English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2005

Sasa Vucinic: Why we should invest in a free press

サシャ・ヴチニッチ: 報道の自由に投資しよう

Filmed
Views 584,111

自由な報道−−新聞、雑誌、ラジオ、テレビ、ブログなど−−は真の民主主義の柱となり、ビジネスを監視する重要な役目も担います。ベオグラード出身のジャーナリスト サシャ・ヴチニッチが、メディアを支援する新しい債券「報道の自由債券」について語ります。

- Nonprofit venture capitalist
Sasa Vucinic's Media Development Loan Fund applies venture-capital principles to create a sustainable free press in developing nations and countries emerging from repressive regimes. Full bio

ナレーター:ある出来事を
00:25
Video: Narrator: An event seen from one point of view
1つの視点から見たときの印象と
00:28
gives one impression.
視点を変えたとき印象が
全く異なることはよくありますが
00:33
Seen from another point of view, it gives quite a different impression.
全体像を見ないと
本当に何が起きているのかは
00:38
But it's only when you get the whole picture you can fully understand
理解できません
00:42
what's going on.
サシャ・ヴチニッチ:
この映像 いいでしょう?
00:45
Sasha Vucinic: It's a great clip, isn't it?
このたった29秒の映像は
私が1時間かけて
00:48
And I found that in 29 seconds, it tells more about
独立系メディアの力や重要性を説くより
00:53
the power of, and importance of, independent media
ずっと効果的です
00:56
than I could say in an hour.
なので 冒頭で使うのに
ふさわしいと思いました
00:59
So I thought that it will be good to start with it.
また 統計についても
少しお話しましょう
01:03
And also start with a little bit of statistics.
この分野の研究者によれば
地球上の人口の83%が
01:06
According to relevant researchers, 83 percent of the population of this planet
独立系メディアのない社会で
暮らしています
01:12
lives in the societies without independent press.
この数字 どう思いますか?
地球全人口の83%が
01:17
Think about that number: 83 percent of the population on the whole planet
自国で何が本当に起こっているのか
知らないのです
01:22
does not really know what is going on in their countries.
彼らが得られる情報は
誰かが検閲して
01:26
The information they get gets filtered through somebody
歪めたり 操作するなど
01:30
who either twists that information, or colors that information,
何らかの作為を行った
情報なのです
01:34
does something with it.
現実を理解する手段を
奪われているわけです
01:35
So they're deprived of understanding their reality.
これでこの問題の規模と重要性が
わかって頂けたと思います
01:40
That is just to understand how big and important this problem is.
さて 幸運にも
残りの17%の社会に住む皆さんは
01:46
Now those of you who are lucky enough to live in those societies
そんな状況が続く限り
享受するべきです
01:53
that represent 17 percent, I think should enjoy it until it lasts.
日曜の朝に新聞をめくり
カプチーノを飲んだりとか
01:59
You know, Sunday morning, you flick the paper, get your cappuccino.
そんなことができる間は
楽しむことです
02:03
Enjoy it while it lasts.
なぜなら 昨日皆さんも聞いたと思いますが
国旗から星を外すことができるのと同様
02:04
Because as we heard yesterday, countries can lose stars from their flags,
報道の自由も失うことがあるからです
02:11
but they can also lose press freedom,
ここにいるアメリカ国民
の方たちがお詳しいでしょう
02:14
as I guess Americans among us can tell us more about.
ただ それはまた別のトピックなので
02:19
But that's totally another and separate topic.
私の話に戻りましょう
02:22
So I can go back to my story.
私がお話ししたいことは
1991年に遡ります
02:26
My story starts -- the story I want to share -- starts in 1991.
当時 私はセルビアで国内唯一の
独立系メディアであり
02:31
At that time I was running B92, the only independent,
唯一の電子メディアでもある
B92を運営していました
02:35
for that matter the only electronic media, in the country.
