身を作り
10:31
so I wouldn't have to cycle my vehicle system.
自分が乗り物で行ったり来たりしないでいいようにしました
10:34
We began to introduce that in our explorations,
それを探査に導入し
10:37
and we continued to make phenomenal discoveries
新しいロボットテクノロジーで
10:39
with our new robotic technologies. Again, looking for something else,
驚くべき発見を続けました またも中央海嶺を移動しながら
10:41
moving from one part of the mid-ocean ridge to another.
別のものを探していましたが
10:44
The scientists were off watch and they came across incredible life forms.
科学者たちは、探査の休憩時間に信じられない生命体に遭遇しました
10:47
They came across new creatures they had not seen before.
今まで見た事がない様な新種です
10:52
But more importantly, they discovered
しかもさらに重要なことは
10:55
edifices down there that they did not understand.
理解できない構造物が見つかった事でした
10:57
That did not make sense. They were not above a magma chamber.
意味が分からない マグマ溜りの上にあるわけではない
10:59
They shouldn't be there. And we called it Lost City.
そこにあるはずのないもの 「ロストシティ」と呼んでいました
11:02
And Lost City was characterized by these incredible limestone formations
ロストシティは、3つの信じられない様な石灰岩構造物と
11:06
and upside down pools. Look at that.
上下逆さまのプールでできていました 見てください
11:10
How do you do that? That's water upside down.
どうします、これ? 水が上下逆です
11:13
We went in underneath and tapped it, and we found that it had the pH of Drano.
その下まで行って採取すると、pHがドラノ(下水管掃除剤)くらいでした
11:16
The pH of 11, and yet it had chemosynthetic bacteria living in it
pH11にもかかわらず、この極限的な環境下で
11:21
and at this extreme environment.
化学合成型細菌が住んでいます
11:25
And the hydrothermal vents were in an acidic environment.
熱水ベント(排水口)は酸性環境になります
11:27
All the way at the other end, in an alkaline environment,
pH11の全く反対のアルカリ性環境もあり
11:30
at a pH of 11, life existed.
生命が生息しているのです
11:33
So life was much more creative than we had ever thought.
生命はこれまで考えていたよりずっと創造的でした
11:35
Again, discovered by accident. Just two years ago
またしても偶然の発見がありました 2年前
11:38
working off Santorini, where people are sunning themselves on the beach,
サントリーニ島沖合で探査中のことです そこのビーチでは大勢が日光浴していますが
11:41
unbeknownst to them in the caldera nearby,
彼らの見知らぬ近くのカルデラで
11:45
we found phenomenal hydrothermal vent systems
私達は驚くべき熱水排水口を見つけ
11:47
and more life systems.
さらに生命系も発見しました
11:50
This was two miles from where people go to sunbathe,
日光浴する場所から4キロもない場所に
11:52
and they were oblivious to the existence of this system.
そんなものがあるとは全く誰も知らないんです
11:55
Again, you know, we stop at the water's edge.
またしても水際で立ち止まったわけです
11:59
Recently, diving off -- in the Gulf of Mexico, finding pools of water,
最近メキシコ湾沖でダイビングしていて、水溜りを発見しました
12:03
this time not upside down, right side up.
今回は上下逆でなく右が上でした
12:09
Bingo. You'd think you're in air, until a fish swims by.
ビンゴ! 魚が泳ぎ通るまで空気があると思ったでしょう
12:11
You're looking at brine pools formed by salt diapirs.
塩のダイアピル構造でできた塩水プールです
12:16
Near that was methane. I've never seen volcanoes of methane.
近くにはメタンがありました メタンの火山は初めて見ました
12:20
Instead of belching out lava, they were belching out
溶岩でなく、ものすごく大きいメタンの泡が
12:25
big, big bubbles of methane. And they were creating these volcanoes,
吐き出されていました それで火山ができ
12:28
and there were flows, not of lava,
溶岩でなく、押し出された泥による
12:32
but of the mud coming out of the Earth but driven by --
割れ目ができていました
12:34
I've never seen this before.
こんなものは初めて見ました
12:37
Moving on, there's more than just natural history beneath the sea --
