ABOUT THE SPEAKER
James Geary - Aphorist
Lost jobs, wayward lovers, wars and famine -- come to think of it, just about any of life's curveballs -- there's an aphorism for it, and James Geary's got it.

Why you should listen

One of a handful of the world's professional aphorists, James Geary has successfully fused early creative endeavors in performance art, poetry and juggling with his childhood fascination with the "Quotable Quotes" column in Reader's Digest. His books Geary's Guide to the World's Great Aphorists and the bestselling The World in a Phrase are invaluable journeys through the often-ignored art of the witty (and memorably brief) summation.

His next book is about the secret life of metaphors, and how metaphorical thinking drives invention and creativity. Geary is a former writer for Time Europe and is now an editor for Ode magazine, a print and online publication devoted to optimism and positive news.

More profile about the speaker
James Geary | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

James Geary: Metaphorically speaking

ジェームス・ゲーリー 「比喩的話法」

Filmed:
974,600 views

格言狂であり作家であるジェームス・ゲーリーが自然言語の魅力的な特徴比喩に一磨きかけます。文士アリストテレスからエルビス、比喩が意志決定に与える微妙な影響までゲーリーが考察します。
- Aphorist
Lost jobs, wayward lovers, wars and famine -- come to think of it, just about any of life's curveballs -- there's an aphorism for it, and James Geary's got it. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Metaphor比喩 lives人生 a secret秘密 life all around us.
0
0
4000
比喩は我々の日常にひっそりと暮らしています
00:19
We utter発声する about six6 metaphors隠喩 a minute.
1
4000
4000
我々は1分間に6個程比喩表現を用いています
00:23
Metaphorical比喩的 thinking考え is essential本質的な
2
8000
2000
我々が自分自身や他人を理解したり
00:25
to how we understandわかる ourselves自分自身 and othersその他,
3
10000
3000
意思疎通 や学習 発見 発明をする上で
00:28
how we communicate通信する, learn学ぶ, discover発見する
4
13000
3000
比喩的思考はとても
00:31
and invent発明する.
5
16000
2000
重要なのです
00:33
But metaphor隠喩 is a way of thought before it is a way with words言葉.
6
18000
5000
しかし比喩は言葉を先行する物事の考え方なのです
00:38
Now, to assist支援する me in explaining説明する this,
7
23000
3000
さて私の意見を説明する手掛かりとして
00:41
I've enlisted入隊した the help of one of our greatest最大 philosophers哲学者,
8
26000
3000
比喩研究会において貢献度があまりに高く
00:44
the reigning支配 kingキング of the metaphorians比喩,
9
29000
4000
彼自身比喩となっている比喩界に君臨する王
00:48
a man whoseその contributions貢献 to the fieldフィールド
10
33000
2000
我々の間では最高の哲学者でもある人物から
00:50
are so great that he himself彼自身
11
35000
3000
ご助力をリストにまとめてきました
00:53
has become〜になる a metaphor隠喩.
12
38000
2000
もちろん
00:55
I am, of courseコース, referring参照する to noneなし other
13
40000
4000
私がお話しているのは紛れもなく
00:59
than Elvisエルヴィス Presleyプレスリー.
14
44000
2000
エルビスプレスリーのことです
01:01
(Laughter笑い)
15
46000
1000
(笑)
01:02
Now, "All Shook振る Up" is a great love song.
16
47000
3000
さて"恋にしびれて"は素晴しいラブソングです
01:05
It's alsoまた、 a great example of how
17
50000
2000
それから私たちが何か抽象的な考え 情緒