私たちは 紛争中のセルビアで
唯一の独立メディアとしては
02:38
And I guess we were sharing -- we had that regular life of the only
よくある日々を送っていました
02:43
independent media in the country, operating in hostile environment,
政府に目を付けられていたわけです
02:49
where government really wants to make your life miserable.
色々なことを経験しましたよ
02:53
And there are different ways.
そう よくある取り合わせですが
02:54
Yeah, it was the usual cocktail:
脅迫を少々
親切なアドバイスも少々
02:55
a little bit of threats, a little bit of friendly advice,
財務の介入も少々
検閲も少々
02:58
a little bit of financial police, a little bit of text control,
こんな状況なので職場には誰かを
常駐させないといけないわけです
03:02
so you always have somebody who never leaves your office.
しかし政府のやり口で
一番やっかいなことがもう一つ
03:06
But what they really do, which is very powerful,
90年の後半に始まったんですが
03:11
and that is what governments in the late '90s started doing
政府が独立系メディアを
気に入らない場合には
03:15
if they don't like independent media companies --
広告主を脅すんです
03:17
you know, they threaten your advertisers.
一度 広告主が脅されると
市場での影響力が失われ
03:19
Once they threaten your advertisers, market forces are actually,
広告が来なくなります
03:24
you know, destroyed, and the advertisers do not want to come --
その媒体にどんなに効果があっても
03:29
no matter how much does it make sense for them --
二度と広告は出しません
03:32
do not want to come and advertise.
すると採算が取れなくなります
03:34
And you have a problem making ends meet.
90年代初頭は
こんな問題を抱えていたわけです
03:38
At that time at the beginning of the '90s, we had that problem,
一つは会社の存続問題ですが
03:42
which was, you know, survival below one side,
でも 私にとって一番辛かったのは
03:44
but what was really painful for me was,
90年代初頭
ユーゴスラビアは崩壊寸前でした
03:48
remember, the beginning of the '90s, Yugoslavia is falling apart.
まさに転落していく国にいたことです
03:51
We were sitting over there with a country in a downfall,
ゆっくりと スローモーションで
転落していく国です
03:54
in a slow-motion downfall.
その全てを記録した
テープが残っています
03:58
And we all had all of that on tapes.
真に何が起きているのか
理解する術を持っていましたし
04:01
We had the ability to understand what was going on.
歴史を記録したかったのです
04:04
We were actually recording history.
ただ テープは1週間ごとに
上書きしなければなりませんでした
04:06
The problem was that we had to re-tape that history a week later;
でないと その歴史をアーカイブするのに
十分なテープがなかったし
04:11
because if we did not, we could not afford enough tapes
調達もできなかったからです
04:15
to keep archives of that history.
まあ大体はこんな感じで 細かいことは
長くなるので省きますが
04:18
So if I gave you that picture, I don't want to go too long on that.
こんな状況の中 ある人が
私の事務所を訪れました
04:23
In that context a gentleman came to my office at that time.
1991年のことです
04:27
It was still 1991.
04:28
He was running a media systems organization
メディア・システムの会社を
経営している人でした
今日も存続している会社です
その彼もまだ健在です
04:31
which is still in business, the gentleman is still in business.
当時の私がメディア・システムについて
何を知っていたかというと
04:34
And what did I know at that time about media systems?
04:37
I would think media systems were organizations,
メディア・システムというのは
私たちみたいな会社を支援してくれる
組織だと思っていたのです
04:40
which means they should help you.
なので 打ち合わせに向け
二つのプランを考えました
04:44
So I prepared two plans for that meeting, two strategic plans:
戦略的プランです
小さいの一つと大きいのを一つ
04:47
the small one and the big one.
小さいのは とにかく
04:49
The small one was, I just wanted him
テープの調達をお願いすること
04:51
to help us get those damn tapes,
時代の記録を
50年後まで残せるように
04:53
so we can keep that archive for the next 50 years.
大きい方は
100万ドルの融資のお願いです
04:57
The big plan was to ask him for a 1,000,000-dollar loan.