続けます 海底には自然の歴史以外のものがあります
12:39
human history. Our discoveries of the Titanic.
人間の歴史です タイタニック号を発見しました
12:44
The realization that the deep sea is the largest museum on Earth.
深海は地球最大の博物館なのです
12:47
It contains more history than all of the museums on land combined.
地上の全ての博物館をあわせた以上の歴史があります
12:51
And yet we're only now penetrating it.
なのにまだちょっと見て来ただけです
12:54
Finding the state of preservation.
保存状態を見て来ただけです
12:57
We found the Bismarck in 16,000 feet. We then found the Yorktown.
5300メートルで戦艦ビスマルクを見つけました ヨークタウンも
12:59
People always ask, "Did you find the right ship?"
「本当にヨークタウンか?」と聞かれました
13:03
It said Yorktown on the stern.
船尾に「ヨークタウン」と書いてありました
13:05
(Laughter)
(笑)
13:07
More recently, finding ancient history.
最近では古代史が見つかっています
13:09
How many ancient mariners have had a bad day? The number's a million.
何隻の古代船が不幸な運命にあったか? 百万もです
13:12
We've been discovering these along ancient trade routes,
古代の貿易ルートに沿って、あるはずのない場所で
13:16
where they're not supposed to be.
発見が続いています
13:19
This shipwreck sank 100 years before the birth of Christ.
この難破船はキリスト生誕の100年以上前に沈んだものです
13:21
This one sank carrying a prefabricated, Home Depot Roman temple.
この船は組み立て式の自宅用ローマ式神殿を運んでいました
13:23
And then here's one that sank at the time of Homer, at 750 B.C.
ホメロス時代、紀元前750年に沈んだ船
13:28
More recently, into the Black Sea, where we're exploring.
さらに最近、探索していた黒海でのことです
13:33
Because there's no oxygen there, it's the largest reservoir
酸素がないため、ここは地球最大の硫化水素の
13:36
of hydrogen sulfide on Earth. Shipwrecks are perfectly preserved.
貯蔵場所です 難破船は完璧に保存されます
13:39
All their organics are perfectly preserved. We begin to excavate them.
全ての有機物が完全に保存されています それを採掘し始めます
13:43
We expect to start hauling out the bodies in perfect condition with their DNA.
DNA込みの、完全な遺体が手に入ると予測しています
13:47
Look at the state of preservation --
保存の状態を見てください
13:51
still the ad mark of a carpenter. Look at the state of those artifacts.
大工の広告印が見えます 工芸品の状態を見てください
13:53
You still see the beeswax dripping. When they dropped, they sealed it.
まだ蜜蝋が垂れているのが見えます 落ちた時にそのまま封印されたのです
13:57
This ship sank 1,500 years ago.
この船は1500年前に沈みました
14:01
Fortunately, we've been able to convince Congress.
幸いにも議会を説得できました
14:05
We begin to go on the Hill and lobby.
議会でロビー活動を始めます
14:07
And we stole recently a ship from the United States Navy.
最近、米国海軍から船を調達しました
14:09
The Okeanos Explorer on its mission.
作戦行動中の探査艇オケアノスです
14:13
Its mission is as good as you could get.
得られる最高の作戦です
14:15
Its mission is to go where no one has gone before on planet Earth.
「地球上でまだ誰も行った事のない場所に行く」作戦ですから
14:17
And I was looking at it yesterday, it's up in Seattle. OK.
昨日それを見ました シアトルで OK?
14:21
(Applause)
(笑)
14:26
It comes online this summer,
この夏にはオンラインになり
14:27
and it begins its journey of exploration.
探索旅行を始めることになります
14:30
But we have no idea what we're going find when we go out there with our technology.
我々の技術で探索して何が見つかるかは全くわかりません
14:32
But certainly, it's going to be going to the unknown America.
しかし、全く未知のアメリカが見つかるでしょう
14:36
This is that part of the United States that lies beneath the sea.
海面下にあるアメリカ合衆国です
14:39
We own all of that blue and yet,
青い部分全てが私達のものです
14:43
like I say, particularly the western territorial trust,
特に西側のトラス部分では
14:45
we don't have maps of them. We don't have maps of them.