01:07
wheneverいつでも we deal対処 with anything abstract抽象 --
18
52000
2000
感情や概念、思考を扱う時には
01:09
ideasアイデア, emotions感情, feelings感情, conceptsコンセプト, thoughts思考 --
19
54000
4000
どのようにして必然的に比喩に行き着いてしまうかという
01:13
we inevitably必然的に resortリゾート to metaphor隠喩.
20
58000
2000
よい例でもあります
01:15
In "All Shook振る Up," a touchタッチ is not a touchタッチ, but a chill冷やす.
21
60000
5000
"恋にしびれて"の中では触れることはしびれでもあり
01:20
Lips are not lips, but volcanoes火山.
22
65000
3000
唇は火山であり
01:23
She is not she, but a buttercupミツバチ.
23
68000
3000
彼女はキンポウゲであり
01:26
And love is not love, but beingであること all shook揺れた up.
24
71000
5000
愛は愛ではなく全身の震えだと描写されています
01:31
In this, Elvisエルヴィス is following以下 Aristotle'sアリストテレス classicクラシック definition定義 of metaphor隠喩
25
76000
4000
この曲でエルビスは他の物に属している対象に
01:35
as the processプロセス of giving与える the thing
26
80000
3000
名前を付与するというアリストテレスの比喩の
01:38
a name that belongs所属 to something elseelse.
27
83000
3000
古典的定義に従っています
01:41
This is the mathematics数学 of metaphor隠喩.
28
86000
3000
これが比喩の数学です
01:44
And fortunately幸いにも it's very simple単純.
29
89000
2000
そして幸いこれはとても単純です
01:46
X equals等しい Y.
30
91000
2000
XはYです
01:48
(Laughter笑い)
31
93000
3000
(笑)
01:51
This formula works作品 whereverどこにでも metaphor隠喩 is presentプレゼント.
32
96000
3000
この公式は比喩の登場する場面どこにでも用いることができます
01:54
Elvisエルヴィス uses用途 it, but so does Shakespeareシェイクスピア
33
99000
3000
エルビス同様、シェイクスピアも
01:57
in this famous有名な lineライン from "Romeoロミオ and Julietジュリエット:"
34
102000
2000
"ロミオとジュリエット"の有名な台詞の中で
01:59
Julietジュリエット is the sun太陽.
35
104000
3000
ジュリエットは太陽であるという表現をしています
02:02
Now, here, Shakespeareシェイクスピア gives与える the thing, Julietジュリエット,
36
107000
4000
ここでシェイクスピアはジュリエットに
02:06
a name that belongs所属 to something elseelse, the sun太陽.
37
111000
5000
太陽という別の物の名前を与えています
02:11
But wheneverいつでも we give a thing a name that belongs所属 to something elseelse,
38
116000
3000
しかし我々が物に対し、別の物の名前を与えるとき
02:14
we give it a whole全体 networkネットワーク of analogies類推 too.
39
119000
3000
類似的な網も張り巡らせています
02:17
We mixミックス and match一致 what we know about the metaphor's隠喩 sourceソース,
40
122000
3000
我々はこの場合で言えば太陽という比喩のもととなるものと
02:20
in this case場合 the sun太陽,
41
125000
2000
そのターゲットであるジュリエットを
02:22
with what we know about its targetターゲット, Julietジュリエット.
42
127000
3000
掛けあわせて一致させているのです
02:25
And metaphor隠喩 gives与える us a much more vivid鮮やかな understanding理解 of Julietジュリエット
43
130000
3000
そして比喩はシェイクスピアが文字だけでジュリエットの容姿を描くよりも
02:28
than if Shakespeareシェイクスピア had literally文字通り described記載された what she looks外見 like.
44
133000
5000
ずっと生き生きとした我々の理解を作り出しているのです
02:33
So, how do we make and understandわかる metaphors隠喩?
45
138000
2000
そこで我々はどのようにして比喩を作り理解しているのでしょうか?
02:35
This mightかもしれない look familiar身近な.
46
140000
2000
みなさん馴染みがあるかもしれません
02:37
The first stepステップ is patternパターン recognition認識.
47
142000
2000
第一段階はパターン認識です
02:39
Look at this image画像. What do you see?
48
144000
3000
この画像を見てください何が見えますか
02:42