なぜなら 真面目な
独立系メディア会社というのが
05:02
Because I thought, I still maintain,
素晴らしいビジネスだと
今も昔も思っているからです
05:05
that serious and independent media companies are great business.
ミロシェヴィッチが退任さえすれば
B92は生き残って
05:09
And I thought that B92 will survive and be a great company
素晴らしい会社になると思っていました
実際そうなりました
05:13
once Milosevic is gone, which turned out to be true.
今やセルビアで1番か2番目に大きい
05:16
It's now probably either the biggest or the second biggest
メディア会社です
05:19
media company in the country.
なので 当時必要なのは ただ一つ
困難な時期を乗り越えるための
05:21
And I thought that the only thing that we needed at that time
05:24
was 1,000,000-dollar loan to take us through those hard times.
100万ドルの融資だけだと
思ったのです
かいつまんで話すと
そのお方が事務所に来ました
05:28
To make a long story short, the gentleman comes into the office,
良い身なりでしたよ
05:32
great suit and tie.
そして 自分では素晴らしいと思う
プレゼンを行いました
05:36
I gave him what I thought was a brilliant explanation
政情のこととか 戦争がどんなに
05:40
of the political situation and explained how hard and difficult
悲惨なことになるかを
説明しました
05:45
the war will be.
まあ 残虐性の点では 足りなかったと
今では思いますがね
05:47
Actually, I underestimated the atrocities, I have to admit.
とにかく 長い壮大な説明の後の
05:50
Anyway, after that whole, big, long explanation,
唯一の質問は−−ちなみに
冗談みたいですが本当の話です−−
05:53
the only question he had for me -- and this is not a joke --
マイケル・ジャクソンの曲の
使用料は払っているのか?でした
05:58
is, are we paying royalties after we broadcast music
06:02
of Michael Jackson?
それが唯一の質問だったのです
06:06
That was really the only question he had.
彼が帰った後 自分に対して
非常に腹が立ったのを覚えています
06:08
He left, and I remember being actually very angry at myself
世の中に メディア企業に
融資を提供する機関は
06:15
because I thought there must be an institution in the world
必ずあるはずだと思ったのです
06:19
that is providing loans to media companies.
だって 誰にでもわかる
明白なことじゃないですか
06:22
It's so obvious, straight in your face,
誰かが絶対考えたはずなんです
06:25
and somebody must have thought of it.
06:26
Somebody must have started something like that.
そして事業として
始めたはずなんです
だから ただ自分がバカだから
見つけられないのだと思いました
06:29
And I thought, I'm just dumb and I cannot find it.
言い訳しますと 当時は
グーグルは存在しませんでした
06:33
You know, in my defense, there was no Google at that time;
91年にはググるなんてことは
できなかったんですよ
06:35
you could not just Google in '91.
自分に問題があると思ったわけです
06:38
So I thought that that's actually my problem.
さて1995年まで早送りします
06:42
Now we go from here, fast forward to 1995.
ジョージ・ソロスと会うために
国を離れました
06:46
I have -- I left the country, I have a meeting with George Soros,
彼を説得するためです
もう3回目でした
06:52
trying for the third time to convince him that
彼の財団が
メディア・バンクのような
06:58
his foundation should invest in something that should
役目の組織に投資するべきだと
07:01
operate like a media bank.
私の主張は至ってシンプルでした
07:05
And basically what I was saying is very simple.
チャリティは論外です
意味がない
07:08
You know, forget about charity; it doesn't work.
07:09
Forget about handouts; 20,000 dollars do not help anybody.
施しもいらない
2万ドルあったって誰も助からない
ジョージ・ソロスがするべきなのは
メディア企業をビジネスとして扱うこと
07:14
What you should do is you should treat media companies as a business.
どこにでもあるビジネスですから
07:18
It's business anywhere.
メディアでも他のどんなビジネスでも
投資が必要なのは一緒です
07:20
Media business, or any other business, it needs to be capitalized.
