English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2010

Caroline Phillips: Hurdy-gurdy for beginners

キャロライン・フィリップス 「初心者のためのハーディ・ガーディ」

Filmed
Views 658,917

キャロライン・フィリップスが、めったに耳にすることのない民族楽器ハーディ・ガーディ、別名ホイール・フィドルで音を紡ぎ出します。この独特な楽器の仕組みと1000年に及ぶ歴史についての楽しい授業の後には、染み入るようなバスクの旋律をお聞きいただきます。

- Musician
Caroline Phillips' rich, soprano voice conjures up the far-and-wide cultures of the world, especially the sound and language of the Basque Country. Full bio

Now, since this is TEDGlobal,
ここはTEDGlobalですから
00:15
who can tell me what this is called in French?
これをフランス語で何と言うかお聞きしましょうか
00:17
I see you're all up on the history of hurdy-gurdy --
ハーディ・ガーディの歴史の勉強です
00:21
"vielle à roue."
「ヴィエル・ア・ルー」と言います
00:23
And in Spanish, "zanfona."
スペイン語では「サンフォーナ」
00:25
And in Italian, "ghironda," okay?
イタリア語では「ジロンダ」です
00:27
Hurdy-gurdy, or wheel fiddle.
「ハーディ・ガーディ」またの名を「ホイール・フィドル」
00:29
So, these are the different kinds and shapes of the hurdy-gurdy.
これは様々な形をしたハーディ・ガーディです
00:32
The hurdy-gurdy is the only musical instrument
ハーディ・ガーディというのは
00:35
that uses a crank to turn a wheel
クランクで車輪を回して
00:38
to rub strings, like the bow of a violin,
バイオリンの弓のように弦を擦り
00:41
to produce music.
音を奏でる唯一の楽器です
00:44
It has three different kinds of strings.
弦は3種類あります
00:46
The first string is the drone string,
最初のは「ドローン弦」で
00:49
which plays a continuous sound like the bagpipe.
バグパイプのような持続する音を出します
00:52
The second string is a melody string,
2番目の弦は「旋律弦」で
00:57
which is played with a wooden keyboard tuned like a piano.
ピアノのように調律された木製の鍵盤で弾きます
00:59
And the third string is pretty innovative.
3番目のがとても変わっています
01:08
It's also the only instrument
これもまた この楽器に
01:10
that uses this kind of technique.
特有の機構なのですが
01:12
It activates what's called the buzzing bridge, or the dog.
「うなり駒」とか「犬」と呼ばれるものを使います
01:15
When I turn the crank and I apply pressure,
クランクを回して弦に圧力を加えると
01:19
it makes a sound like a barking dog.
犬のうなり声のような音が出ます
01:25
So all of this is pretty innovative,
どこを取っても創意に富んでいます
01:29
if you consider
1000年前に現れた楽器であることを
01:31
that the hurdy-gurdy appeared about a thousand years ago
考えれば なおのことです
01:33
and it took two people to play it;
元々は2人で演奏しました
01:35
one to turn the crank,
1人がクランクを回し
01:37
and another person -- yes -- to play the melody
もう1人が大きな木のペグを
01:39
by physically pulling up large wooden pegs.
物理的に引き上げることで旋律を弾きました
01:41
Luckily, all of this changed a couple of centuries later.
幸い これは何世紀か後に変わって
01:45
So, one person could actually play
1人で弾けるようになりました
01:48
and almost -- this is pretty heavy --
相当重いですが
01:50
carry the hurdy-gurdy.
どうにか持つことができます
01:52
The hurdy-gurdy has been used, historically, through the centuries
歴史的には ハーディ・ガーディは何世紀にも渡って
01:55
in mostly dance music
主として舞踊音楽に用いられました
01:58
because of the uniqueness of the melody
独特な旋律とともに
02:00
combined with the acoustic boombox here.
アコースティックなビートを奏でるわけです
02:03
And today, the hurdy-gurdy is used in all sorts of music --
今日では あらゆる種類の音楽に使われています
02:06
traditional folk music,
伝統的な民族音楽や
02:09
dance, contemporary
ダンス、現代音楽に
02:11
and world music --
ワールドミュージックなどが
02:13
in the U.K., in France, in Spain
イギリス、フランス、スペイン
02:16
and in Italy.
イタリアで演奏されています
02:18
And this kind of hurdy-gurdy takes anywhere from three to five years [to order and receive it].
このようなハーディ・ガーディを頼むと 3年から5年かかり
02:20
It's made by specialized luthiers,
ヨーロッパにいる専門の
02:23
also in Europe.
弦楽器製作者たちが作っています
02:25
And it's very difficult to tune.
調律するのがとても難しいです
02:28
So without further ado, would you like to hear it?
前置きはこれくらいにして
02:32
(Audience: Yes.)
みなさん聞きたいですか? (聴衆: 聞きたい)
02:34
Caroline Phillips: I didn't hear you. Would you like to hear it? (Audience: Yes!)
聞こえないな みんな聞きたいの? (聴衆: 聞きたい!!)
02:36
CP: Okay.
じゃあ弾きましょう
02:38
There I go.
02:40
I'd like to sing in Basque,
バスク語で歌います
02:43
which is the language spoken in the Basque Country where I live,
私が住んでいる フランスとスペインの間にある
02:45
in the region in France and Spain.
バスク地方の言葉です
02:48
(Music)
(音楽)
02:51
[Basque]
(バスク語)
03:00
(Music)
(音楽)
03:45
Thank you.
どうもありがとう
04:36
(Applause)
(拍手)
04:38
This is a song that I wrote
今のは 伝統的なバスクの
04:40
based on traditional Basque rhythms.
リズムを使って 私が書いた曲です
04:43
And this is a song that has a kind of a Celtic feel.
次のはケルト風の曲です
04:46
(Music)
(音楽)
04:50
Thank you. Thank you.
ありがとうございました
05:30
(Applause)
(拍手)
05:32
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Junko Fundeis

▲Back to top

About the speaker:

Caroline Phillips - Musician
Caroline Phillips' rich, soprano voice conjures up the far-and-wide cultures of the world, especially the sound and language of the Basque Country.

Why you should listen

Californian-born, French-resident entrepreneur and musician Caroline Phillips is one half of Basque music duo Bidaia, alongside Mixel Ducau. Her searching, Moroccan- and East Indian-inflected vocals are accompanied by the distinctive, folky sounds of the hurdy-gurdy, an unfamiliar and unusual string instrument operated with a crank-turned wheel.

Throughout her years as a professional musician, Phillips has regularly performed in jazz clubs and toured with her one-woman show in the Caribbean and North Africa.

More profile about the speaker
Caroline Phillips | Speaker | TED.com