ABOUT THE SPEAKER
Caroline Phillips - Musician
Caroline Phillips' rich, soprano voice conjures up the far-and-wide cultures of the world, especially the sound and language of the Basque Country.

Why you should listen

Californian-born, French-resident entrepreneur and musician Caroline Phillips is one half of Basque music duo Bidaia, alongside Mixel Ducau. Her searching, Moroccan- and East Indian-inflected vocals are accompanied by the distinctive, folky sounds of the hurdy-gurdy, an unfamiliar and unusual string instrument operated with a crank-turned wheel.

Throughout her years as a professional musician, Phillips has regularly performed in jazz clubs and toured with her one-woman show in the Caribbean and North Africa.

More profile about the speaker
Caroline Phillips | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Caroline Phillips: Hurdy-gurdy for beginners

卡罗琳·菲利普斯(Caroline Phillips):绞弦琴入门

Filmed:
817,720 views

卡罗琳·菲利普斯用一种鲜为人知的乐器给我们上了一课。这件乐器就是绞弦琴,又名为手摇风琴。在这节课行将结束之时,她为我们演奏了一曲动人的巴斯克音乐。
- Musician
Caroline Phillips' rich, soprano voice conjures up the far-and-wide cultures of the world, especially the sound and language of the Basque Country. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now, since以来 this is TEDGlobalTEDGlobal,
0
0
2000
既然这是TEDGlobal大会,
00:17
who can tell me what this is called in French法国?
1
2000
3000
我就来考考你们,这件乐器的法文名是什么?
00:21
I see you're all up on the history历史 of hurdy-gurdy手摇风琴 --
2
6000
2000
我认为你们都应精通绞弦琴的历史。
00:23
"vielle六弦琴 à roue肉鹅."
3
8000
2000
法文名是“Vielle à roue”。
00:25
And in Spanish西班牙语, "zanfonazanfona."
4
10000
2000
西班牙语名则是“zanfona”。
00:27
And in Italian意大利, "ghirondaghironda," okay?
5
12000
2000
意大利语则是“ghironda”。
00:29
Hurdy-gurdy手摇风琴, or wheel fiddle小提琴.
6
14000
3000
这就是绞弦琴或者说是手摇风琴。
00:32
So, these are the different不同 kinds and shapes形状 of the hurdy-gurdy手摇风琴.
7
17000
3000
屏幕上所展得是不同类型或不同形状的绞弦琴。
00:35
The hurdy-gurdy手摇风琴 is the only musical音乐 instrument仪器
8
20000
3000
仅有绞弦琴这种乐器
00:38
that uses使用 a crank曲柄 to turn a wheel
9
23000
3000
使用一种曲柄来操控木轮摩擦
00:41
to rub strings字符串, like the bow of a violin小提琴,
10
26000
3000
琴弦来演奏歌曲,
00:44
to produce生产 music音乐.
11
29000
2000
功用与小提琴琴弓一样。
00:46
It has three different不同 kinds of strings字符串.
12
31000
3000
绞弦琴有三种不同的琴弦。
00:49
The first string is the drone无人驾驶飞机 string,
13
34000
3000
第一种是低音琴弦,
00:52
which哪一个 plays播放 a continuous连续 sound声音 like the bagpipe风笛.
14
37000
3000
是用来发出如同风笛一般的持续低音。
00:57
The second第二 string is a melody旋律 string,
15
42000
2000
第二种则是调音弦,
00:59
which哪一个 is played发挥 with a wooden keyboard键盘 tuned调整 like a piano钢琴.
16
44000
3000
它与木制琴键盒搭配奏出如钢琴般的乐声。
01:08
And the third第三 string is pretty漂亮 innovative创新.
17
53000
2000
第三种则是独具匠心了。
01:10
It's also the only instrument仪器
18
55000
2000
绞弦琴是现今唯一一种
01:12
that uses使用 this kind of technique技术.
19
57000
3000
使用此项技术的乐器。
01:15
It activates激活 what's called the buzzing余音绕梁 bridge, or the dog.
20
60000
3000
它可以启动响桥(buzzing bridge)或者叫做“dog”。
01:19
When I turn the crank曲柄 and I apply应用 pressure压力,
21
64000
3000
当我转动曲柄时及施以压力时,
01:25
it makes品牌 a sound声音 like a barking叫声 dog.
22
70000
3000
它就会发出一种如同狗吠般的声音,懂吗?
01:29
So all of this is pretty漂亮 innovative创新,
23
74000
2000
这些部分都别具匠心啊。
01:31
if you consider考虑
24
76000
2000
绞弦琴大约是在
01:33
that the hurdy-gurdy手摇风琴 appeared出现 about a thousand years年份 ago
25
78000
2000
千年以前就存在的乐器,
01:35
and it took two people to play it;
26
80000
2000
当时需要两人一同演奏绞弦琴,
01:37
one to turn the crank曲柄,
27
82000
2000
一位转动曲柄,
01:39
and another另一个 person -- yes -- to play the melody旋律
28
84000
2000