本当に必要なのは
資本へのアクセスなのです
07:23
And what these guys need, actually, is access to capital.
この3回目の会合は
かなりうまくいきました
07:28
So third meeting, arguments are pretty well exercised.
最後にこう言われました
07:33
At the end of the meeting he says,
「うまく行くはずがないよ 
金は絶対に取り戻せないだろう
07:35
look, it is not going to work; you will never see your money back;
だが 私の財団から50万ドルを出すから
試しにやっててみるといい
07:39
but my foundations will put 500,000 dollars so you can test the idea.
うまく行かないことがわかるだろう」
07:44
See that it will not work.
そして
「首吊り用のロープをあげるよ」と
07:49
He said, I'll give you a rope to hang yourself.
07:51
(Laughter)
(笑)
会合の後
わかっていたことは二つ
07:53
I knew two things after that meeting.
まず いかなる場合でも
首を吊るつもりはない
07:56
First, under no circumstances I want to hang myself.
二つ目は どうしたらうまくいくのか
全くわからないということ
08:00
And second, that I have no idea how to make it work.
コンセプトとしては
素晴らしいものなんです
08:06
You see, at the level of a concept, it was a great concept.
ただ コンセプトがある
ということと
08:10
But it's one thing to have a concept;
実現させるということは
全く別ものです
08:12
it's a totally separate thing to actually make it work.
どうやったらできるのか
まったく見当もつきませんでした
08:15
So I had absolutely no idea how that could actually work.
間違ったアイデアはありました
銀行をやればいいと
08:19
Had the wrong idea; I thought that we can be a bank.
銀行は−− 銀行家が
ここにいるかもしれないので
08:22
You see banks -- I don't know if there are any bankers over here;
先に謝りますが−−
世界で一番良い仕事ですよ
08:25
I apologize in advance -- but it's the best job in the world.
ほら ちゃんとした人で かつ
08:29
You know, you find somebody who is respectable
大金を持ってる人を見つけて
08:32
and has a lot of money.
08:33
You give them more money; they repay you that over a time.
もっとお金を与えると
時間が経ったら返してくれる
利子を回収して
その間は何もしない
08:38
You collect interest and do nothing in between.
こんないいビジネスをしない理由はない!
と思ったんです
08:40
So I thought, why don't we get into that business?
08:42
(Laughter)
(笑)
最初のクライアントを見つけました
やった!と思いましたね
08:44
So here we are having our first client, brilliant.
スロバキア初の独立系新聞です
08:50
First independent newspaper in Slovakia.
政府のせいで
ブラチスラヴァの印刷所は
08:52
The government cutting them off
08:53
from all the printing facilities in Bratislava.
どこも使えなくなってしまい
日刊新聞なのに
首都から400キロ離れた場所で
08:56
So here's the daily newspaper
08:57
that has to be printed 400 kilometers away from the capital.
毎日新聞を刷らなければならない
という状況でした
09:01
It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m.
この距離のせいで
朝刊の記事の締め切りは午後4時
つまりスポーツ記事はありません
間に合わないので
09:05
That means that they have no sports;
09:07
they have no latest news; circulation goes down.
最新のニュースもない
部数は落ちる
日刊紙を経済的に
握りつぶす方法としては
09:10
It's a kind of very nice, sophisticated way
非常に上手い
洗練された手段ですね
09:13
how to economically strangle a daily newspaper.
そんな新聞社が
融資を依頼してきました
09:17
They come to us with a request for a loan.
生き残る唯一の方法は
09:19
They want to -- the only way for them to survive
印刷機の購入だと考えていたんです
09:21
is to get a printing press.
「分かった 会いましょう」と答え
09:23
And we said, that's fine; let's meet;
ビジネスプランを
持ってこさせました
09:26
you'll bring us your business plan, which eventually they did.
会合が始まり
09:30
We start the meeting.
こんな2枚の紙をもらいました
A4サイズです
09:32
I get these two pieces of paper, not like this, A4 format,
もっと大きかったですが
09:36
so it's much bigger.