Three wayward道端 Pac-Menパックマン,
49
147000
2000
攻撃態勢の三匹のパックマンと
02:44
and three pointy尖った brackets括弧 are actually実際に presentプレゼント.
50
149000
3000
それと三つのカギカッコがありますね
02:47
What we see, howeverしかしながら,
51
152000
2000
しかし我々に見えるのは
02:49
are two overlapping重複 triangles三角形.
52
154000
2000
重なり合う二つの三角形です
02:51
Metaphor比喩 is not just the detection検出 of patternsパターン;
53
156000
3000
比喩とはパターンの発見だけではなく
02:54
it is the creation創造 of patternsパターン.
54
159000
2000
パターンを作り出すことでもあるのです
02:56
Second二番目 stepステップ, conceptual概念的な synesthesia共感.
55
161000
3000
第二段階は概念共感覚です
02:59
Now, synesthesia共感 is the experience経験 of a stimulus刺激 in once一度 senseセンス organ器官
56
164000
5000
ここで、共感覚とは色聴のように
03:04
in another別の senseセンス organ器官 as well,
57
169000
2000
ある感覚器への刺激が同時に他の感覚器の刺激になるという
03:06
suchそのような as colored着色 hearing聴覚.
58
171000
2000
経験のことです
03:08
People with colored着色 hearing聴覚
59
173000
2000
色聴の人々は実際
03:10
actually実際に see colors when they hear聞く the sounds
60
175000
3000
単語や文字を聞くことで
03:13
of words言葉 or letters手紙.
61
178000
2000
色がわかるのです
03:15
We all have synestheticシンセシス abilities能力.
62
180000
2000
我々はみな共感覚の能力を持っているんです
03:17
This is the Boubaブーバ/Kikiキキ testテスト.
63
182000
3000
ブーバーキーキーテストをしてみましょう
03:20
What you have to do is identify識別する whichどの of these shapes
64
185000
2000
皆さんにはこれらのどちらがブーバーで
03:22
is calledと呼ばれる Boubaブーバ, and whichどの is calledと呼ばれる Kikiキキ.
65
187000
4000
どちらがキーキーか当てていただきます
03:26
(Laughter笑い)
66
191000
1000
(笑)
03:27
If you are like 98 percentパーセント of other people,
67
192000
2000
もしあなたが他の98%の人と同じ感覚を持っていれば
03:29
you will identify識別する the round円形, amoeboidアメイボイド shape形状 as Boubaブーバ,
68
194000
4000
丸いアメーバみたいな方をブーバーとし
03:33
and the sharpシャープ, spikyスパイキー one as Kikiキキ.
69
198000
3000
とげとげした方をキーキーだとするはずです
03:36
Can we do a quickクイック showショー of hands?
70
201000
2000
挙手してもらえますか?
03:38
Does that correspond対応する?
71
203000
2000
一致しましたか?
03:40
Okay, I think 99.9 would about coverカバー it.
72
205000
4000
よし99.9%はあがっているみたいですね
03:44
Why do we do that?
73
209000
2000
なぜこんなことするのかって?
03:46
Because we instinctively本能的に find, or create作成する,
74
211000
4000
なぜなら我々は直感的に
03:50
a patternパターン betweenの間に the round円形 shape形状
75
215000
2000
丸い図形にはブーバーという柔らかい音
03:52
and the round円形 sound of Boubaブーバ,
76
217000
3000
とげとげしい図形にはキーキーという鋭い音という
03:55
and the spikyスパイキー shape形状 and the spikyスパイキー sound of Kikiキキ.
77
220000
5000
パターンを見つけるかあるいは作り出しているからです
04:00
And manyたくさんの of the metaphors隠喩 we use everyday毎日 are synestheticシンセシス.
78
225000
4000
我々が日ごろ用いる比喩の多くは共感覚に訴えるものなんです
04:04
Silence沈黙 is sweet甘い.
79
229000
2000
沈黙は甘く
04:06
Necktiesネクタイ are loud大声で.
80
231000
2000
ネクタイは派手
04:08
Sexually性的に attractive魅力的 people are hotホット.
81
233000
3000
性的魅力のある人は熱く
04:11
Sexually性的に unattractive魅力的ではない people leave離れる us coldコールド.
82
236000
3000
性的魅力に欠ける人には熱くはなりません
04:14
Metaphor比喩 creates作成する a kind種類 of conceptual概念的な synesthesia共感,
83
239000