まだ地図がありません まだないんです
14:47
We have maps of Venus, but not of the western territorial trust.
金星の地図はあるのに、西側トラスのはないんです
14:50
The way we're going to run this -- we have no idea what we're going to discover.
これを走らせる過程で何が見つかるか全くわかりません
14:54
We have no idea what we're going to discover.
全くわからないんです
14:57
We're going to discover an ancient shipwreck, a Phoenician off Brazil,
古代フェニキアの難破船がブラジル沿岸で見つかるかもしれず、
14:59
or a new rock formation, a new life.
新しい岩石の形成や生命が見つかるかも知れない
15:02
So, we're going to run it like an emergency hospital.
救急病院のように動かします
15:04
We're going to connect our command center,
ロードアイランド大学に建設する
15:06
via a high-bandwidth satellite link to a building we're building
インタースペースセンターとブロードバンド衛星リンクで
15:08
at the University of Rhode Island, called the Interspace Center.
接続する予定です
15:12
And within that, we're going to run it just like you run a nuclear submarine,
そのリンクを通じて、原子力潜水艦を走らせるように
15:15
blue-gold team, switching them off and on, running 24 hours a day.
24時間、実行部隊と指揮部隊を切り替えながら運用します
15:19
A discovery is made, that discovery is instantly seen
何か発見されれば、すぐに、数秒で
15:23
in the command center a second later.
コマンドセンターで見ることができます
15:26
But then it's connected through Internet too --
しかもそれはインターネット2に、つまり
15:29
the new Internet highway that makes Internet one
インターネット1が情報ハイウェイ上の泥道みたいに見える
15:31
look like a dirt road on the information highway --
インターネット2に繋がっていて、帯域が
15:33
with 10 gigabits of bandwidth.
10ギガビットあります
15:36
We'll go into areas we have no knowledge of.
全く未知の分野に入るのです
15:38
It's a big blank sheet on our planet. We'll map it within hours,
そこは地球上の巨大な黒い紙です そこに数時間で地図を描き
15:40
have the maps disseminated out to the major universities.
主要な大学に配布するのです
15:44
It turns out that 90 percent of all the oceanographic intellect
この国の全ての海洋学の識者達の90%は
15:48
in this country are at 12 universities. They're all on I-2.
12の大学にいます すべてインターネット2につながっています
15:52
We can then build a command center.
そこにコマンドセンターを作れます
15:55
This is a remote center at the University of Washington.
これはワシントン大学の遠隔センターです
15:57
She's talking to the pilot. She's 5,000 miles away, but she's assumed command.
彼女は操縦士に話しています 8000キロ離れていてもつながっています
15:59
But the beauty of this, too, is we can then disseminate it to children.
この仕組みがすばらしいのは、それを子供達にも広められることです
16:04
We can disseminate.
配信できます
16:07
They can follow this expedition. I've started a program --
子供達もこの探索を追いかけることができる プログラムを作りました
16:09
where are you Jim? Jim Young who helped me start a program
ジムはどこにいる? ジェイソンプロジェクトというプログラムの
16:12
called the Jason Project. More recently, we've started a program
立ち上げをジムヤングが助けてくれました 最近私達は新しいプログラムを
16:16
with the Boys and Girls Clubs of America,
アメリカ少年少女クラブと共同し
16:19
so that we can use exploration,
探索や、探索の興奮を
16:21
and the excitement of live exploration, to motivate them and excite them
子供達の動機づけに使い、なにが準備できているかを
16:23
and then give them what they're already ready for.
知らせたいと思います
16:27
I would not let an adult drive my robot.
大人には私のロボットは扱わせない
16:30
You don't have enough gaming experience.
十分なゲーム経験がないからね
16:32
But I will let a kid with no license take over control of my vehicle system.
運転免許のない子供達が私のロボットシステムを操作します
16:34
(Applause)
(拍手)
16:38
Because we want to create --
創造したいからです
16:40
we want to create the classroom of tomorrow.
未来の教室を創造したい
16:42