たくさんの数字がありました
無数の数字
09:38
A lot of numbers there. A lot of numbers.
しかし その数字を
どう並べ替えても
09:41
But however you put it, you know, the numbers
何も出てこない
まったく説得力がない
09:43
do not make any sense.
しかも
それが彼らの精一杯なのです
09:45
And that's the best they could do.
私たちの融資が頼みの綱です
09:47
We were the best that they could do.
09:48
So that is how we understood what our method is.
ここから自分の方法論を
見出せました
銀行業はやめよう
実際に相手先に出向いて
09:50
It's not a bank. We had to actually
問題を解決することで
見返りを得なければなりません
09:53
go into these companies and earn our return
経営を立て直し
事業経営を確立させ
09:57
by fixing them -- by establishing management systems,
必要な経営のノウハウを与えるのです
10:00
by providing all that knowledge, how do you run a business
クライアントは
コンテンツの作り方は知っていますから
10:02
on one side -- while they all know how to run, how to create content.
とりあえず結果から言うと
10:08
Just quickly on the results.
この10年間で
4000万ドルを融資できるまで成長
10:14
Over these 10 years, 40 million dollars in affordable financing,
平均利率は5-6%
10:20
average interest rate five percent to six percent.
最近は冒険して
7%にすることも
10:23
Lately we are going wild, charging seven percent from time to time.
こんなビジネスを
17カ国の途上国で行っています
10:29
We do it in 17 countries of the developing world.
そして一番驚くべき数字が
10:33
And here is the most stunning number.
ソロスが一番心配していた返済率
--なんと97%
10:36
Return rate -- the one that Soros was so worried about -- 97 percent.
予定返済の97%が
期日通りに支払われています
10:42
97 percent of all the scheduled repayments came back to us on time.
融資の対象は何かというと
10:47
What do we typically finance?
10:48
We finance anything that a media company would need,
メディア会社が
必要とするものはすべて です
10:51
from printing presses to transmitters.
印刷機から放送機器まで何でも
一番重要なのは
10:56
What is most important is we do it
ローン 株式 リースと
どんな形でも
11:01
either in form of loans, equities, lease --
誰かへの支援として
ふさわしければ何でもするんです
11:04
whatever is appropriate for, you know, supporting anybody.
一番重要なのは
誰に投資するかです
11:07
But what is most important here is, who do we finance?
ここ10年間で投資した会社は
11:12
We believe that in the last 10 years companies
途上国では最良の
メディア企業ばかり
11:14
that we've financed are actually the best media companies
私たちはそう信じています
11:18
in the developing world.
終いには
「名士録」ができあがるくらいです
11:20
That is a "Who is Who" list.
11:22
And I could spend hours talking about them,
投資した人々について
何時間でも語ろうと思えば語れますよ
彼らはいわば
ヒーローなのですから
11:27
because they're all kind of heroes.
11:28
And I can, but I'll give you just, maybe one,
今回はそのうちの一人だけ
時間が許せば
もう一人についても
11:31
and depending on time I may give you two examples
お話しします
11:34
who we work with.
東欧と中欧から始めて
11:35
You see we started working in Eastern and Central Europe,
そしてロシアへ
11:37
and moved to Russia.
ロシアでの最初の融資は
チェリャービンスクでした
11:39
Our first loan in Russia was in Chelyabinsk.
この地名 聞いたことある人は
半分もいないはずです
11:42
I'll bet half of you have never heard of that place.
ロシアの南部です
そこには
11:45
In the south of Russia there's a guy called
ボリス・ニコライェヴィッチ・キルシン
という男がいます
11:48
Boris Nikolayevich Kirshin, who is running
独立系新聞を発行しています
11:50
an independent newspaper there.
この町は90年代初頭まで
閉ざされた町でした
11:52
The city was closed until early '90s
11:54
because, of all things, they were producing glass for Tupolev planes.
ツポレフ航空機用の
ガラスを製産していたからです
とにかく 彼は
独立系新聞をやっています
12:01
Anyway, he's running independent newspaper there.