3000
比喩は概念的な共感覚を作り出し
04:17
in whichどの we understandわかる one concept概念
84
242000
2000
我々はあるコンセプトを何か他のコンセプトで
04:19
in the contextコンテキスト of another別の.
85
244000
3000
理解しているのです
04:22
Third三番 stepステップ is cognitive認知 dissonance不協和音.
86
247000
2000
第三段階は認知的不協和です
04:24
This is the Stroopストループ testテスト.
87
249000
2000
ここにストループテストがあります
04:26
What you need to do here is identify識別する
88
251000
2000
ここではできるだけ速く
04:28
as quickly早く as possible可能
89
253000
2000
単語が表示されているインクの色を
04:30
the color of the inkインク in whichどの these words言葉 are printed印刷された.
90
255000
3000
識別するというテストです
04:33
You can take the testテスト now.
91
258000
4000
よろしければやってみてください
04:37
If you're like most最も people, you will experience経験
92
262000
2000
一般的な人ならば
04:39
a moment瞬間 of cognitive認知 dissonance不協和音
93
264000
2000
色の名前がそれとは違う色のインクで
04:41
when the name of the color
94
266000
3000
印刷されていることに
04:44
is printed印刷された in a differently異なって colored着色 inkインク.
95
269000
2000
一瞬のとまどいを覚えるでしょう
04:46
The testテスト showsショー that we cannotできない ignore無視する the literalリテラル meaning意味 of words言葉
96
271000
3000
このテストは色が文字が示す意味と異なっていても
04:49
even when the literalリテラル meaning意味 gives与える the wrong違う answer回答.
97
274000
3000
我々はその意味を無視することができないことを示すのです
04:52
Stroopストループ testsテスト have been done完了 with metaphor隠喩 as well.
98
277000
2000
ストループテストは比喩としても行われていたのです
04:54
The participants参加者 had to identify識別する, as quickly早く as possible可能,
99
279000
4000
参加者はできる限り速く文字の表す意味と
04:58
the literally文字通り false sentences文章.
100
283000
2000
異なっているものを識別しなければいけませんでした
05:00
They took取った longerより長いです to reject拒絶する metaphors隠喩 as false
101
285000
3000
誤ったものを除外するよりも比喩が誤っているものを
05:03
than they did to reject拒絶する literally文字通り false sentences文章.
102
288000
3000
除外するのにもっと時間がかかったのです
05:06
Why? Because we cannotできない ignore無視する
103
291000
3000
なぜでしょうか? それは我々が
05:09
the metaphorical比喩的 meaning意味 of words言葉 eitherどちらか.
104
294000
3000
単語が暗示する部分を無視できないからです
05:12
One of the sentences文章 was, "Some jobsジョブ are jails刑務所."
105
297000
3000
例のひとつに"ある仕事は牢屋と同じだ"がありました
05:15
Now, unless限り you're a prison刑務所 guardガード,
106
300000
3000
あなたが牢獄の番人でない限り
05:18
the sentence "Some jobsジョブ are jails刑務所" is literally文字通り false.
107
303000
3000
"ある仕事は牢屋と同じだ"という文は実際には誤りです
05:21
Sadly悲しいことに, it's metaphorically比喩的に true真実.
108
306000
3000
悲しいことに比喩的には事実です
05:24
And the metaphorical比喩的 truth真実 interferes妨害する with our ability能力
109
309000
3000
そして比喩的な事実は、文字通り誤っていると識別する
05:27
to identify識別する it as literally文字通り false.
110
312000
2000
我々の能力を阻害するのです
05:29
Metaphor比喩 matters問題 because
111
314000
2000
比喩は重要です
05:31
it's around us everyすべて day, all the time.
112
316000
3000
なぜならいつでも我々の周りにあふれてますから
05:34
Metaphor比喩 matters問題 because it creates作成する expectations期待.
113
319000
3000
比喩は重要です 期待をうみ出すからです
05:37
Pay支払う careful慎重に attention注意 the next time you read読む the financial金融 newsニュース.
114
322000
4000
今度金融のニュースを読むときには注意をしてください