We have stiff competition and we need to motivate and it's all being done.
強烈な競争があるので、動機づけしなくてはならない だからそれをやっているんです
16:44
You win or lose an engineer or a scientist by eighth grade.
8年生までにはエンジニアや科学者として成功出来るか決まります
16:49
The game is not over -- it's over by the eighth grade, it's not beginning.
ゲームはまだ終ってない でも8年生までには終わるんです―始まりじゃなくて
16:54
We need to be not only proud of our universities.
大学を誇りに思うだけではない
16:58
We need to be proud of our middle schools.
中学校も誇りに思うべきです
17:01
And when we have the best middle schools in the world,
世界最高の中学校ができたら
17:03
we'll have the best kids pumped out of that system, let me tell you.
最高の子供達がシステムから送り出されます
17:05
Because this is what we want. This is what we want.
なぜならそれが望む事だからです それこそが
17:08
This is a young lady, not watching a football game,
この少女はフットボールを見ているんじゃありません
17:12
not watching a basketball game.
バスケットボールでもない
17:15
Watching exploration live from thousands of miles away,
何千キロも離れた、探査活動をライブで見ていて
17:17
and it's just dawning on her what she's seeing.
自分が見ているものが分かりかけているのです
17:20
And when you get a jaw drop, you can inform.
びっくりして口が開けば、情報を送れる
17:23
You can put so much information into that mind, it's in full [receiving] mode.
大量の情報を脳に送り込める 完全に受信モードになっている
17:26
(Applause)
(拍手)
17:30
This, I hope, will be a future engineer
これが、真実を求める戦いの、未来のエンジニア
17:32
or a future scientist in the battle for truth.
未来の科学者になってほしいのです
17:37
And my final question, my final question --
そして私の最後の質問です 最後の質問
17:40
why are we not looking at moving out onto the sea?
なぜ私達は海に出て探そうとしないのか?
17:43
Why do we have programs to build habitation on Mars,
なぜ私達は、火星に住むプログラムを持ち、
17:47
and we have programs to look at colonizing the moon,
月にコロニーを作るプログラムを持ち、
17:51
but we do not have a program looking at how we colonize our own planet?
我々自身の星にコロニーを作るプログラムを持たないのか?
17:54
And the technology is at hand.
技術は既に手にしているのに
17:59
Thank you very much.
どうもありがとう
18:01
(Applause)
(拍手)
18:03
Translated by Masahiro Kyushima
Reviewed by Wataru Narita

▲Back to top

About the speaker:

Robert Ballard - Oceanographer
On more than 120 deep-sea expeditions, Robert Ballard has made many major natural discoveries, such as the deep-sea vents. Oh, and he found the Titanic.

Why you should listen

From an early age, Robert Ballard was intrigued by the deep. He's perhaps best-known for his work in underwater archaeology; in addition to Titanic, he has found the wrecks of the Bismarck, the USS Yorktown, the nuclear sub Thresher (on a top-secret mission for the Navy -- for which the Titanic was his cover story) and John F. Kennedy's PT-109.

His contributions to our scientific knowledge of the ocean is just as awe-inspiring. He was in the first team of humans to view the deep-sea vents, and to understand how life can not only survive but thrive in these deep black waters, under extreme pressure and at extreme temperature.

He's also a powerful storyteller and a passionate scientific educator. He founded the Institute for Exploration and has pioneered distance learning in classrooms around the world. Through his JASON Project, 1.7 million students a year join scientists virtually as they experience the thrill of exploration and discovery.

More profile about the speaker
Robert Ballard | Speaker | TED.com