私たちが2年間関わった後
12:05
After two years working with us, he becomes
地元で一番良いといわれる
新聞になったのです
12:07
the most respected newspaper in that small place.
州知事がある日 彼を尋ね
12:13
Governor comes to him one day,
いや実際は
彼を自分のオフィスへ呼び
12:15
actually invites him to come to his office.
彼が来るとこう言いました
12:17
He goes and sees the governor. The governor says,
「ボリス・ニコライェヴィッチ君
君はよくやっているね
12:20
Boris Nikolayevich, I understand you are doing a great job,
12:22
and you are the most respected newspaper in our district.
この地区で一番の新聞だ
そんな君と取引がしたい
12:28
And I want to offer you a deal.
次の9カ月 君の新聞を
私にくれないだろうか?
12:32
Can you please give me your newspaper for the next nine months,
選挙があるので--
12:35
because I have elections --
9カ月後に選挙があるね
12:37
there are elections coming up in nine months.
立候補はしないが
私には重要なのだよ
12:40
I will not run, but it's very important for me
誰が私の後任になるのかが
12:43
who is going to succeed me.
だから9カ月くれれば
その後は返すよ
12:45
So give me the paper for nine months. I'll give it back to you.
メディアビジネスには
興味ないからね
12:47
I have no interest in being in media business.
いくら出せばいいかね?」
12:50
How much would that cost?
ボリス「うちの新聞は
売り物ではありません」
12:53
Boris Nikolayevich says, "It's not for sale."
12:55
The governor says, "We will close you."
知事「では君のところを閉鎖する」
ボリス「そんなこと できるわけない」
12:58
Boris Nikolayevich says, "No, you cannot do it."
しかし6カ月後
新聞は廃刊に追い込まれました
13:00
Six months later the newspaper was closed.
幸運だったのは
ボリスが会社の資産を全部
13:04
Luckily, we had enough time to help Boris Nikolayevich
新しい会社に移し
購読者リストも持ち出し
13:07
take all the assets out of that company and bring him into a new one,
スタッフを再雇用するのには
間に合いました
13:11
to get all the subscription lists, rehire staff.
なので 知事が得たのは
抜け殻だったのです
13:15
So what the governor got was an empty shell.
しかし こういったことは
独立系メディアにはよくあることなのです
13:18
But that is what happens if you're in business of independent media,
そして独立系メディアの
銀行家にとっては
13:22
and if you are a banker for independent media.
まさに うってつけの話です
13:26
So it sounds like a great story.
そんなことをしているうちに
メディア経営センターを開設しました
13:32
Somewhere down the road we opened a media management center.
そしてメディア研究所も設置
本当にやりがいがある話です
13:36
We started our media lab, sounds like a real great story.
ただ これには
他にも見方があります
13:39
But there is a second angle to that.
冒頭で見せた映像みたいな
別の視点
13:42
The second angle, like in this clip.
上からのカメラで全体を捉えると
13:44
If you take the camera above, you start thinking
この数字について
考え直すかもしれません
13:46
about these numbers again.
13:47
40 million dollars over 10 years spread over 17 countries.
10年間で 4000万ドル 17ヶ国
そこまで大きい数字ではないですよね?
13:54
That is not too much, is it?
実際 これは
大海の一滴に過ぎません
13:56
It's actually just a drop in the sea.
昨晩のセッションで
話し合われた問題の
13:58
Because when you think about the importance,
重要性と比較すると
たいしたことないように感じます
14:00
some of the issues that we were talking about last night --
昨日のテーマだった
アフリカと仮に500億ドルの
14:03
this last session we had about Africa and his
14:05
hypothetical 50 billion dollars destined for Africa.