另一位则拉动木制琴栓
01:41
by physically物理 pulling up large wooden pegs.
29
86000
3000
以驾驭调音弦。
01:45
Luckily, all of this changed a couple一对 of centuries百年 later后来.
30
90000
3000
然后几个世纪后,绞弦琴有所改变,
01:48
So, one person could actually其实 play
31
93000
2000
因此一个人亦可以演奏绞弦琴了,
01:50
and almost几乎 -- this is pretty漂亮 heavy --
32
95000
2000
当然一个人也能搬动绞弦琴,
01:52
carry携带 the hurdy-gurdy手摇风琴.
33
97000
3000
古早的绞弦琴是很重的。
01:55
The hurdy-gurdy手摇风琴 has been used, historically历史, through通过 the centuries百年
34
100000
3000
从音乐史角度来说,绞弦琴
01:58
in mostly大多 dance舞蹈 music音乐
35
103000
2000
一般是与舞蹈搭配起来,
02:00
because of the uniqueness独特性 of the melody旋律
36
105000
3000
这是由于绞弦琴独特的曲调而造成的,
02:03
combined结合 with the acoustic boombox内置扬声器 here.
37
108000
3000
当然还得和这个内置扬声器配合使用。
02:06
And today今天, the hurdy-gurdy手摇风琴 is used in all sorts排序 of music音乐 --
38
111000
3000
于当今之世,绞弦琴是可用于各种类别的音乐,
02:09
traditional传统 folk民间 music音乐,
39
114000
2000
如民俗音乐、
02:11
dance舞蹈, contemporary现代的
40
116000
2000
舞蹈配乐、当代音乐
02:13
and world世界 music音乐 --
41
118000
3000
及流行音乐,
02:16
in the U.K., in France法国, in Spain西班牙
42
121000
2000
而且它已响彻
02:18
and in Italy意大利.
43
123000
2000
欧洲各国。
02:20
And this kind of hurdy-gurdy手摇风琴 takes anywhere随地 from three to five years年份 [to order订购 and receive接收 it].
44
125000
3000
一件绞弦琴需要一位匠人用
02:23
It's made制作 by specialized专门 luthiers制琴师,
45
128000
2000
三到五年方能制成,
02:25
also in Europe欧洲.
46
130000
2000
这些匠人皆居于欧洲。
02:28
And it's very difficult to tune.
47
133000
2000
而且绞弦琴调音很困难。
02:32
So without further进一步 ado忙乱, would you like to hear it?
48
137000
2000
闲话不多说,你们想听么?
02:34
(Audience听众: Yes.)
49
139000
2000
(观众:想。)
02:36
Caroline卡罗琳 Phillips菲利普斯: I didn't hear you. Would you like to hear it? (Audience听众: Yes!)
50
141000
2000
卡罗琳·菲利普斯:我听不见,你们想不想?(观众:想!)
02:38
CPCP: Okay.
51
143000
2000
卡罗琳·菲利普斯:好!
02:40
There I go.
52
145000
2000
马上就开始。
02:43
I'd like to sing in Basque巴斯克,
53
148000
2000
我想用巴斯克语来吟唱,
02:45
which哪一个 is the language语言 spoken in the Basque巴斯克 Country国家 where I live生活,
54
150000
3000
因为那里是我所居住的地方,
02:48
in the region地区 in France法国 and Spain西班牙.
55
153000
2000
那是一片位于法国和西班牙之间的区域。
02:51
(Music音乐)
56
156000
4000
(音乐)
03:00
[Basque巴斯克]
57
165000
5000
[巴斯克语]
03:45
(Music音乐)
58
210000
5000
(音乐)
04:36
Thank you.
59
261000
2000
谢谢。
04:38
(Applause掌声)
60
263000
2000
(掌声)
04:40
This is a song歌曲 that I wrote
61
265000
3000
这是我根据传统的巴斯克韵律
04:43
based基于 on traditional传统 Basque巴斯克 rhythms节奏.
62
268000
3000
所谱写得一首曲子。
04:46
And this is a song歌曲 that has a kind of a Celtic塞尔特 feel.
63
271000
3000
这首曲子是具有凯尔特的风韵。
04:50
(Music音乐)
64
275000
10000
(音乐)
05:30
Thank you. Thank you.
65
315000
2000
谢谢。
05:32
(Applause掌声)
66
317000
2000
(掌声)
Translated by Chaoran Yu
Reviewed by Amy Zerotus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Caroline Phillips - Musician
Caroline Phillips' rich, soprano voice conjures up the far-and-wide cultures of the world, especially the sound and language of the Basque Country.

Why you should listen

Californian-born, French-resident entrepreneur and musician Caroline Phillips is one half of Basque music duo Bidaia, alongside Mixel Ducau. Her searching, Moroccan- and East Indian-inflected vocals are accompanied by the distinctive, folky sounds of the hurdy-gurdy, an unfamiliar and unusual string instrument operated with a crank-turned wheel.

Throughout her years as a professional musician, Phillips has regularly performed in jazz clubs and toured with her one-woman show in the Caribbean and North Africa.

More profile about the speaker
Caroline Phillips | Speaker | TED.com