05:41
Agentエージェント metaphors隠喩 describe説明する price価格 movements動き
115
326000
2000
人のような比喩は価格変動で
05:43
as the deliberate審議する actionアクション of a living生活 thing,
116
328000
2000
"ナスダックは高く登った"というように
05:45
as in, "The NASDAQナスダック climbed登った higher高い."
117
330000
4000
生き物の意思的行動のようにして表します
05:49
Objectオブジェクト metaphors隠喩 describe説明する price価格 movements動き
118
334000
3000
モノに喩えるなら価格変動は
05:52
as non-living非生活 things,
119
337000
2000
"ダウはレンガのごとく落下した"のように
05:54
as in, "The Dowダウ fell落ちた like a brickレンガ."
120
339000
3000
非生命体のように表現されます
05:57
Researchers研究者 asked尋ねた a groupグループ of people
121
342000
2000
研究者たちはあるグループに
05:59
to read読む a clutchクラッチ of market市場 commentaries解説,
122
344000
2000
手堅い市場評論を読み、翌日の価格動向を
06:01
and then predict予測する the next day's日々 price価格 trend傾向.
123
346000
3000
予想してもらうという調査を行いました
06:04
Those exposed露出した to agentエージェント metaphors隠喩
124
349000
2000
人的な比喩を表した評論には
06:06
had higher高い expectations期待 that price価格 trendsトレンド would continue持続する.
125
351000
3000
価格上昇の持続に高い期待を示しました
06:09
And they had those expectations期待 because
126
354000
2000
彼らがそのような期待を抱いたのは
06:11
agentエージェント metaphors隠喩 imply暗示する the deliberate審議する actionアクション
127
356000
3000
人間的な比喩が目標をめざす生き物の
06:14
of a living生活 thing pursuing追求 a goalゴール.
128
359000
3000
意図的行動を暗示していたからです
06:17
If, for example, house prices価格
129
362000
2000
例えばもし住宅の価格が
06:19
are routinely日常的に described記載された as climbingクライミング and climbingクライミング,
130
364000
3000
日常的にどんどん高くに上って行っていると描写されると
06:22
higher高い and higher高い, people mightかもしれない naturally当然 assume想定する
131
367000
2000
人々は価格上昇は止まることを知らないのだと
06:24
that that rise上昇 is unstoppable止まらない.
132
369000
2000
自然と思ってしまうのかもしれません
06:26
They mayかもしれない feel confident自信を持って, say,
133
371000
2000
すると払えるはずもない額のローンを
06:28
in taking取る out mortgages住宅ローン they really can't afford余裕.
134
373000
3000
借り入れることに対する迷いも消えるかもしれません
06:31
That's a hypothetical仮説的 example of courseコース.
135
376000
3000
もちろんこれは仮説的な例です
06:34
But this is how metaphor隠喩 misleads誤解.
136
379000
4000
しかし比喩がいかにして誤解を招くのかということです
06:38
Metaphor比喩 alsoまた、 matters問題 because it influences影響 decisions決定
137
383000
3000
比喩が重要であるもう1つの理由は類似性の活性によって
06:41
by activating活性化する analogies類推.
138
386000
3000
意志決定に影響するからです
06:44
A groupグループ of students学生の was told that a small小さい democratic民主的 country
139
389000
2000
学生グループにある小さな民主国家が侵略され
06:46
had been invaded侵略された and had asked尋ねた the U.S. for help.
140
391000
3000
アメリカに助けを求めたという課題を出し
06:49
And they had to make a decision決定.
141
394000
2000
彼らは何をすべきなのか
06:51
What should they do?
142
396000
2000
答えを出してもらいました
06:53
Intervene介入, appealアピール to the U.N., or do nothing?
143
398000
3000
仲裁するか 国連に提訴するか 何もしないのか
06:56
They were each then given与えられた one of three
144
401000
2000
それぞれがこの仮想した危機に対応する
06:58
descriptions説明 of this hypothetical仮説的 crisis危機.
145
403000
2000
三つのシナリオからひとつを与えられました
07:00
Each of whichどの was designed設計 to trigger引き金