アフリカ対象の資金と比べるとね
そこで提起された問題のすべて
いや半分でも
14:10
All of those, not all, half of those problems mentioned last night --
例えば 政府の説明責任 腐敗
そして腐敗にどう立ち向かうか
14:16
government accountability, corruption, how do you fight corruption,
声なき者に耳を貸す方法
そして貧困--
14:21
giving voice to unheard, to poor --
こんな問題があるからこそ
独立系メディアが成り立つのです
14:24
it's why independent media is in business.
だからこそ
独立系メディアが創り出されたんです
14:28
And it's why it was invented.
14:30
So from that perspective, what we did is just really
その観点からすると
私たちが達成したことは
今わかっている問題に対する
大海の一滴に過ぎないのです
14:33
one drop in the sea of that need that we can identify.
さて私の話も
結局一つの物語に過ぎません
14:40
Now ours is just one story.
ここには 非営利で
立派な仕事をしている人の
14:43
I'm sure that in this room there are, like, 15 other wonderful stories
素晴らしい話が
他にも15ぐらいあるでしょう
14:46
of nonprofits doing spectacular work.
実は それこそが問題だと思っています
14:49
Here is where the problem is,
何が悪いのか
できるだけ説明してみましょう
14:52
and I'll explain to you as well as I can what the problem is.
問題は資金調達と呼ばれるものです
14:58
And it's called fundraising.
この部屋の3分の1の人が
それぞれそういう財団を
15:00
Imagine that this third of this room is filled
代表している人たちだとしましょう
15:04
with people who represent different foundations.
3分の2の人たちは
非常に重要なことを行う
15:07
Imagine two thirds over here running excellent organizations,
優秀な組織を運営している
15:12
doing very important work.
さて 今度は ここにいる
2人に1人が耳が聞こえないとします
15:15
Now imagine that every second person over here
15:17
is deaf, does not hear, and switch the lights off.
そして明かりを消したら
どうなるでしょう
これがつまり この部屋で
片方に座っている人と
15:22
Now that is how difficult it is to match people
もう片方の人とを
マッチングさせるのが
15:24
from this side of the room
どんなに難しいか
ということです
15:26
with people of that side of the room.
それには もっと壮大なアイディアが
要ると思いました
15:29
So we thought that some kind of a big idea is needed
資金調達というものを
改革し 再考するアイディアがね
15:34
to reform, to totally rethink fundraising.
だって 現実は
志もあり 目標も同じ
15:39
You know, instead of people running in this dark,
そんな理想のパートナーを探して
15:41
trying to find their own match, who will be willing,
駆け回っているようなものですから
15:44
who has the same goals.
代わりに
何か新しいものを作り出す
15:46
Instead of all of that we thought there is --
必要があると思いました
15:49
something new needs to be invented.
そこで 債券を発行すればいい
と思いついたのです
15:52
And we came up with this idea of issuing bonds,
「報道の自由債券」
という名の債券
15:55
press freedom bonds.
15:56
If there are investors willing to finance
片やアメリカ政府の財政赤字に
出資したいという
投資家がいるのなら
16:03
U.S. government budget deficit,
報道の自由に足りない資金を
16:05
why wouldn't we find investors willing to finance
出したいという投資家を
探せばいいじゃないか と
16:08
press freedom deficit?
というわけで「報道の自由債券」を
この秋に売り出すことにしました
16:11
We've decided to do it this fall; we will issue them,
16:13
probably in denominations of 1,000 dollars.
おそらく額面1,000ドルで行うでしょう
あまり宣伝するつもりはありません
宣伝は重要じゃないから
16:16
I don't want to advertise them too much; that's not the point.
16:18
But the point is, if we ever survive to actually issue them,
大切なのは
発行にこぎ着けられれば
成功といえるくらいの数の
投資家が見つかれば
16:22
find enough investors that this can be considered a success,
別の会社が来春には
債券を発行し始めるでしょう
16:26
there's nothing stopping the next organization
それを阻止するものは何もありません
16:29
to start to issue bonds next spring.
その債権は「環境債券」に
なることだってありえるんです
16:34
And those can be environmental bonds.