146
405000
3000
それぞれ異なる歴史的な類推を
07:03
a different異なる historical歴史的 analogy類推:
147
408000
2000
喚起するよう仕組まれていました
07:05
World世界 War戦争 IIII, Vietnamベトナム,
148
410000
2000
第二次世界大戦 ベトナム戦争
07:07
and the third三番 was historically歴史的に neutral中性.
149
412000
3000
三番目は世界的中立でした
07:10
Those exposed露出した to the World世界 War戦争 IIII scenarioシナリオ
150
415000
2000
第二次世界大戦のシナリオを受け取った学生は
07:12
made more interventionist介入派 recommendationsおすすめ
151
417000
2000
他に比べより仲裁思考型の
07:14
than the othersその他.
152
419000
2000
提案を見せました
07:16
Just as we cannotできない ignore無視する the literalリテラル meaning意味 of words言葉,
153
421000
3000
我々が言葉の意味を無視できないのと同様に
07:19
we cannotできない ignore無視する the analogies類推
154
424000
2000
比喩により喚起される類推的思考も
07:21
that are triggeredトリガーされた by metaphor隠喩.
155
426000
4000
無視することはできないのです
07:25
Metaphor比喩 matters問題 because it opens開く the doorドア to discovery発見.
156
430000
3000
比喩は重要です 新たな発見へのドアを開いてくれるからです
07:28
Wheneverいつでも we solve解決する a problem問題, or make a discovery発見,
157
433000
3000
我々は問題解決や新たな発見の局面では
07:31
we compare比較する what we know with what we don't know.
158
436000
3000
いつでも既知のことと未知なことを比較しています
07:34
And the only way to find out about the latter後者
159
439000
2000
そこで後者について理解する唯一の方法は
07:36
is to investigate調査する the ways方法 it mightかもしれない be like the former前者.
160
441000
4000
前者になりそうな方法を調べてみることです
07:40
Einsteinアインシュタイン described記載された his scientific科学的 method方法 as combinatory組み合わせ play遊びます.
161
445000
4000
アインシュタインは彼の科学理論を組み合わせ遊びと表現しました
07:44
He famously有名 used thought experiments実験,
162
449000
2000
彼は純粋に精巧な類推である
07:46
whichどの are essentially基本的に elaborate精巧な analogies類推,
163
451000
3000
思考的実験を用いていました
07:49
to come up with some of his greatest最大 discoveries発見.
164
454000
3000
いくつもの偉大な発見をしてきたのは知るところです
07:52
By bringing持参 together一緒に what we know
165
457000
2000
既知と未知を類推を通して
07:54
and what we don't know throughを通して analogy類推,
166
459000
2000
組み合わせることによって
07:56
metaphorical比喩的 thinking考え strikesストライク the sparkスパーク
167
461000
2000
比喩的思考が発見を燃え上がらせる
07:58
that ignites着火する discovery発見.
168
463000
4000
ひらめきを呼び起こすのです
08:02
Now metaphor隠喩 is ubiquitousユビキタス, yetまだ it's hidden隠された.
169
467000
4000
比喩はどこにでもあふれています見えないだけです
08:06
But you just have to look at the words言葉 around you
170
471000
3000
ただあなたをとりまく言葉に耳を傾けてみてください
08:09
and you'llあなたは find it.
171
474000
2000
そうすれば見えてくるはずです
08:11
Ralphラルフ WaldoWaldo Emersonエマーソン described記載された language言語
172
476000
2000
ラルフワルドエマーソンは
08:13
as "fossil化石 poetry."
173
478000
2000
言語を"詩の化石"だと表現しました
08:15
But before it was fossil化石 poetry
174
480000
2000
しかし詩の化石である以前に
08:17
language言語 was fossil化石 metaphor隠喩.
175
482000
3000
言語は比喩の化石だったのです
08:20
And these fossils化石 still breathe呼吸する.
176
485000
3000
そして化石は今もなお呼吸を続けています
08:23
Take the three most最も famous有名な words言葉 in all of Western西洋 philosophy哲学:
177
488000
5000
西洋哲学の中で最も有名な三単語を例にとってみましょう
08:28
"Cogitoコジート ergoエゴ sum."