16:36
And then two weeks later, Iqbal Quadir can issue his
そして その2週間後には
イクバル・カディールが
バングラデシュで
電気事業債券を始める
16:41
electricity in Bangladesh bonds.
そしてあっとういう間に
どんな社会問題も
16:44
And before you know it, any social cause
この方法で
資金が揃えられるようになります
16:47
can be actually financed in this way.
午前11時半から白昼夢を見ているか
のような話ですが 残り55秒ですし
16:50
Now we do daydreaming in 11:30 with 55 seconds left.
でも このアイディアをもっと
広げてみましょう
16:55
But let's take the idea further.
16:57
You do it, you start it in the States, because it's,
まず最初にアメリカから始めます
このコンセプト自体が
非常にアメリカ的だからです
17:00
you know, concepts are very, very close to American minds.
ヨーロッパにも持ち込めますね
17:03
But you can actually bring it to Europe, too.
アジアでだって可能です
17:05
You can bring it to Asia.
いったん あちこちで
拠点ができれば
17:07
You can, once you have all of those different points,
投資家にとっても
便利になるでしょう
17:11
you can make it easy for investors.
これらの債券を全部
一ヶ所にまとめればいい
17:13
Put all of those bonds at one place
17:15
and they sit down and click.
あとは座ってクリックするだけです
10以上の債券が世に出たら
17:17
Once you have more than 10 of them
一元管理するシステムを
開発します
17:19
you have to develop some kind of a matrix.
投資家が得るものは何かというと
17:22
What do investors get?
金銭はもちろん 社会貢献もできる
いいことづくめですね
17:23
On one side financial, on the other side social.
格付け機関を作るというのも
ありですね
17:26
So that brings the idea of some kind of rating agency,
モーニングスター社のような
17:32
Morningstar type.
例えば この債権の社会的影響:
最高の5つ星
17:34
It says, you know, social impact over here is spectacular, five stars.
金銭面:
利回りが1%なので1つ星 とかね
17:38
Financial, they give you one percent, only one star.
さあ今度は最終ステップについて
考えましょうか
17:42
Now take it to the last step.
こういう考えを
全部一つにまとめたなら
17:46
Once you have all of that put together,
この債券商品を売っていく市場を
17:48
there's not one reason why you couldn't actually have
作らない理由はありませんね
17:53
a marketplace for all of that,
そこでは迅速にこれらの債券を
処理できるのです
17:55
where you cannot dispose of all of those bonds in a pretty quick way.
この方法であらゆる資金調達を
行うようにすれば
18:00
And in that way you organize the financing
暗闇もないし
目の見えない人が
18:03
so there are no dark rooms, no blind people
お互いを探して走り回ることもない
18:05
running around to find each other.
ありがとうございました
18:07
Thank you.
Translated by Mitsuko Atsusaka
Reviewed by Riaki Ponist

▲Back to top

About the speaker:

Sasa Vucinic - Nonprofit venture capitalist
Sasa Vucinic's Media Development Loan Fund applies venture-capital principles to create a sustainable free press in developing nations and countries emerging from repressive regimes.

Why you should listen

"We want to create a new class of media entrepreneurs," says Sasa Vucinic, whose innovative approach to incubating a free press treats independent media like startups instead of charity cases. In most of the countries where his Media Development Loan Fund is active, management skills are dramatically lacking, and too often, grants backfire by creating a dependency that cannot be sustained when the Western donors leave.

All the projects supported by MDLF espouse the reverse philosophy: It doesn't give grants. Instead, it strives to help independent media with the business of providing news. Only when a media company can sustain itself with its own revenues, says Vucinic, can it be truly independent. Vucinic comes by his free-press focus through experience; prior to founding the MDLF, he was a top editor with Belgrade opposition radio station B92. He's also worked for the Soros Foundations Network (which later became the Open Society Institute), advising the national foundations on how to support independent media.

He'll be speaking at the Global Forum for Media Development next month in Greece.

More profile about the speaker
Sasa Vucinic | Speaker | TED.com