178
493000
2000
"コギト アーゴ サム"
08:30
That's routinely日常的に translated翻訳された as, "I think, thereforeしたがって、 I am."
179
495000
4000
繰り返し"我思う故に我あり"と訳されています
08:34
But there is a better translation翻訳.
180
499000
2000
しかしもっと良い訳があるんです
08:36
The Latinラテン wordワード "cogitoコジート"
181
501000
2000
ラテン語の"コギト"は
08:38
is derived派生 from the prefixプレフィックス "co共同," meaning意味 "together一緒に,"
182
503000
3000
"共に"を意味する接頭辞"co"から来ています
08:41
and the verb動詞 "agitareアジタレ," meaning意味 "to shake振る."
183
506000
3000
それから動詞"agitare"は"振動する"という意味です
08:44
So, the original元の meaning意味 of "cogitoコジート"
184
509000
3000
つまり"コギト"の本来の意味は
08:47
is to shake振る together一緒に.
185
512000
2000
共に震えるとなります
08:49
And the proper適切な translation翻訳 of "cogitoコジート ergoエゴ sum"
186
514000
3000
そしてコギトアーゴサムの本来の訳は
08:52
is "I shake振る things up, thereforeしたがって、 I am."
187
517000
4000
"我揺さぶらん故に我あり"となります
08:56
(Laughter笑い)
188
521000
2000
(笑)
08:58
Metaphor比喩 shakes振る things up,
189
523000
2000
比喩は物事を揺さぶるのです
09:00
giving与える us everything from Shakespeareシェイクスピア to scientific科学的 discovery発見 in the processプロセス.
190
525000
5000
我々にシェイクスピアから科学的発見まであらゆるものを与えてくれるのです
09:05
The mindマインド is a plasticプラスチック snow domeドーム,
191
530000
3000
心と言うのはプラスチック製のスノードームであり
09:08
the most最も beautiful綺麗な, most最も interesting面白い,
192
533000
2000
最高に美しく最高に興味をそそります
09:10
and most最も itself自体, when, as Elvisエルヴィス put it,
193
535000
3000
エルビスがつづったように
09:13
it's all shook揺れた up.
194
538000
2000
まさしく揺さぶりそのものです
09:15
And metaphor隠喩 keeps維持する the mindマインド shaking振る,
195
540000
2000
それから比喩はエルビスが建物を去った後もずっと
09:17
rattlingガタガタ and rolling圧延, long after Elvisエルヴィス has left the building建物.
196
542000
3000
心震わせ揺さぶり回すことをやめません
09:20
Thank you very much.
197
545000
2000
ありがとうございました
09:22
(Applause拍手)
198
547000
2000
(拍手)
Translated by Takahiro Shimpo
Reviewed by Noriyuki KOIKE

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
James Geary - Aphorist
Lost jobs, wayward lovers, wars and famine -- come to think of it, just about any of life's curveballs -- there's an aphorism for it, and James Geary's got it.

Why you should listen

One of a handful of the world's professional aphorists, James Geary has successfully fused early creative endeavors in performance art, poetry and juggling with his childhood fascination with the "Quotable Quotes" column in Reader's Digest. His books Geary's Guide to the World's Great Aphorists and the bestselling The World in a Phrase are invaluable journeys through the often-ignored art of the witty (and memorably brief) summation.

His next book is about the secret life of metaphors, and how metaphorical thinking drives invention and creativity. Geary is a former writer for Time Europe and is now an editor for Ode magazine, a print and online publication devoted to optimism and positive news.

More profile about the speaker
James Geary | Speaker | TED.com